Latvian to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
par zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar protokolu, kas pievienots Partnerattiecību nolīgumam zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republikuom tilldelning av fiskemöjligheter inom ramen för protokollet till partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius
Padome 2012. gada 9. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/670/ES [1]par to, lai parakstītu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē”).Den 9 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/670/EU [1]om undertecknande av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius (nedan kallat partnerskapsavtalet om fiske).
Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts nolīgumā (“protokols”), ir Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē sastāvdaļa.Protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet (nedan kallat protokollet) utgör en integrerad del av partnerskapsavtalet om fiske.
Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā.Metoden för fördelning av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna bör fastställas för protokollets tillämpningsperiod.
Saskaņā ar 10. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [2], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas Savienībai saskaņā ar protokolu iedalītās zvejas iespējas, Komisijai par to ir jāinformē attiecīgās dalībvalstis.I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten [2]ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att de fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo.
Atbildes nesniegšanu Padomes noteiktā termiņā, uzskata par apstiprinājumu tam, ka norādītajā laikposmā attiecīgās dalībvalsts kuģi tiem pieejamās zvejas iespējas neizmanto pilnā apmērā.Om inget svar inkommit före utgången av den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte utnyttjar sina fiskemöjligheter fullt ut under den angivna perioden.
Tā kā protokola piemērošanas laikposms ir trīs gadi no tā spēkā stāšanās, šī regula būtu jāpiemēro no attiecīgās dienas,Eftersom protokollet ska tillämpas för en period av tre år från och med sitt ikraftträdande bör denna förordning tillämpas från och med den dagen.
Zvejas iespējas, kas noteiktas Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“protokols”), dalībvalstīm tiek iedalītas šādi:De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius (nedan kallat protokollet) ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
tunzivju seineri:Notfartyg för tonfiskfiske
ItālijaItalien
Apvienotā KaralisteFörenade kungariket
KopāTotalt
kuģi zvejai ar dreifējošām āķu jedām:Långrevsfartyg
Regulu (EK) Nr. 1006/2008 piemēro, neskarot Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē un protokola noteikumus.Förordning (EG) nr 1006/2008 ska gälla utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i partnerskapsavtalet om fiske och i protokollet.
Ja ar šā panta 1. punktā minēto dalībvalstu iesniegtajiem zvejas atļauju pieteikumiem protokolā paredzētās zvejas iespējas netiek apgūtas pilnībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantu izskata no jebkuras citas dalībvalsts iesniegtus zvejas atļauju pieteikumus.Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 i denna artikel inte till fullo täcker de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla övriga medlemsstater enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. panta 1. punktā minētais termiņš ir 10 darbdienas no dienas, kad Komisija informē dalībvalstis, ka zvejas iespējas nav pilnībā izmantotas.Den tidsfrist som avses i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008, ska fastställas till tio arbetsdagar från och med den dag då kommissionen underrättar medlemsstaterna om att fiskemöjligheterna inte har utnyttjats till fullo.
To piemēro no dienas, kad stājas spēkā protokols.Den ska tillämpas från och med dagen för ikraftträdandet av protokollet.
Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 34. lpp.Se sidan 34 i detta nummer av EUT.
Komisijas Regula (ES) Nr. 1000/2012Kommissionens förordning (EU) nr 1000/2012
ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot ogļzivi ES un starptautiskajos ūdeņos V, VI, VII un XII zonāom förbud mot fiske efter dolkfisk i EU-vatten och internationella vatten i V, VI, VII och XII med fartyg som för brittisk flagg
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem [1], un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs [1], särskilt artikel 36.2, och
Padomes 2010. gada 13. decembra Regulā (ES) Nr. 1225/2010, ar ko 2011. un 2012. gadam ES kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem [2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam.I rådets förordning (EU) nr 1225/2010 av den 13 december 2010 om fastställande av fiskemöjligheterna för EU-fartyg för fiskebestånd av vissa djuphavsarter [2]för 2011 och 2012 fastställs kvoter för 2012.
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu.Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2012 är uppfiskad.
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,Det är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd.
Kvotas pilnīga apguveUppfiskad kvot
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.Den fiskekvot för 2012 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.
AizliegumiFörbud
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas.Fiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan.
Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.Från och med den dagen är det även förbjudet att omflytta, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord.
OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.EUT L 343, 22.12.2009, s. 1.
OV L 336, 21.12.2010., 1. lpp.EUT L 336, 21.12.2010, s. 1.
DalībvalstsMedlemsstat
KrājumsBestånd
SugaArt
Ogļzivs (Aphanopus carbo)Dolkfisk (Aphanopus carbo)
ZonaOmråde
ES un starptautiskie ūdeņi V, VI, VII un XII zonāEU-vatten och internationella vatten i V, VI, VII och XII
ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot brosmes ES un starptautiskajos ūdeņos I, II un XIV zonāom förbud mot fiske efter lubb i EU-vatten och internationella vatten i I, II och XIV med fartyg som för brittisk flagg
Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 44/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets [2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam.I rådets förordning (EU) nr 44/2012 av den 17 januari 2012 om fastställande för år 2012 av fiskemöjligheter tillgängliga i EU-vatten och, för EU-fartyg, i vissa icke-EU-vatten när det gäller vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd vilka omfattas av internationella förhandlingar eller överenskommelser [2], fastställs kvoter för 2012.
OV L 25, 27.1.2012., 55. lpp.EUT L 25, 27.1.2012, s. 55.
Brosme (Brosme brosme)Lubb (Brosme brosme)
EK un starptautiskie ūdeņi I, II un XIV zonāEU-vatten och internationella vatten i I, II och XIV
ar ko 181. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīkluom ändring för hundraåttioförsta gången av rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverket al-Qaida associerade personer och enheter
EIROPAS KOMISIJA,EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA GENOMFÖRANDEFÖRORDNING
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu [1], un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,med beaktande av rådets förordning (EG) nr 881/2002 av den 27 maj 2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverketal-Qaida associerade personer och enheter [1], särskilt artiklarna 7.1 a och 7a.1, och
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.I bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 förtecknas de personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av tillgångar (tidigare även kallat penningmedel) och ekonomiska resurser enligt den förordningen.
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2012. gada 17. oktobrī nolēma papildināt ar divām fiziskām personām to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.Den 17 oktober 2012 beslutade FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté att lägga till två fysiska personer i sin förteckning över personer, grupper och enheter som bör omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser.
Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums.Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 bör därför ändras i enlighet med detta.
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,För att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska vara verkningsfulla bör denna förordning träda i kraft omedelbart.
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.EGT L 139, 29.5.2002, s. 9.
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:Bilaga I till förordning (EG) nr 881/2002 ska ändras på följande sätt:
Sadaļā “Fiziskas personas” pievieno šādus ierakstus:Under rubriken ”Fysiska personer” ska följande läggas till:
"Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).”Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).
Tituls: a) Qari, b) Alhaj.Titel: a) qari, b) alhaj.
Adrese: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, PakistānaAdress: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan
Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 18.10.2012.";Dag som avses i artikel 2a.4 b: den 18 oktober 2012.”
"Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa).”Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Född den 3 augusti 1986. Pakistansk medborgare. Passnummer: BN 4196361 (pakistanskt pass utfärdat den 28 oktober 2008 som upphör att gälla den 27 oktober 2013. Nationellt identitetsnummer: 33202-7126636-9 (pakistanskt nationellt identitetskortsnummer). Dag som avses i artikel 2a.4 b: den 18 oktober 2012.”

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership