English to Romanian Setimes parallel corpus

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Both countries are CEFTA members and the only tax charge is VAT, or excise, on certain goods.Ambele ţări sunt membre CEFTA şi se percepe doar TVA sau accize pentru anumite mărfuri.
The co-operation serves the economic development of both countries and statistics show trade increased.Cooperarea serveşte la dezvoltarea economică a ambelor ţări, iar statisticile indică o creşterea a schimburilor comerciale.
In 2010, Kosovo imported goods worth 61m euros from Albania, or 52.33% more than in 2009, and it exported goods worth 23m euros, or 33.19% more than in 2009.În 2010, Kosovo a importat mărfuri în valoare de 61 mn de euro din Albania, respectiv cu 52,33% mai mult faţă de 2009, şi a exportat mărfuri în valoare de 23 mn de euro, cu 33,19% mai mult faţă de 2009.
SETimes: What is the position of the business community in Kosovo on this issue?SETimes: Care este poziţia comunităţii de afaceri din Kosovo cu privire la această chestiune?
Huruglica: The business community expressed its discontent over the difficulties they encountered and has been working to remove them.Huruglica: Comunitatea de afaceri şi-a exprimat nemulţumirea cu privire la dificultăţile cu care se confrunta şi s-a străduit să le elimine.
SETimes: Would the reciprocity principle work between the two countries, and would Kosovo ask for it?SETimes: Va funcţiona principiul reciprocităţii între cele două ţări ? Va solicita Kosovo acest lucru?
Huruglica: There is no need for reciprocity on issues that can be solved between the two governments.Huruglica: Nu este nevoie de reciprocitate în probleme carepot fi rezolvate între cele două guverne.
Belgrade, Pristina agree on freedom of movementBelgradul şi Pristina au căzut de acord cu privire la libertatea de circulaţie
The Belgrade and Pristina negotiating teams in Brussels drafted agreements on freedom of movement and birth records.Echipele de negociatori din Belgrad şi Pristina au elaborat la Bruxelles acordurile privind libertatea de circulaţie şi înregistrarea naşterilor.
By Igor Jovanovic for Southeast European Times in Belgrade --04/07/11De Igor Jovanovic, din Belgrad pentru Southeast European Times -- 04/07/11
Some have suggested the agreements a step in Serbia's eventual recognition of Kosovo. [Reuters]Unii au sugerat că acordurile reprezintă un pas spre eventuala recunoaştere a Kosovo de către Serbia. [Reuters]
While the Belgrade authorities are trying to present the first agreements with Pristina as a success that will help improve the lives of Kosovo Serbs, the opposition has branded them damaging to the national interest and the first step towards recognising Kosovo's independence.În timp ce autorităţile de la Belgrad încearcă să prezinte primele acorduri cu Pristina ca pe un succes care va contribui la îmbunătăţirea vieţii sârbilor kosovari, opoziţia le-a catalogat ca fiind dăunătoare interesului naţional şi un prim pas spre recunoaşterea independenţei Kosovo.
After the talks in Brussels wrapped up, the head of the Serbian government's delegation, Borislav Stefanovic, insisted that the dialogue meant "neither an explicit nor an implicit recognition of Kosovo's independence".După încheierea discuţiilor de la Bruxelles, şeful delegaţiei guvernamentale sârbe, Borislav Stefanovic, a insistat asupra faptului că dialogul nu a însemnat "o recunoaştere explicită sau implicită a independenţei Kosovo".
Commenting on the statement by Pristina counterpart Edita Tahiri, that the result from Brussels was "the first step towards Serbia's recognising of Kosovo", he said such claims were untrue.Comentând declaraţia omologului său din Pristina, Edita Tahiri, care a spus că rezultatul de la Bruxelles a fost "un prim pas spre recunoaşterea Kosovo de către Serbia", acesta a precizat că afirmaţiile respective nu sunt reale.
"Edita Tahiri said that for internal political reasons and due to great pressure from the Kosovo opposition," Stefanovic told reporters, adding that Serbia would continue to issue IDs and license plates to citizens of Kosovo."Edita Tahiri a spus acest lucru din motive de politică internă şi din cauza presiunii mari din partea opoziţiei din Kosovo", a declarat Stefanovic reporterilor, adăugând că Serbia va continua să elibereze cărţi de identitate şi plăcuţe de înmatriculare pentru cetăţenii din Kosovo.
According to the agreement, Kosovo citizens would be able to enter Serbia with Kosovo IDs, but the Serbian police will issue them a special certificate.Conform acordului, cetăţenii din Kosovo vor putea intra în Serbia cu cărţi de identitate kosovare, dar poliţia sârbă le va elibera un certificat special.
The same will be done with driver's licenses, as Belgrade is refusing to acknowledge Kosovo documents.Acelaşi lucru se va întâmpla şi cu permisele de conducere, în condiţiile în care Belgradul refuză să recunoască documentele kosovare.
Drivers from Kosovo would have to take temporary license plates from the Serbian police when entering Serbia, if their vehicles have license plates with the Kosovo coat of arms.La intrarea în Serbia, şoferii din Kosovo vor trebui să obţină plăcuţe de înmatriculare provizorii de la poliţia sârbă în cazul în care autovehiculele lor au plăcuţe cu stema Kosovo.
The decisions on implementing the agreements, which were not signed, now need to be adopted by the governments in Belgrade and Pristina.Deciziile privitoare la punerea în aplicare a acordurilor, care nu au fost încă semnate, trebuie adoptate de guvernele din Belgrad şi Pristina.
Their implementation, which may start as of November 1, will be monitored by a group comprised of representatives of the EU, Serbia and Kosovo.Implementarea acestora, care ar putea începe la 1 noiembrie, va fi monitorizată de un grup format din reprezentanţi ai UE, Serbiei şi Kosovo.
Although Stefanovic tried to present the agreements as a way to improve the lives of Kosovo Serbs, the opposition fiercely accused him of violating state interests.Deşi Stefanovic a încercat să prezinte acordurile ca pe o modalitate de îmbunătăţire a vieţii sârbilor kosovari, opoziţia l-a acuzat cu înverşunare de încălcarea intereselor de stat.
"Agreement with the representatives of the illegal state of Kosovo is in violation of the Constitution of Serbia and UN Security Council Resolution 1244, and a breach of the legal documents on which the sovereignty of Serbia is founded," Slobodan Samardzic, vice president of the opposition Democratic Party of Serbia, told SETimes."Acordul cu reprezentanţii statului ilegal Kosovo este o încălcare a constituţiei Serbiei şi a Rezoluţiei 1244 a Consiliului de Securitate al ONU, precum şi o încălcare a documentelor juridice pe care se bazează suveranitatea Serbiei", a declarat Slobodan Samardzic, vicepreşedintele Partidului Democrat din Serbia, de opoziţie, publicaţiei SETimes.
Analysts also reacted differently to the agreements.Analiştii au reacţionat de asemenea diferit la acorduri.
University of Belgrade Faculty of Political Sciences professor Predrag Simic told SETimes it was good the agreements were made, and that the EU would "certainly approve of the move by Belgrade and Pristina".Profesorul Predrag Simic de la Facultatea de Ştiinţe Politice din cadrul Universităţii din Belgrad a declarat pentru SETimes că este bine că s-au elaborat aceste acorduri şi că UE "va aproba cu siguranţă acţiunea Belgradului şi a Pristinei".
Asked whether the agreements were an indirect recognition of Kosovo, Simic said that "Belgrade knows full well what the red lines are in the dialogue with Pristina and that the Serbian government will not cross them."La întrebarea dacă acordurile ar fi o recunoaştere indirectă a Kosovo, Simic a spus că "Belgradul cunoaşte foarte bine care sunt limitele în dialogul cu Pristina, iar guvernul sârb nu le va depăşi".
However, director of the Kosovo Compromise project Aleksandar Mitic told SETimes that this was a step towards eventual recognition.Directorul proiectului Compromisul Kosovo, Aleksandar Mitic, a declarat însă publicaţiei SETimes că acesta este un pas spre eventuala recunoaştere.
"Ever since the arrest of Ratko Mladic, we have witnessed growing pressure by Washington and Brussels to condition more concretely Serbia's EU integration through establishing good neighbourly relations with Kosovo."De la arestarea lui Ratko Mladic am asistat la o presiune tot mai mare din partea autorităţilor de la Washington şi Bruxelles pentru a condiţiona mai concret integrarea Serbiei în UE de stabilirea unor relaţii de bună vecinătate cu Kosovo.
The agreements are thus the logical step in the crawling process of Kosovo's recognition," Mitic said.Acordurile reprezintă astfel pasul logic în procesul anevoios al recunoaşterii Kosovo", a spus Mitic.
The agreements were also received differently by the Kosovo Serbs.Sârbii kosovari au de asemenea reacţii diferite cu privire la aceste acorduri.
Milan Ivanovic, a representative of the Serbs from northern Kosovo, where Kosovo institutions have no authority, said the agreements were harmful to the Serb population and solidified Pristina's statehood.Milan Ivanovic, un reprezentant al sârbilor din nordul Kosovo, unde instituţiile kosovare nu au autoritate, a spus că acordurile dăunează populaţiei sârbe şi întăresc suveranitatea Pristinei.
"It is obvious that Serbia is giving up on Kosovo, this means giving Kosovo up for the sake of European Union candidacy," Ivanovic told the Belgrade media."Este evident că Serbia va renunţa la Kosovo, acesta înseamnă că renunţă la Kosovo în favoarea candidaturii la UE", a declarat Ivanovic presei belgrădene.
However, Rada Trajkovic, who represents Serbs living in Albanian enclaves, said the agreements would help her compatriots in Kosovo.Rada Trajkovic, care îi reprezintă pe sârbii ce locuiesc în enclavele albaneze, spune însă că acordurile respective îi vor ajuta pe compatrioţii săi din Kosovo.
"After the agreements, Serbia has more credibility to deal with the issue of Kosovo and the enhancement of the local Serbs' living conditions, with support from the international community," she said."Odată cu semnarea acordurilor, Serbia va avea mai multă credibilitate să abordeze chestiunea Kosovo şi îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă ale sârbilor, cu sprijinul comunităţii internaţionale", a spus aceasta.
Greece stops aid flotilla to GazaGrecia opreşte plecarea unei flotile umanitare către Gaza
The new mission was attempting to commemorate last year's ill-fated Freedom Flotilla.Noua misiune încerca să comemoreze Flotila Libertăţii de anul trecut, care a avut o soartă nefericită.
(Deutsche Welle, The Australian, CNN - 04/07/11; BBC, Haaretz, AFP, Reuters, Al Jazeera, AP, ANA-MPA- 03/07/11; ANA-MPA - 01/07/11)(Deutsche Welle, The Australian, CNN - 04/07/11; BBC, Haaretz, AFP, Reuters, Al Jazeera, AP, ANA-MPA- 03/07/11; ANA-MPA - 01/07/11)
Activists protest the Greek authorities' ban on Gaza-bound ships Saturday (July 2nd) on the island of Corfu. [Reuters]Activiştii protestează împotriva interdicţiei impuse de autorităţile greceşti navelor care au ca destinaţie Gaza, sâmbătă (2 iulie), pe insula Corfu. [Reuters]
A mission of activists planning to carry aid to the Gaza Strip faced a major setback Saturday (July 2nd), when Greek authorities stopped their fleet and arrested the captain of one of its US-flagged vessels, spurring fresh controversy.Misiunea unor activişti care intenţionau să transporte ajutoare în Fâşia Gaza s-a confruntat cu un eşec major sâmbătă (2 iulie), când autorităţile greceşti au oprit flota acestora şi l-au arestat pe căpitanul uneia din navele aflate sub pavilion american, stârnind o nouă controversă.
John Klusmire was detained on charges of attempting to leave the port of Piraeus without permission and putting the lives of 36 passengers, four crew and ten journalists at risk.John Klusmire a fost reţinut în baza acuzaţiilor de tentativă de părăsire a portului Pireu fără permisiune şi de periclitarea vieţilor a 36 de pasageri, patru membri de echipaj şi zece jurnalişti.
He will remain in custody until a hearing Thursday.El va rămâne în arest până la audierea de joi.
Klusmire's ship is part of an aid fleet of ten boats called Free Gaza, which was heading for Gaza before it was stopped by Greek authorities.Vasul lui Klusmire face parte dintr-o flotilă umanitară de zece ambarcaţiuni denumită Eliberaţi Gaza, care se îndrepta către Gaza înainte de a fi oprită de autorităţile greceşti.
The mission was to commemorate the first anniversary of the Freedom Flotilla, which tried to break the Gaza blockade in May 2010.Misiunea urma să comemoreze prima aniversare a Flotilei Libertăţii, care a încercat să spargă blocada asupra Fâşiei Gaza în mai 2010.
Back then, Israel raided the lead vessel, leaving nine Turkish activists dead.La acel moment, Israelul a descins pe nava principală, acţiune în urma cărora au murit nouă activişti turci.
The captain's arrest, which came after Greek Citizens Protection Minister Christos Papoutsis announced on Friday that all vessels with Greek or foreign flags bound for Gaza will be banned from departing Greek ports for the safety of passengers, spurred protests by pro-Palestinian activists in Athens.Arestarea căpitanului, survenită după ce ministrul grec al protecţiei cetăţenilor Christos Papoutsis a anunţat vineri că toate navele sub pavilion grec sau străin cu destinaţia Gaza au interdicţie de a pleca din porturile greceşti pentru siguranţa pasagerilor, a declanşat protestele activiştilor pro-palestinieni la Atena.
They insisted Greece is bowing to pressure from Israel.Aceştia au insistat că Grecia cedează în faţa presiunii Israelului.
Campaigners have launched a hunger strike outside the US Embassy in Athens, accusing Greek authorities of trying to thwart the mission.Protestatarii au început o grevă a foamei în faţa Ambasadei SUA din Atena, acuzând autorităţile greceşti că încearcă să dejoace misiunea.
Over the past weeks, Greek authorities have prevented the fleet from sailing, citing "bureaucratic problems".În ultimele săptămâni, autorităţile greceşti au împiedicat flotila să navigheze, invocând "probleme birocratice".
Activists have accused Israel of sabotaging the mission, a claim that is firmly rejected.Activiştii au acuzat Israelul de sabotarea misiunii, acuzație respinsă cu fermitate.
"The activists are trying to blame someone for their failure -- no doubt they have watched too many James Bond films," Israeli Foreign Minister Avigdor Lieberman told Army Radio in an interview Sunday."Activiştii încearcă să dea vina pe cineva pentru eşecul lor -- fără îndoială că au privit prea multe filme cu James Bond", a declarat ministrul israelian de externe Avigdor Lieberman pentru Army Radio într-un interviu acordat duminică.
"I welcome all the efforts that have been made to stop the flotilla," he added."Salut toate eforturile care au fost depuse pentru a opri flotila", a adăugat el.
Greek Foreign Ministry spokesperson Grigoris Delavekouras told EUObserver that talks with Israel have played a role.Purtătorul de cuvânt al ministerului grec de externe, Grigoris Delavekouras, a declarat pentru EUObserver că discuţiile cu Israelul au jucat un rol.
Analysts view thedevelopment as more evidence of warming bilateral ties.Analiştii consideră că această evoluţie este o nouă dovadă a încălzirii relaţiilor bilaterale.
The Islamic Hamas movement condemned Athens' move.Mişcarea islamică Hamas a condamnat gestul Atenei.
In a statement from Damascus, the organisation said the act is "inhuman and contrary to international laws and norms".Într-o declaraţie emisă de autorităţile de la Damasc, organizaţia a declarat că actul este "inuman şi contrar legilor şi normelor internaţionale".
It urged the European Parliament and all humanitarian organisations to pressure Greece to allow the vessels to sail.Acesta a cerut Parlamentului European şi tuturor organizaţiilor umanitare să exercite presiuni asupra Greciei pentru a permite navelor să plece.
Meanwhile, the Quartet of Middle East peace mediators, which include the UN, the US, the EU and Russia, issued a statement Saturday, urging "all those wishing to deliver goods to the people of Gaza to do so through established channels, so that their cargo can be inspected and transferred via established land crossings."Între timp, mediatorii păcii din Cvartetul pentru Orientul Mijlociu, din care fac parte ONU, SUA, UE şi Rusia, au emis sâmbătă o declaraţie în care cereau "tuturor celor care doresc să livreze bunuri populaţiei din Gaza să facă aceasta prin canalele consacrate, pentru ca încărcătura lor să poată fi inspectată şi transferată prin puncte de trecere terestre consacrate".
In a statement Sunday, Greece defended its action, reiterating it is for safety's sake.Într-o declaraţie emisă duminică, Grecia şi-a apărat acţiunea, reiterând că este pentru siguranţă.
In the spirit of compromise, authorities proposed shipping the aid using existing channels that are acceptable for Israel.În spiritul compromisului, autorităţile au propus transferarea ajutoarelor folosind canalele existente acceptate de Israel.
Croatia's double milestoneDublu eveniment memorabil în Croaţia
The Balkan nation is set to become the next member of the EU in July 2013.Naţiunea balcanică urmează să devină următoarea membră a UE în iulie 2013.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership