Slovak to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
V prípade ostatných krmív a potravín by sa malo stanoviť, že zásielky sa môžu považovať za osobné zásielky iba vtedy, ak neslúžia na obchodné účely, ale sú určené súkromnej osobe na jej osobnú spotrebu alebo použitie.Voor andere diervoeders en levensmiddelen dient te worden bepaald dat zendingen alleen als persoonlijke zendingen kunnen worden beschouwd, indien zij niet-commercieel zijn en bestemd zijn voor een particulier voor persoonlijke consumptie of gebruik.
Japonské orgány poskytli Komisii rozsiahle informácie o tom, že okrem už vyňatých alkoholických nápojov (saké, whisky a šoču) nevykazujú merateľnú hladinu rádioaktivity ani ďalšie alkoholické nápoje.De Japanse autoriteiten hebben de Commissie uitvoerige informatie verschaft over het feit dat behalve de reeds vrijgestelde alcoholhoudende dranken (sake, whiskey en shochu), ook andere alcolholhoudende dranken geen meetbare niveaus van radioactiviteit bevatten.
Rafináciou a fermentáciou sa rádioaktivita v alkoholickom nápoji výrazne znižuje.Door het proces van polijsten en vergisten wordt de radioactiviteit in de alcoholhoudende drank aanzienlijk gereduceerd.
Je preto vhodné vyňať určité ďalšie alkoholické nápoje z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aby sa znížilo administratívne zaťaženie japonských orgánov a príslušných orgánov dovážajúcich členských štátov.Bepaalde andere alcoholhoudende dranken dienen derhalve van het toepassingsgebied van deze verordening te worden uitgesloten teneinde de administratieve lasten voor de Japanse autoriteiten en de bevoegde autoriteiten van de lidstaten van invoer te verlichten.
Údaje, ktoré predložili japonské orgány, poskytujú dôkaz, že pred vývozom do Únie už nie je potrebné vyžadovať odber vzoriek a analýzu krmív a potravín pochádzajúcich z prefektúr Jamanaši a Šizuoka na prítomnosť rádioaktivity.Uit de door de Japanse autoriteiten verstrekte gegevens blijkt dat het niet langer noodzakelijk is om met het oog op de vaststelling van radioactiviteit vóór uitvoer naar de Unie de bemonstering en analyse te eisen van diervoeders en levensmiddelen die afkomstig zijn uit de prefecturen Yamanashi en Shizuoka.
Požiadavka na odber vzoriek a analýzu by sa mala zachovať len v prípade čaju z prefektúry Šizuoka a húb z prefektúr Šizuoka a Jamanaši.De bemonstering en analyse dient alleen te worden gehandhaafd voor tee uit Shizuoka en paddestoelen uit Shizuoka en Yamanashi.
Keďže krmivá a potraviny s pôvodom v prefektúre Fukušima aj naďalej obsahujú nevyhovujúce alebo významné hladiny rádioaktivity, je vhodné zachovať existujúcu požiadavku na odber vzoriek a analýzu pred vývozom do Únie v prípade všetkých krmív a potravín pochádzajúcich z uvedenej prefektúry.Aangezien niet-conforme of significante niveaus van radioactiviteit blijven voorkomen in diervoeders en levensmiddelen die afkomstig zijn uitde prefectuur Fukishima, is het aangewezen de bestaande eis van bemonstering en analyse vóór uitvoer naar de Unie te handhaven voor alle diervoeders en levensmiddelen die afkomstig zijn uit deze prefectuur.
Všeobecné výnimky, ako napr. pre alkoholické nápoje a osobné zásielky, by však v súvislosti s krmivami a potravinami mali platiť naďalej.De algemene vrijstellingen, zoals voor alcoholhoudende dranken en persoonlijke zendingen, zouden echter ook voor deze diervoeders en levensmiddelen van kracht dienen te blijven.
Pokiaľ ide o prefektúry Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, v prípade ktorých sa v súčasnosti vyžaduje odber a analýza vzoriek všetkých krmív a potravín pred vývozom do Únie, je vhodné uvedenú požiadavku obmedziť na huby, čaj, produkty rybolovu, určité jedlé divorastúce rastliny, určitú zeleninu, určité ovocie, ryžu, sójové bôby a z nich získané a spracované výrobky.Wat betreft de prefecturen Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Iwate, Chiba en Kanagawa, waarvoor momenteel de eis van bemonstering en analyse van alle diervoeders en levensmiddelen vóór uitvoer naar de Unie geldt, is het aangewezen de bemonstering en analyse te beperken tot paddestoelen, thee, visserijproducten, bepaalde eetbare wilde planten, bepaalde groenten, bepaalde soorten fruit, rijst, sojabonen en de verwerkte en afgeleide producten daarvan.
Rovnaké požiadavky by mali platiť pre viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % zložky(-iek), v prípade ktorých sa pred vývozom do Únie vyžaduje predbežné skúšanie.Dezelfde eis moet gelden voor samengestelde levensmiddelen die voor meer dan 50 % één of meer ingrediënten bevatten waarvoor controle vóór uitvoer naar de Unie is vereist.
Kontroly vykonávané pri dovoze ukazujú, že japonské orgány vykonávajú osobitné podmienky stanovené právom Únie správne a viac ako rok nedošlo k ich nedodržaniu.Uit de controle bij invoer blijkt dat de speciale voorwaarden waarin de EU-wetgeving voorziet, door de Japanse autoriteiten correct worden toegepast en dat niet-naleving al meer dan een jaar niet is voorgekomen.
Z toho dôvodu je vhodné znížiť periodicitu kontrol pri dovoze a predkladania výsledkov Komisii.Het is daarom passend de frequentie van de controles bij invoer en van de rapportage van de resultaten aan de Commissie te verminderen.
Rozsah pôsobnostiToepassingsgebied
Toto nariadenie sa uplatňuje na krmivá a potraviny v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (Euratom) č. 3954/87 [6]pochádzajúce alebo odosielané z Japonska, s výnimkou:a) produktov, ktoré opustili Japonsko pred 28. marcom 2011;Deze verordening is van toepassing op diervoeders en levensmiddelen in de zin van artikel 1, lid 2, van Verordening (Euratom) nr. 3954/87 [6], van oorsprong uit of verzonden vanuit Japan, met uitzondering van:a) producten die Japan vóór 28 maart 2011 hebben verlaten;
produktov, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011;producten die vóór 11 maart 2011 zijn geoogst en/of verwerkt;
alkohoholických nápojov, ktoré patria pod kódy KN 2203 až 2208;alcoholhoudende dranken van de GN-codes 2203 tot en met 2208;
osobných zásielok krmív a potravín živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje článok 2 nariadenia (ES) č. 206/2009;persoonlijke zendingen van diervoeders en levensmiddelen van dierlijke oorsprong die worden bestreken door artikel 2 van Verordening (EG) nr. 206/2009;
osobných zásielok krmív a potravín iných ako živočíšneho pôvodu, ktoré neslúžia na obchodné účely a sú určené súkromnej osobe len na jej osobnú spotrebu a použitie.persoonlijke zendingen van diervoeders en levensmiddelen andere dan van dierlijke oorsprong die niet-commercieel zijn en bestemd zijn voor een particulier, uitsluitend voor persoonlijke consumptie of gebruik.
V prípade pochybností dôkazné bremeno spočíva na príjemcovi zásielky.Bij twijfel ligt de bewijslast bij de ontvanger van de zending.
Vymedzenie pojmovDefinities
Na účely tohto nariadenia sú „prechodné opatrenia stanovené japonskými právnymi predpismi“ prechodné opatrenia, ktoré japonské orgány prijali 24. februára 2012, pokiaľ ide o maximálne hladiny sumy cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovujú v prílohe III.Voor de toepassing van deze verordening worden onder “in de Japanse wetgeving vastgestelde overgangsmaatregelen” de op 24 februari 2012 door de Japanse overheid vastgestelde overgangsmaatregelen met betrekking tot de maximale niveaus voor het totaal van cesium-134 en cesium-137 verstaan, zoals opgenomen in bijlage III.
„Zásielka“ je množstvo akýchkoľvek krmív alebo potravín tej istej triedy alebo opisu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ku ktorým je priložený ten istý dokument (sú priložené tie isté dokumenty), prepravované rovnakým dopravným prostriedkom a pochádzajúce z tej istej prefektúry (tých istých prefektúr) Japonska v medziach povolených v prehlásení uvedenom v článku 5.Onder “zending” wordt verstaan een hoeveelheid diervoeders of levensmiddelen onder het toepassingsgebied van deze verordening of van dezelfde klasse of omschrijving, die onder hetzelfde document of dezelfde documenten vallen, met hetzelfde vervoermiddel worden vervoerd en uit dezelfde prefectuur of prefecturen in Japan afkomstig zijn, binnen de beperkingen die zijn toegestaan bij de verklaring als bedoeld in artikel 5.
Dovoz do ÚnieInvoer in de Unie
Krmivá a potraviny (ďalej len „produkty“) uvedené v článku 1 sa môžu do Únie dovážať len vtedy, ak sú v súlade s týmto nariadením.De in artikel 1 bedoelde levensmiddelen en diervoeders (hierna “de producten” genoemd) mogen slechts in de Unie worden ingevoerd indien zij in overeenstemming zijn met deze verordening.
Maximálne hladiny cézia-134 a cézia-137Maximale niveaus van cesium-134 en cesium-137
Produkty uvedené v článku 1 s výnimkou produktov uvedených v prílohe III sú v súlade s maximálnou hladinou pre sumu cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovuje v prílohe II.De in artikel 1 bedoelde producten, met uitzondering van de in bijlage III genoemde, dienen te voldoen aan het maximale niveau voor het totaal van cesium-134 en cesium-137 als vastgesteld in bijlage II.
Produkty uvedené v prílohe III sú v súlade s maximálnou hladinou pre rádioaktívne cézium stanovenou v uvedenej prílohe.De producten die worden genoemd in bijlage III, dienen te voldoen aan het maximale niveau voor radioactief cesium als vastgesteld in bedoelde bijlage.
PrehlásenieVerklaring
Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1 je priložené platné prehlásenie vyhotovené a podpísané v súlade s článkom 6.Elke zending van in artikel 1 bedoelde producten gaat vergezeld van een geldige verklaring, opgesteld en ondertekend overeenkomstig artikel 6.
Prehlásenie uvedené v odseku 1 obsahuje:De in lid 1 bedoelde verklaring:
potvrdenie o tom, že produkty sú v súlade s právnymi predpismi platnými v Japonsku abevestigt officieel dat de producten in overeenstemming zijn met de geldende wetgeving in Japan en
údaj o tom, či produkty patria alebo nepatria do rozsahu pôsobnosti prechodných opatrení stanovených v japonských právnych predpisoch.geeft aan of de producten al dan niet onder de overgangsmaatregelen vallen waarin de Japanse wetgeving voorziet.
V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:De in lid 1 bedoelde verklaring dient voorts te bevestigen dat:
produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebohet betrokken product vóór 11 maart 2011 is geoogst en/of verwerkt; of
produkt iný ako čaj a huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka a iný ako huby pochádzajúce z prefektúry Jamanaši pochádza a odosiela sa z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, alebohet product, ander dan thee en paddestoelen van oorsprong uit de prefectuur Shizuoka en ander dan paddestoelen van oorsprong uit de prefectuur Yamanashi, van oorsprong is uit en verzonden is vanuit een andere prefectuur dan Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate; of
produkt pochádza a odosiela sa z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale neuvádza sa v prílohe IV k tomuto nariadeniu (a preto sa nevyžaduje analýza pred dovozom), alebohet product van oorsprong is uit en verzonden is vanuit Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate, maar niet voorkomt in bijlage IV bij deze verordening (en bijgevolg geen analyse vóór uitvoer is vereist); of
produkt sa odosiela z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený účinkom rádioaktivity, alebohet product verzonden is vanuit de prefecturen Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate, maar niet uit een van deze prefecturen van oorsprong is en tijdens de doorvoer niet aan radioactiviteit werd blootgesteld; of
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak ide o čaj alebo huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka alebo o huby pochádzajúce z prefektúry Jamanaši, alebo z nich získaný produkt, alebo o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, alebowanneer het product thee betreft van oorsprong uit de prefectuur Shizuoka of paddestoelen van oorsprong uit de prefectuur Yamanashi, of een afgeleid product daarvan of een samengesteld diervoeder of levensmiddel dat meer dan 50 % van dergelijke producten bevat, het vergezeld gaat van een analyserapport met de resultaten van de bemonstering en analyse; of
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak produkt uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate alebo ide o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov.wanneer het product, opgenomen in bijlage IV bij deze verordening, van oorsprong is uit de prefecturen Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate, of een samengesteld diervoeder of levensmiddel is dat meer dan 50 % van dergelijke producten bevat, het vergezeld gaat van een analyserapport met de resultaten van de bemonstering en analyse.
Zoznamom produktov v prílohe IV nie sú dotknuté požiadavky nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach [7], aleboDe lijst van producten in bijlage IV laat de vereisten onverlet van Verordening (EG) nr. 258/97 van het Europees Parlement en deRaad van 27 januari 1997 betreffende nieuwe voedingsmiddelen en nieuwe voedselingrediënten [7]; of
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak je pôvod produktu alebo zložiek, ktoré predstavujú viac ako 50 %, neznámy.wanneer de oorsprong van het product of van de ingrediënen ervan voor meer dan 50 % onbekend is, het vergezeld gaat van een analyserapport met de resultaten van de bemonstering en analyse.
Odsek 3 písmeno f) sa uplatňuje aj na produkty ulovené alebo zozbierané/zožaté v pobrežných vodách prefektúr uvedených pod daným písmenom bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.Lid 3, onder f), geldt ook voor producten die in de kustwateren van de onder f) vermelde prefecturen zijn gevangen of geoogst, ongeacht waar deze producten aan land zijn gebracht.
Vyhotovenie a podpísanie prehláseniaOpstelling en ondertekening van de verklaring
Prehlásenie uvedené v článku 5 sa vyhotovuje podľa vzoru stanoveného v prílohe I.De in artikel 5 bedoelde verklaring wordt opgesteld overeenkomstig het model in bijlage I.
V prípade produktov uvedených v článku 5 ods. 3 písm. a), b), c) alebo d) prehlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu alebo oprávnený zástupca inštancie schválenej príslušným japonským orgánom na základe poverenia a pod dohľadom príslušného japonského orgánu.Voor de in de artikel 5, lid 3, punten a), b), c), of d), bedoelde producten dient de verklaring door een gemachtigd vertegenwoordiger van de bevoegde Japanse autoriteit of onder het gezag en toezicht van de bevoegde Japanse autoriteit door een door de bevoegde Japanse autoriteit gemachtigde vertegenwoordiger te worden ondertekend.
V prípade produktov uvedených v článku 5 ods. 3 písm. e), f) a g) prehlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu a prikladá sa k nemu analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.Voor de in artikel 5, lid 3, onder e), f), en g), bedoelde producten wordt de verklaring ondertekend door een daartoe gemachtigde vertegenwoordiger van de bevoegde Japanse autoriteit en gaat zij vergezeld van een analyseverslag dat de resultaten van de bemonstering en de analyse bevat.
