Latvian to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dzimšanas datums: a) 1966. gads, b) 1964. gads, c) 1969. gads, d) 1971. gads.Född a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971.
Valstspiederība: a) Uzbekistānas, b) Afganistānas.Medborgarskap: a) uzbekiskt, b) afghanskt.
par nosaukuma iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Spalt Spalter (ACVN)]om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Spalt Spalter (SUB)]
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel [1], särskilt artikel 7.4 första stycket, och
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Spalt Spalter” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Tysklands ansökan om registrering av beteckningen ”Spalt Spalter” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning [2].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras.
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.
OV C 29, 2.2.2012., 19. lpp.EUT C 29, 2.2.2012, s. 19.
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:Jordbruksprodukter i bilaga I till fördraget avsedda att användas som livsmedel:
grupa.Klass 1.8.
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor etc.)
VĀCIJATYSKLAND
Spalt Spalter (ACVN)Spalt Spalter (SUB)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Papas Antiguas de Canarias (ACVN)]om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Papas Antiguas de Canarias (SUB)]
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel [1], särskilt artikel 7.4 första stycket, och
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Papas Antiguas de Canarias” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Spaniens ansökan om registrering av beteckningen ”Papas Antiguas de Canarias” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning [2].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras.
OV C 31, 4.2.2012., 18. lpp.EUT C 31, 4.2.2012, s. 18.
grupa.Klass 1.6:
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labībaFrukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
SPĀNIJASPANIEN
Papas Antiguas de Canarias (ACVN)Papas Antiguas de Canarias (SUB)
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Carne de Ávila (AĢIN)]om godkännande av andra ändringar än mindre ändringar av produktspecifikationen för en beteckning som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Carne de Ávila (SGB)]
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi „Carne de Ávila”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2].Kommissionen har i enlighet med artikel 9.1 första stycket i kommissionens förordning (EG) nr 510/2006 granskat Spaniens ansökan om godkännande av ändringar av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Carne de Ávila” som registrerats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 [2].
Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3].Eftersom de berörda ändringarna inte är mindre i den mening som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 510/2006 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändringar i enlighet med artikel 6.2 första stycket i samma förordning i Europeiska unionens officiella tidning [3].
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi būtu jāapstiprina,Då inga invändningar i enlighet med artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har meddelats kommissionen bör ändringarna godkännas.
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.De ändringar i produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande den beteckning som anges i bilagan till den här förordningen godkänns.
OV L 148, 21.6.1996., 2. lpp.EUT L 148, 21.6.1996, s. 2.
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:
grupa.Klass 1.1.
Svaiga gaļa (un subprodukti)Färskt kött (och slaktbiprodukter)
Carne de Ávila (AĢIN)Carne de Ávila (SGB)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)]om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SGB)]
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2].I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Tysklands ansökan om registrering av beteckningen ”Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning [2].
OV C 30, 3.2.2012., 10. lpp.EUT C 30, 3.2.2012, s. 10.
grupa.Klass 1.7.
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumiFärsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt produkter framställda därav
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SGB)
ar ko nosaka no 2012. gada 1. novembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarēom fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som skall gälla från och med den 1 november 2012
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē [2]un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,med beaktande av kommissionens förordning (EU) nr 642/2010 av den 20 juli 2010 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad avser importtullarna inom spannmålssektorn [2], särskilt artikel 2.1, och
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena.Enligt artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska importtullen för produkter som omfattas av KN-numren 10011900, 10011100, ex10019120 (vanligt vete, för utsäde), ex10019900 (vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 samt 10079000 motsvara det interventionspris som gäller för sådana produkter vid import och ökas med 55 % minus det cif-importpris som gäller för sändningen i fråga.
Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.Denna tull får dock inte vara högre än tullsatsen i Gemensamma tulltaxan.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.För beräkning av den importtull som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska enligt punkt 2 i den artikeln representativa cif-importpriser upprättas regelbundet för produkterna i fråga.
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 10011900, 10011100, ex10019120 (parastie kvieši (sēklas)), ex10019900 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 un 10079000 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.Enligt artikel 2.2 i förordning (EU) nr 642/2010 ska importtullen för produkter som omfattas av KN-numren 10011900, 10011100, ex10019120 (vanligt vete, för utsäde), ex10019900 (vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 samt 10079000 beräknas på det dagliga representativa cif-importpris som fastställs på det sätt som anges i artikel 5 i den förordningen.
Laikposmam no 2012. gada 1. novembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.De importtullar bör fastställas som ska gälla från och med den 1 november 2012 och som ska tillämpas till dess att ett nytt fastställande träder i kraft.
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,Den här förordningen bör träda i kraft samma dag som den offentliggörs, eftersom denna åtgärdmåste tillämpas fortast möjligt efter det att uppdaterade uppgifter har tillhandahållits.
No 2012. gada 1. novembra piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.Inom den spannmålssektor som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 ska från och med den 1 november 2012 de importtullar gälla som fastställs i bilaga I till den här förordningen och på grundval av beräkningsgrunderna i bilaga II.
OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.EUT L 187, 21.7.2010, s. 5.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 1. novembraImporttullar från och med den 1 november 2012 för de produkter som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007
Preču aprakstsVaruslag
Ievedmuitas nodoklis [1](EUR/t)Importtull [1](EUR/t)
Cietie kvieši (augsta kvalitāte)Durumvete, hög kvalitet
vidēji augsta kvalitāteav medelhög kvalitet
zema kvalitāteav låg kvalitet
Parastie KVIEŠI (sēklas)Vanligt vete, för utsäde
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas)Vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde
RUDZIRåg
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas)Utsädesmajs annan än hybridmajs
KUKURŪZA (izņemot sēklas) [2]Majs av annat slag än för utsäde [2]
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus)Sorghum av andra slag än hybrider för utsäde

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership