English to Romanian Setimes parallel corpus

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In February 2010, honour killings again took the media spotlight after a 16-year-old girl was buried alive by her father for fraternizing with boys.În februarie 2010, acestea au explodat în presă după ce o fată de 16 ani a fost îngropată de vie de către tatăl ei pentru că a fraternizat cu băieţii.
Aysun says that many times crimes against women go unpunished or that authorities reduce the legally required punishments.Aysun spune că de multe ori crimele împotriva femeilor trec nepedepsite sau că autorităţile reduc sentinţele impuse prin lege.
"When I went to the police to report my husband they told me 'this is life.„Când m-am dus la poliţie să îmi denunţ soţul mi s-a spus că „asta e viaţa”.
Go back to your husband'," Aysun said.Întoarce-te la soţul tău”, a declarat Aysun.
In 2004, the Turkish government abolished Article 462, which gave judges the discretion to reduce a murder sentence in honour killings.În 2004, guvernul turc a anulat articolul 462 care dădea dreptul judecătorilor să reducă pedeapsa pentru crimele din onoare.
This article was often used together with Article 51, which states that if the murder is done because of "uncontrollable grief" or due to provocation, the sentence can be reduced by two-thirds.Acest articol era folosit alături de articolul 51 care menţiona că, dacă o crimă a fost comisă „din cauza suferinţei de necontrolat” sau din cauza provocării, sentinţa putea fi redusă cu două treimi.
These two articles were often combined to reduce the sentences substantially.Aceste două articole au fost adesea combinate pentru a reduce substanţial pedepsele.
Privately-funded Mor Cati was among the foundations that helped change the Turkish Penalty Code to prevent shorter sentences for perpetrators of these crimes.Mor Cati, fondată din surse private, s-a numărat printre fundaţiile ce au ajutat la schimbarea Codului Penal al Turciei pentru a preveni scurtarea sentinţelor acestor criminali.
Yet many judges are not adhering to the changes.Cu toate acestea, mulţi judecători nu aderă la aceste schimbări.
On June 23rd 2010, a court in Diyarbakir dismissed charges against relatives planning to kill a female member of their family in an act described as an honour crime.Pe data de 23 iunie 2010, un tribunal din Diyarbakir a anulat plângerile înaintate împotriva unor rude ce intenţionau să ucidă o femeie din familia lor într-un act descris ca fiind o crimă de onoare.
The court ruled that planning an honour killing falls under "freedom of thought".Curtea a decis că plănuirea unei crime de onoare intră sub dreptul „liberei cugetări”.
"There is no uniformity when it comes to court rulings.„Nu există nicio uniformitate când vine vorba de deciziile tribunalelor.
There are judges, although still few in number, who decide in favour of victimized women, which means laws can be implemented in different ways, depending on the mentality of the judges," said Gunaysu.Există judecători, deşi încă puţini, ce decid în favoarea femeilor victime, ceea ce implică că legea poate fi implementată în diferite moduri, după cum decide mentalitatea judecătorilor”, spune Gunaysu.
"[The judges]don't want to follow the new changes.„[Judecătorii]nu vor să urmeze schimbările.
Men committing murders can easily get reduced sentences if the judge thinks conservatively," Kanat agrees.Bărbaţii care comit crime pot obţine pedepse reduse dacă judecătorii gândesc conservator”, spune Kanat.
Turkish legislation "recommends" that every municipality with a population over 50,000 open a women's shelter.Legislaţia turcă „recomandă” ca fiecare municipalitate cu peste 50.000 de persoane să aibă un adăpost pentru femei.
However, there are currently only 65 shelters in the country of 77 million people.Cu toate acestea, acum există 65 de adăposturi într-o ţară cu o populaţie de 77 de milioane de persoane.
"The law says that if the municipality does not have money for the shelter it doesn't need to open one," said Kanat. "The government should have a budget for the shelters and support the municipalities."„Legea spune că dacă municipalitatea nu are bani pentru un adăpost nu este nevoit să deschidă unul”, spune Kanat. „Guvernul ar trebui să aibă buget pentru asemenea adăposturi şi să sprijine municipalităţile”.
A poor track record on women's rights has been one of the factors keeping Turkey from EU accession. [Reuters]O istorie nesatisfăcătoare cu privire la drepturile femeilor a fost unul din factorii care au stat in calea aderării Turciei la UE.
"To improve this situation, the capacities of the civil society working in the field of women's rights should be enlarged and strengthened, and government authorities should be forced to take steps for protecting women under threat of violence," said Gunaysu.„Pentru a îmbunătăţi situaţia, puterea societăţii civile care activează în domeniul drepturilor femeilor ar trebui să fie sporită şi consolidată, iar guvernul ar trebui să fie forţat să ia măsuri pentru protejarea femeilor ameninţate de violenţă”, a spus Gunaysu.
Many women's rights organisations claim that the current religiously conservative Justice and Development Party (AKP) has not fought hard enough against violence towards women.Multe organizaţii pentru femei susţin că actualul partid de guvernământ Partidul Justiţie şi Dezvoltare (AKP) este conservator şi nu a luptat suficient împotriva violenţelor îndreptate către femei.
Turkey has struggled to provide rights to women.Turcia s-a luptat pentru a oferi drepturi femeilor.
According to statistics from OECD, Turkey’s female labour force participation rate was only 26% in 2009.Conform statisticilor OECD, participarea femeilor în muncă era de doar 29% în 2009.
Currently only 50 of the 549 parliament members are women.În acest moment doar 50 de femei se numără printre cei 549 de parlamentari.
At the same time, however, rapid urbanization is starting to redefine gender roles.Cu toate acestea, urbanizarea rapidă începe să redefinească rolurile sexelor.
About a century ago, 75% of the population still lived in rural areas.Acum un secol, 75% din populaţie încă trăia în mediul rural.
Now more than 70% of people live in cities.Acum peste 70% dintre cetăţeni locuiesc în oraşe.
Along with the trend comes a shift in social norms, which in some cases can led to tension between the younger and older generations, experts say.Odată cu aceste tendinţe apare şi o modificare a normelor sociale, care, în anumite situaţii, duce la tensiuni între generaţiile tinere şi cele mai vârstnice, spun experţii.
Such pressure can, in extreme situations, lead to outbursts of violence such as beatings and murder.Aceste presiuni, în situaţii extreme, pot duce la ieşiri de violenţă precum bătăi şi crime.
Many women in Turkey are still raised in accordance with traditional gender roles that regard the man as the head of the house.Multe femei din Turcia încă sunt crescute conform rolurilor tradiţionale ce definesc bărbatul ca lider al familiei.
Aysun's ex-husband forbade her to watch television because he did not want her to be exposed to examples of gender equality.Fostul soţ al lui Aysun i-a interzis să se uite la televizor pentru că nu a dorit ca ea să fie expusă la exemple ale egalităţii între sexe.
However, having escaped, Mor Cati has helped Aysun understand her legal rights.Totuşi, reuşind să scape, ea a fost ajutată de Mor Cati să îşi înţeleagă drepturile legale.
She said that one of her main hopes for the future would be that obtaining a restraining order would become easier.Ea spune că una dintre marile ei dorinţe pentru viitor ar fi ca obţinerea unui ordin de restricţie să fie mai facilă.
"More women are getting murdered by their husbands in Turkey," she said.„În Turcia, din ce în ce mai multe femei sunt ucise de soţii lor”, spune ea.
Today Aysun works as a cleaning lady.Astăzi, Aysun lucrează ca femeie de serviciu.
She says life is still not easy for a single mother of two in an expensive city like Istanbul.Spune că viaţa încă nu este uşoară pentru o mamă singură, cu doi copii, într-un oraş costisitor precum Istanbulul.
"But compared to before, this is paradise," she said.„Dar, în comparaţie cu perioada dinainte, acum trăiesc în Paradis”, ne-a spus ea.
Erdogan Visits Sofia, Receives Support for EU BidErdogan vizitează Sofia şi primeşte sprijin faţă de efortul de integrare europeană
Turkey's EU accession bid, the further development of economic ties, and the preservation of cultural and religious sites were on the agenda in recent talks between Bulgarian Prime Minister Saxe-Coburg and his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan.Efortul Turciei de aderare la UE, dezvoltarea în continuare a legăturilor economice şi conservarea lăcaşurilor culturale şi religioase au fost subiectele recentelor discuţii dintre Primul Ministru bulgar Saxe-Coburg şi omologul său turc, Recep Tayyip Erdogan.
By Mustafa Azizoglu for Southeast European Times in Istanbul - 15/07/04De Mustafa Azizoglu, din Istanbul pentru Southeast European Times - 15/07/04

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership