European TMs TMX Basket TMs Paid TMs TM Stock
Login Sign up
Terminology
 
Terminology that stays consistent — across projects, clients, and CAT tools.
Access to specialized terminology is essential for professional translators and translation agencies. On TTMEM.com you can download human-aligned TMX translation memories, learn practical TMX workflows, and order custom bilingual TMX files tailored to your domain and language pair.
Use cases: terminology consistency · faster delivery · fewer QA issues · better reuse in CAT tools (TMX import)
 
TMX translation memory database
TMX database for terminology reuse
Browse a constantly growing database of TMX translation memories containing specialized terminology. Find relevant bilingual segments by language pair and domain, then import them into your CAT tool to speed up work and maintain consistency across files.
TMX guide for translators and CAT tools
Practical TMX guides (CAT tools)
Learn how to make the most of translation memories: TMX import tips, match strategy, cleaning and QA, and how to use terminology resources efficiently in real projects. Ideal for freelancers and agencies managing large multilingual deliveries.
Custom bilingual TMX creation service
Custom bilingual TMX (made for your domain)
Order a custom translation memory that matches your needs: your domain, language pair, and preferred style. A custom TMX can reduce repetitive work, improve consistency, and accelerate delivery— especially when you translate similar documents over time.
 
Why terminology resources matter in professional translation
Good terminology management reduces revision time and prevents inconsistencies in client-facing content. When you reuse validated segments through TMX translation memories, your CAT tool can propose accurate matches, helping you deliver consistent wording and stable style across multiple files and projects.
If you work with scanned documents or mixed file formats, you can also combine terminology work with file preparation services (for example PDF→Word conversion) to simplify the entire workflow before translation begins.
 
 
THE WORLD'S LARGEST, FIRST DATABASE OF HUMAN-ALIGNED .TMX FILES