| |
|
|
This section presents a broad collection of third-party software that can support professional translation work:
CAT tools, QA applications, OCR software, PDF utilities, terminology and corpus tools, subtitle editors, image tools,
file comparison software, office suites, writing utilities and related productivity applications.
TTMEM.com does not claim ownership of third-party software unless explicitly stated. The purpose of this page is to help users discover
practical applications for translation workflows, terminology work, document preparation, bilingual file handling, subtitle translation,
localization, revision, QA and project productivity.
Categories: CAT tools · QA · OCR · PDF · terminology · localization · corpus analysis · subtitles · image tools · writing tools · publishing
|
| |
Important note
PLEASE NOTE: TTMEM.com does not provide technical support for third-party software.
The links below point to official product pages, download pages or trial pages published by the software vendors.
Before installing any software, always review the official licence terms, pricing, privacy conditions, documentation and system requirements.
Some tools are fully free or open source, some are freeware, and others are commercial products with trial, demo or paid editions.
Access to the links below remains restricted to logged-in users through the TTMEM login gate.
|
| |
Quick jump menu: |
|
|
| |
|
Table 1 — CAT tools, QA, OCR, PDF, terminology and corpus tools
|
ICON |
NAME |
DESCRIPTION |
BEST FOR |
LICENSE / INFO |
DOWNLOAD |
📖 |
ABBYY FineReader PDF |
A PDF and OCR application useful for converting scans into editable text, comparing documents and preparing difficult source files before translation. |
OCR / PDF |
Commercial Trial available |
|
| | | | | | |
📄 |
Adobe Acrobat Reader |
A PDF viewer for opening, reviewing, printing and commenting on PDF files received from clients, agencies and project managers. |
PDF review |
Free |
|
| | | | | | |
🌐 |
Across Translator Edition |
A CAT environment for freelance translators with translation memory and terminology features, suitable for users who work in Across-based client workflows. |
CAT workflows |
Basic free Premium available |
|
| | | | | | |
📊 |
AntConc |
A corpus analysis toolkit useful for concordancing, terminology research, frequency analysis and text exploration in corpus-based translation workflows. |
Corpus research |
Freeware |
|
| | | | | | |
✅ |
ApSIC Xbench |
A widely used QA and terminology checking tool for translation projects, helpful for consistency checks, glossary verification and bilingual review. → PLEASE NOTE: TTMEM.com can temporarily lend the license for this software to TTMEM.com full members! [ Learn more ] |
QA |
Commercial Trial / download available A temporary license can be obtained from TTMEM.com. |
|
| | | | | | |
🔀 |
Beyond Compare |
A comparison and synchronization tool useful for checking revisions, comparing source and target files, reviewing updated content, and identifying differences between project versions in translation and localization workflows. |
Comparison |
Commercial Free trial |
|
| | | | | | |
☕ |
CafeTran Espresso |
A CAT tool for translators working with translation memories, glossaries and multilingual project files, known for flexible workflows and cross-platform support. |
CAT workflows |
Free download / Trial Commercial licence |
|
| | | | | | |
💬 |
DeepL for Windows |
A desktop app for translation and writing improvement that can be useful for quick drafting, reformulation and multilingual communication support. |
Drafting / MT |
Free Paid plans available |
|
| | | | | | |
🦊 |
Foxit PDF Editor |
A PDF editing suite useful for editing, annotating, organizing and OCR-processing PDFs before translation or review. |
PDF editing |
Commercial Free trial |
|
| | | | | | |
📘 |
GoldenDict |
A dictionary lookup application useful for terminology research and offline reference work with multiple dictionaries. |
Terminology |
Free / Open project |
|
| | | | | | |
🌍 |
MateCat |
A free online CAT environment useful for file translation, multilingual projects and translation memory-based work in the browser. |
Online CAT |
Free / Online CAT tool |
|
| | | | | | |
🧠 |
MemoQ translator pro |
A professional CAT tool used by freelance translators and agencies for translation memories, termbases, QA, project packages and multilingual workflows. |
CAT workflows |
Commercial Download / trial info |
|
| | | | | | |
🧰 |
Okapi Framework |
A localization toolkit with filters and utilities useful for format handling, bilingual processing, QA and localization engineering tasks. |
Localization |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🌍 |
OmegaT |
A translation memory application for professional translators working with TMX, glossaries and multilingual projects across Windows, macOS and Linux. |
CAT workflows |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📚 |
PDF24 Creator |
A practical offline PDF toolkit useful for creating, merging, compressing, converting and organizing PDF files before translation or DTP work. |
PDF workflows |
Free |
|
| | | | | | |
🌐 |
Poedit |
A translation editor for PO, XLIFF, JSON and related localization formats used in software, websites, WordPress themes and multilingual applications. |
Software localization |
Free Pro available |
|
| | | | | | |
⚡ |
Smartcat |
A cloud-based translation platform useful for multilingual collaboration, file translation and AI-assisted workflows. |
Cloud workflows |
Free basic / Cloud-based Paid options available |
|
| | | | | | |
🗡️ |
Swordfish |
A CAT tool for professional translators with support for localization formats, translation memories and multilingual workflows. |
CAT workflows |
Commercial Trial available |
|
| | | | | | |
🏢 |
SDL / RWS Trados Studio |
One of the most widely used CAT tools in the translation industry, offering translation memories, termbases, project packages, QA features and broad file-format support. |
CAT workflows |
Commercial Trial / risk-free offer |
|
| | | | | | |
🔍 |
Tesseract OCR |
An OCR engine used to extract editable text from scans, image-based PDFs and difficult source documents that need preparation before translation. |
OCR |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
💼 |
Wordfast Pro |
A standalone CAT tool with translation memory support and broad format compatibility, useful for translators, agencies and multilingual production workflows. |
CAT workflows |
Commercial Demo / free trial |
|
| | | | | | |
|
| |
|
Table 2 — Utilities, image tools, media tools, writing tools, publishing and productivity
|
ICON |
NAME |
DESCRIPTION |
BEST FOR |
LICENSE / INFO |
DOWNLOAD |
🗜️ |
7-Zip |
A compact archive manager useful for unpacking and creating ZIP and other compressed archives used in translation project delivery. |
Archives |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🎧 |
Audacity |
An audio editor and recorder useful for working with sound references, transcription preparation and voice-based content. |
Audio |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📚 |
Calibre |
An e-book management and conversion tool that can be useful for handling EPUB, MOBI and digital publishing files in localization or publishing-related workflows. |
eBooks |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🖌️ |
GIMP |
An image editor useful for editing screenshots, localized graphics, visual assets and reference images in translation and localization workflows. |
Images |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📸 |
Greenshot |
A screenshot utility useful for capturing visual context, software UI, error messages and image-based references during translation or support work. |
Screenshots |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🎞️ |
HandBrake |
A video transcoder useful for preparing video files for subtitling, previewing, clipping or creating lighter working copies. |
Video prep |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
✒️ |
Inkscape |
A vector graphics editor useful for editing icons, diagrams, infographics and other scalable visual assets in localization workflows. |
Vector graphics |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🖼️ |
IrfanView |
An image viewer and converter useful for batch image checks, quick edits, format conversion and handling screenshots or localized graphics. |
Images |
Freeware |
|
| | | | | | |
🔐 |
KeePass |
A password manager useful for safely storing website logins, client credentials and software licence information. |
Security |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🛡️ |
KeePassXC |
A modern password manager compatible with KeePass-style databases, useful for secure credential storage across translator workflows. |
Security |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
✍️ |
LanguageTool Desktop |
A grammar, spelling and style checker useful for polishing translated content, emails, notes and drafts across multiple languages. |
Writing quality |
Free Premium available |
|
| | | | | | |
📄 |
LibreOffice |
An office suite useful for opening, editing and converting DOCX, XLSX, PPTX and other office file formats commonly encountered in translation projects. |
Office files |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📝 |
Notepad++ |
A lightweight text editor useful for editing TXT, XML, JSON, HTML and other plain-text resources commonly found in localization workflows. |
Text editing |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🎥 |
OBS Studio |
A recording and capture tool useful for recording software workflows, client demos, bug reports and audiovisual reference material. |
Recording |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🔧 |
Pandoc |
A document converter useful for transforming text and markup formats, preparing technical content and converting structured documents. |
Conversion |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📰 |
Scribus |
A desktop publishing application useful for page layout, multilingual brochures, manuals and localized printed material. |
DTP / layout |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📷 |
ShareX |
A screenshot and workflow utility useful for capturing screens, annotating images, collecting references and documenting issues. |
Screenshots |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📗 |
Sigil |
An EPUB editor useful for digital publishing, ebook localization and structured text editing in EPUB workflows. |
eBooks |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📕 |
SumatraPDF |
A lightweight document viewer useful for quickly opening PDFs, eBooks and other reading formats without heavy resource use. |
Reading |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🎬 |
Subtitle Edit |
An editor for subtitles and audiovisual translation, useful for subtitle timing, editing, conversion and subtitle file preparation. |
Subtitles |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
📬 |
Thunderbird |
An email and productivity application useful for project communication, multiple account management, scheduling and multilingual client correspondence. |
Email |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🔤 |
Virtaal |
A multi-format offline translation tool for localization tasks, built to keep the translator focused on the text rather than the software interface. |
Localization |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
▶️ |
VLC media player |
A media player useful for opening audio and video files in subtitling, transcription and audiovisual translation workflows. |
Media playback |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
🔀 |
WinMerge |
A compare and merge tool for Windows, useful when reviewing text differences, bilingual revisions, updated files and alternate versions of project content. |
Comparison |
Free / Open Source |
|
| | | | | | |
|
| |
Why these tools matter in professional translation
Translators often need more than one application to work efficiently. A typical workflow may involve a CAT tool,
a PDF or OCR utility, a QA checker, a text editor, a comparison tool, an office suite, and sometimes corpus-analysis,
image or subtitle software. Choosing the right software can improve terminology consistency, reduce manual work and support
faster delivery across multilingual projects.
This page focuses on practical software that can help freelance translators, agencies and localization teams
in real day-to-day work. For TMX workflows, translation memories and terminology support, please also visit
the TTMEM terminology section.
Promote your software on TTMEM.com
If you sell translation software or any other translation-related tool, you are welcome to contact us for a possible listing in this section. A small publication fee may apply, but your product can be showcased to a broad audience of translators, localization professionals, and translation agencies who regularly visit TTMEM.com.
|
| |
| |
| |
| |