OznačovanieIdentificatie
Každá zásielka produktov uvedených v článku 1 sa označuje kódom, ktorý sa uvádza na prehlásení uvedenom v článku 5 ods. 1, v analytickej správe uvedenej v článku 5 ods. 3, na zdravotnom osvedčení a na všetkých obchodných dokladoch priložených k zásielke.Elke zending van in artikel 1 bedoelde producten wordt gekenmerkt met een code die wordt vermeld in de in artikel 5, lid 1, bedoelde verklaring, in het in artikel 5, lid 3, bedoelde analyserapport, in het gezondheidscertificaat en in elk handelsdocument dat de zending vergezelt.
Hraničné inšpekčné stanice a určené miesto vstupuGrensinspectieposten en aangewezen punt van binnenkomst
Zásielky produktov uvedených v článku 1 okrem produktov patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 97/78/ES [8]sa uvádzajú do Únie cez určené miesto vstupu v zmysle článku 3 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009 [9](ďalej len „určené miesto vstupu“).Zendingen van de in artikel 1 bedoelde producten, met uitzondering van die welke vallen onder het toepassingsgebied van Richtlijn 97/78/EG van de Raad [8], worden in de Unie binnengebracht via een aangewezen punt van binnenkomst in de zin van artikel 3, onder b), van Verordening (EG) nr. 669/2009 van de Commissie [9](hierna het “aangewezen punt van binnenkomst”genoemd).
Oznámenie vopredKennisgeving vooraf
Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici alebo na určenom mieste vstupu príchod každej zásielky produktov uvedených v článku 1, a to aspoň dva pracovné dni pred skutočným príchodom zásielky.Levensmiddelen- en diervoederbedrijven of hun vertegenwoordigers stellen de bevoegde autoriteiten in de grensinspectiepost of het aangewezen punt van binnenkomst steeds ten minste twee werkdagen voor de fysieke aankomst van een zending van de in artikel 1 bedoelde producten in kennis van die aankomst.
Úradné kontrolyOfficiële controles
Príslušné orgány hraničnej inšpekčnej stanice alebo určeného miesta vstupu vykonávajú:De bevoegde autoriteiten in de grensinspectiepost of het aangewezen punt van binnenkomst verrichten:
kontroly dokladov v prípade všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1;documentencontroles op alle zendingen van in artikel 1 bedoelde producten;
fyzické kontroly a kontroly totožnosti vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť cézia-134 a cézia-137 v prípade 5 % zásielok.fysieke controles en identiteitscontroles, met inbegrip van een laboratoriumanalyse op de aanwezigheid van cesium-134 en cesium-137, op ten minste 5 % van de zendingen.
Zásielky sa až do získania výsledkov laboratórnej analýzy držia pod úradným dozorom, a to najviac päť pracovných dní.De zendingen blijven hoogstens vijf werkdagen onder officieel toezicht totdat de resultaten van de laboratoriumanalyse beschikbaar zijn.
V prípade, že výsledok laboratórnej analýzy preukáže, že záruky poskytnuté v prehlásení nie sú pravdivé, prehlásenie sa považuje za neplatné a zásielka krmív a potravín nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.Indien uit de resultaten van de analyse blijkt dat de in de verklaring gegeven garanties onjuist zijn, wordt de verklaring als ongeldig beschouwd en is de zending van diervoeders en levensmiddelen niet in overeenstemming met de bepalingen van deze verordening.
NákladyKosten
Všetky náklady vyplývajúce z úradných kontrol uvedených v článku 10 a zo všetkých opatrení prijatých v dôsledku nesúladu s predpismi znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov.Alle kosten in verband met de in artikel 10 bedoelde officiële controles en eventuele maatregelen in het geval van niet-naleving komen ten laste van de exploitanten van de diervoeder- of levensmiddelenbedrijven.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership