Danish to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
10-49 ansatte10–49 anställda
over 249 ansatteMer än 249 anställda
i altTotalt
Statistikkerne vedrørende variabel 5-10 skal omfatte foretagender med proces- og/eller produktinnovationsaktiviteter.Resultaten av variablerna 5–10 ska omfatta företag med innovationsverksamhet avseende processer och/eller produkter.
Der vil blive truffet beslutning om dækningen og opdelingen efter fire typer innovationer for andre variabler end variabel 1 i nært samarbejde med medlemsstaterne, og det harmoniserede spørgeskema vil blive tilpasset i overensstemmelse hermed.För andra variabler än 1 ska omfattandet av och uppdelningen efter de fyra typerna av innovation bestämmas i nära samarbete med medlemsstaterna och införas i det harmoniserade frågeformuläret.
Statistikkerne vedrørende variabel 5 skal opdeles efter type innovationssamarbejde.Resultaten av variabel 5 ska delas upp efter typ av innovationssamarbete.
Statistikkerne vedrørende variabel 6 skal opdeles efter type innovationsudgifter.Resultaten av variabel 6 ska delas upp efter typ av innovationsutgift.
Statistikkerne vedrørende variabel 7 skal opdeles efter type innovationsmålsætninger.Resultaten av variabel 7 ska delas upp efter typ av innovationsmål.
Statistikkerne vedrørende variabel 8 skal opdeles efter type informationskilder.Resultaten av variabel 8 ska delas upp efter typ av uppgiftskälla.
Statistikkerne vedrørende variabel 9 skal opdeles efter type hindringer.Resultaten av variabel 9 ska delas upp efter typen av hinder.
Statistikkerne vedrørende variabel 10 skal opdeles efter type udviklere.Resultaten av variabel 10 ska delas upp efter typ av utvecklare.
Der vil i nært samarbejde med medlemsstaterne blive truffet beslutning om disse opdelinger, og det harmoniserede spørgeskema vil blive tilpasset i overensstemmelse hermed.Dessa uppdelningar kommer att bestämmas i nära samarbete med medlemsstaterna och införas i det harmoniserade frågeformuläret.
Alle statistikker indberettes inden 18 måneder efter udgangen af det kalenderår, som udgør referenceperioden.Samtliga resultat ska överföras senast 18 månader efter utgången av det kalenderår som utgör referensperioden.
Medlemsstaterne kan på frivillig basis til Kommissionen (Eurostat) indberette individuelle data vedrørende alle de statistiske enheder, som indgår i de nationale innovationsundersøgelser.Medlemsstaterna får på frivillig basis överföra enskilda uppgiftsposter som täcker alla statistikenheter som ingår i de nationella innovationsundersökningarna till kommissionen (Eurostat).
Det spørgeskema, der anvendes til innovationsundersøgelserne, der foretages hvert andet år fra referenceåret 2012, skal dække Oslo-manualens hovedemner vedrørende måling af innovation i virksomhederne.Frågeformuläret, som används för de innovationsundersökningar som utförs vartannat år från och med referensåret 2012, ska omfatta de huvudteman som anges i Oslomanualen när det gäller mätning av innovation i företag.
I nært samarbejde med medlemsstaterne fastlægger Kommissionen (Eurostat) metodologiske retningslinjer for innovationsundersøgelserne med henblik på at opnå undersøgelsesresultater, der er harmoniseret bedst muligt.Kommissionen (Eurostat) ska i nära samarbete med medlemsstaterna upprätta rekommendationer om vilka metoder som ska användas i innovationsundersökningarna i syfte att så hög grad som möjligt harmonisera resultaten.
Disse retningslinjer skal som minimum dække målpopulationen, undersøgelsesmetodologien (herunder også regionale aspekter), det harmoniserede spørgeskema, indsamlingen, behandlingen og indberetningen af data samt datakvalitetskravene.Rekommendationerna ska åtminstone omfatta målpopulationen, undersökningsmetoderna (inbegripet regionala aspekter), det harmoniserade frågeformuläret, insamlingen, bearbetningen och överföringen av uppgifter samt kvalitetskraven för uppgifterna.
Medlemsstaterne leverer de nødvendige oplysninger til Kommissionen (Eurostat) om den metodologi, der anvendes i den nationale innovationsstatistik.Medlemsstaterna ska till kommissionen (Eurostat) överföra nödvändiga uppgifter om de nationella metoder som används i nationell innovationsstatistik.
BILAG IIIBILAGA III
KRAV TIL KVALITETSRAPPORTERNEKRAV PÅ KVALITETSRAPPORTERNA
IndledningInledning
Kvalitetsrapporterne skal indeholde både kvantitative og kvalitative indikatorer for datakvaliteten og overholde den standardstruktur, der er fastsat af Kommissionen i samarbejde med medlemsstaterne.Kvalitetsrapporterna ska innehålla både kvantitativa och kvalitativa indikatorer på uppgifternas kvalitet, i den standardstruktur som kommissionen bestämmer i samarbete med medlemsstaterna.
Kommissionen (Eurostat) fremlægger resultaterne vedrørende de kvantitative indikatorer, som kan beregnes på grundlag af de data, medlemsstaterne har indberettet.Kommissionen (Eurostat) ska tillhandahålla resultaten för de kvantitativa indikatorer som kan beräknas utifrån de uppgifter som medlemsstaterna lämnat.
Medlemsstaterne fortolker og kommenterer disse resultater ud fra den metodologi, de har anvendt ved dataindsamlingen, og leverer de resterende kvantitative indikatorer og kvalitative oplysninger.Medlemsstaterna ska tolka och kommentera dem mot bakgrund av insamlingsmetoden och tillhandahålla resterande kvantitativa indikatorer samt kvalitativa uppgifter.
TidsplanTidsplan
Hvert andet år senest 20 måneder efter udgangen af referenceåret (slutningen af august) sender Kommissionen (Eurostat) medlemsstaterne udkast til standardkvalitetsrapporter, der allerede er udfyldt med kvalitetsindikatorer og andre data, som Kommissionen (Eurostat) er i besiddelse af.Vartannat år ska kommissionen (Eurostat) senast 20 månader efter referensårets utgång (i slutet av augusti) ge medlemsstaterna utkast till standardkvalitetsrapporter som är ifyllda i förväg med kvalitativa indikatorer och andra uppgifter som kommissionen (Eurostat) har tillgång till.
Hvert andet år senest 22 måneder efter udgangen af referenceåret (slutningen af oktober) sender medlemsstaterne Kommissionen (Eurostat) de udfyldte standardkvalitetsrapporter.Vartannat år ska medlemsstaterna senast 22 månader efter referensårets utgång (i slutet av oktober) lämna in de färdiga standardkvalitetsrapporterna till kommissionen (Eurostat).
De første kvalitetsrapporter om FoU og offentlige bevillinger og udgifter til forskning og udvikling udarbejdes for dataene vedrørende referenceåret 2011 og fremsendes senest den 31. oktober 2013.De första kvalitetsrapporterna om FoU och statliga FoU-anslag ska upprättas för uppgifterna för referensåret 2011 och ska inlämnas senast den 31 oktober 2013.
Den første kvalitetsrapport om innovationsstatistikker udarbejdes for dataene vedrørende referenceåret 2012 og fremsendes senest den 31. oktober 2014.Vad gäller statistik om innovation ska de första kvalitetsrapporterna upprättas för uppgifterna för referensåret 2012 och inlämnas senast den 31 oktober 2014.
De følgende kvalitetsrapporter fremsendes til Kommissionen (Eurostat) hvert andet år inden 22 måneder efter udgangen af det referenceår, for hvilket dataene er indsamlet.De efterföljande kvalitetsrapporterna ska överföras till kommissionen (Eurostat) vartannat år senast 22 månader efter utgången av det referensår för vilket uppgifterna samlades in.
»B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73«”B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73”
»B-C-D-E«”B-C-D-E”
J-K-71-72-73«J-K-71-72-73”
Statistikkerne vedrørende variabel 1 skal omfatte og opdeles i fire typer innovationer: procesinnovationer, produktinnovationer, organisationsmæssige innovationer, markedsføringsinnovationer.Resultaten av variabel 1 ska omfatta och delas upp efter fyra typer av innovationer: process, produkt, organisation och marknadsföring.
om særlige importbetingelser forfoder og fødevarer, der har oprindelse i eller er afsendt fra Japan efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima, og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima och om upphävande av genomförandeförordning (EU) nr 284/2012
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed [1], særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. ii), ogmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet [1], särskilt artikel 53.1 b ii, och
I henhold til artikel 53 i forordning (EF) nr. 178/2002 kan der vedtages relevante EU-beredskabsforanstaltninger vedrørende fødevarer og foder, der er importeret fra et tredjeland, for at beskytte menneskers sundhed, dyresundheden eller miljøet, hvis denne risiko ikke kan styres på tilfredsstillende vis ved hjælp af de foranstaltninger, der træffes af medlemsstaterne hver for sig.Genom artikel 53 i förordning (EG) nr 178/2002 ges unionen möjlighet att i syfte att skydda människors hälsa, djurs hälsa eller miljön vidta lämpliga nödåtgärder för livsmedel och foder som importeras från ett tredjeland, om risken inte kan undanröjas i tillfredsställande grad genom att de enskilda medlemsstaterna vidtar åtgärder.
Efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima den 11. marts 2011 blev Kommissionen orienteret om, at indholdet af radionukleider i visse fødevarer med oprindelse i Japan oversteg de indgrebsværdier for fødevarer, der gælder i Japan.Efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima den 11 mars 2011 underrättades kommissionen om att halten radionuklider i vissa livsmedel med ursprung i Japan överskred de gränsvärden för livsmedel som tillämpas i Japan.
En sådan kontaminering kan udgøre en trussel mod folke- og dyresundheden i Unionen, og derfor blev Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 297/2011 af 25. marts 2011 om særlige importbetingelser for foder og fødevarer, der har oprindelse i eller er afsendt fra Japan efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima [2], vedtaget.Sådan kontaminering kan utgöra ett hot mot människors och djurs hälsa i unionen, och därför antogs kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 297/2011 av den 25 mars 2011 om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima [2].
Nævnte forordning blev senere afløst af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 961/2011 [3], som atter blev afløst af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 [4].Den genomförandeförordningen ersattes av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 961/2011 [3]som i sin tur ersattes av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 [4].
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 er flere gange blevet ændret for at tage hensyn til situationens udvikling.Genomförandeförordning (EU) nr284/2012 har ändrats vid flera tillfällen under hänsynstagande till lägets utveckling.
Da der nu er behov for yderligere ændringer, er det hensigtsmæssigt at lade gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 blive afløst af en ny forordning.Eftersom ytterligare ändringar nu krävs bör genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 ersättas av en ny förordning.
De eksisterende foranstaltninger er blevet revideret under hensyntagen til mere end 26000 tilfælde af data om forekomst af radioaktivitet i foder og fødevarer, som de japanske myndigheder har fremlagt, vedrørende anden vækstsæson efter ulykken.De gällande åtgärderna har setts över med beaktande av de japanska myndigheternas över 26000 uppgifter om förekomst av radioaktivitet i foder och livsmedel under den andra odlingssäsongen efter olyckan.
Det er nødvendigt at udelukke sendinger til eget forbrug fra anvendelsen af bestemmelserne i denne forordning.Sändningar för personligt bruk bör undantas från den här förordningens tillämpning.
Hvad angår animalske fødevarer og foderstoffer bør der henvises til bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 206/2009 af 5. marts 2009 om indførsel til Fællesskabet af sendinger af animalske produkter til eget forbrug og om ændring af forordning (EF) nr. 136/2004 [5].För animaliska livsmedel och animaliskt foder bör en hänvisning göras till kommissionens förordning (EG) nr 206/2009 av den 5 mars 2009 om införsel för personligt bruk till gemenskapen av produkter av animaliskt ursprung och om ändring av förordning (EG) nr 136/2004 [5].
Hvad angår andre foderstoffer og fødevarer bør det fastsættes, at sendinger kun kan anses for sendinger til eget forbrug, hvis de er af ikke-kommerciel karakter og er bestemt til en privatpersons eget forbrug eller anvendelse.För annat foder och andra livsmedel bör det föreskrivas att sändningar bara får betraktas som avsedda för personligt bruk om de är icke-kommersiella och avsedda för en privatperson för personlig förbrukning eller användning.
De japanske myndigheder har fremlagt omfattende oplysninger for Kommissionen om, at, der udover de allerede undtagne alkoholholdige drikkevarer (sake, whisky og shochu), er andre alkoholholdige drikkevarer, som heller ikke indeholder målelige mængder af radioaktivitet.De japanska myndigheterna har lämnat omfattande uppgifter till kommissionen som visar att förutom de redan undantagna alkoholdryckerna (sake, whiskey och shochu) innehåller andra alkoholdrycker inte heller några mätbara halter av radioaktivitet.
Processen med polering og gæring reducerer radioaktiviteten i alkoholholdige drikkevarer til et ubetydeligt niveau.Polerings- och jäsningsprocesserna minskar avsevärt radioaktiviteten i alkoholdryckerna.
Visse andre alkoholholdige drikkevarer bør derfor udelukkes fra denne forordnings anvendelsesområde for at mindske den administrative byrde for de japanske myndigheder og de kompetente myndigheder i de importerende medlemsstater.Därför bör denna förordning inte omfatta vissa andra alkoholdrycker, vilket ger en mindre administrativ börda för de japanska myndigheterna och de behöriga myndigheterna i de importerande medlemsstaterna.
De data, som de japanske myndigheder har fremlagt, dokumenterer, at det ikke længere er nødvendigt at kræve prøveudtagning og analyse af foderstoffer og fødevarer, der har oprindelse i præfekturerne Yamanashi og Shizuoka, vedrørende tilstedeværelsen af radioaktivitet forud for eksport til Unionen.De japanska myndigheternas uppgifter visar att det inte längre är nödvändigt att kräva provtagning och analys av foder och livsmedel med ursprung i regionerna Yamanashi och Shizuoka med avseende på förekomst av radioaktivitet före export till unionen.
Kravet til prøveudtagning og analyser bør kun bibeholdes for te fra Shizuoka og svampe fra Shizuoka og Yamanashi.Kravet på provtagning och analys bör endast kvarstå för te från Shizuoka och svamp från Shizuoka och Yamanashi.
Da der fortsat konstateres betydelige mængder radioaktivitet eller mængder radioaktivitet, der ikke er i overensstemmelse med kravene, i foderstoffer og fødevarer, der har oprindelse i præfekturet Fukushima, bør de eksisterende krav til prøveudtagning og analyse forud for eksport til Unionen bibeholdes for alle foderstoffer og fødevarer med oprindelse i det pågældende præfektur.Eftersom för höga eller avsevärda halter av radioaktivitet även nu förekommer i foder och livsmedel med ursprung i regionen Fukushima bör det befintliga kravet på provtagning och analys före export till unionen kvarstå för allt foder och alla livsmedel med ursprung där.
Men de generelle undtagelser, f.eks. for alkoholholdige drikkevarer og sendinger til eget forbrug, bør fortsat gælde for sådanne foderstoffer og fødevarerDe allmänna undantagen för bl.a. alkoholdrycker och sändningar för personligt bruk bör dock fortsätta att tillämpas på sådant foder och sådana livsmedel.
Hvad angår præfekturerne Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Iwate, Chiba og Kanagawa, for hvilke der i øjeblikket kræves prøveudtagning og analyse af alle foderstoffer og fødevarer forud for eksport til Unionen, bør dette krav begrænses til kun at omfatte svampe, te, fiskevarer, visse spiselige vilde planter, visse grøntsager, visse frugter, ris og sojabønner samt forarbejdede og afledte produkter heraf.Beträffande regionerna Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Iwate, Chiba och Kanagawa, för vilka provtagning och analys för närvarande krävs för allt foder och alla livsmedel före export till unionen, bör det kravet inskränkas till svamp, te, fiskeriprodukter, vissa ätliga vilda växter, vissa grönsaker, viss frukt, ris och sojabönor samt bearbetade och härledda produkter därav.
De samme krav bør gælde for sammensatte fødevarer, der for mere end 50 %'s vedkommende består af en ingrediens/ingredienser, der kræves testet forud for eksport til Unionen.Samma krav bör gälla för sammansatta livsmedel som innehåller minst 50 % av en eller flera ingredienser som måste testas innan den får exporteras till unionen.
Importkontrollen viser, at de særlige betingelser, der er fastsat i EU-lovgivningen, gennemføres korrekt af de japanske myndigheder, og at overtrædelse ikke har fundet sted i over et år.Kontrollerna vid import visar att de särskilda åtgärder som föreskrivs i unionsrätten tillämpas korrekt av de japanska myndigheterna, och att inga fall av bristande efterlevnad konstaterats under mer än ett år.
Hyppigheden af importkontrollen og rapporteringen af resultaterne til Kommissionen bør derfor nedsættes.Därför behöver importkontrollerna och rapporteringen av resultaten av dem till kommissionen inte utföras lika ofta.
AnvendelsesområdeTillämpningsområde
Denne forordning finder anvendelse på foder og fødevarer, jf. definitionen af foder og levnedsmidler i artikel 1, stk. 2, i Rådets forordning (Euratom) nr. 3954/87 [6], der har oprindelse i eller er afsendt fra Japan, bortset fra:a) produkter, der blev afsendt fra Japan inden den 28. marts 2011Denna förordning ska tillämpas på foder och livsmedel enligt artikel 1.2 i rådets förordning (Euratom) nr 3954/87 [6]med ursprung i eller avsända från Japan, med undantag för följande:a) Produkter som avsändes från Japan före den 28 mars 2011.
produkter, der blev høstet og/eller forarbejdet inden den 11. marts 2011Produkter som skördades och/eller bearbetades före den 11 mars 2011.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership