Bulgarian to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
хоста (Hosta Montana) и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290;vuoristokuunlilja (Hosta Montana) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Elatostoma umbellatum var. majus и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290;uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
победен лук (Allium victorialis subs.; Platyphyllum) и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070310, 071080, 071190, 071220 и 071290;voitonlaukka (Alliumvictorialis subsp. Platyphyllum) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070310, 071080, 071190071220 and 071290;
магарешки бодил (Cirsium japonicum) и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.japaninohdake (Cirsium japonicum) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Cacalia hastata ssp orientalis и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp. orientalis) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Synurus pungens и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.Synurus pungens (Oyamabokuchi) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
полски хвощ (Equisetum arvense) и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190 и 071290 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.peltokorte (Equisetum arvense) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Actinidia polygam и преработени продукти от нея, попадащи под кодове по КН 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 и 08134095 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.mantsurianlaikkuköynnös (Actinidia polygama) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 and 08134095 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
колоказия (Colocasia esculenta) и преработени продукти от него, попадащи под код по КН 071440 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.taro (Colocasia esculenta) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodiin 071440 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
якон (Smallanthus sonchifolius) и преработени продукти от него, попадащи под кодове по КН 070999, 071080, 071190, 071290 и 071490 [1]включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.yacon (Smallanthus sonchifolius) ja siitäjalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190, 071290 ja 071490 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
съставни продукти, в които съдържанието на продуктите, посочени в букви а), б), в) и г) от настоящото приложение, е над 50 %.yhdistelmätuotteet, jotka sisältävät yli 50 prosenttia tuotteita, joita tarkoitetaan tämän liitteen otsakkeissa a, b, c ja d.
включването на тези продукти в списъка ще бъде преразгледано преди 31 март 2013 г., като се вземат предвид резултатите от анализа, получени през периода септември 2012 г. — декември 2012 г.näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Регламент (ЕС) № 998/2012 на СъветаNeuvoston asetus (EU) N:o 998/2012,
за разпределяне на възможностите за риболов съгласно Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга странаEuroopan yhteisön ja Kiribatin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него,ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
На 23 юли 2007 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 893/2007 за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна [1](наричано по-долу „Споразумението“).Neuvosto antoi 23 päivänä heinäkuuta 2007 asetuksen (EY) N:o 893/2007 [1]Euroopan yhteisön ja Kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, tekemisestä.
На 3 юни 2012 г. бе парафиран нов протокол към споразумението (наричан по-долу „протоколът“).Sopimukseen liittyvä uusi pöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’, parafoitiin 3 päivänä kesäkuuta 2012.
С протокола на корабите на ЕС се предоставят възможности за риболов във водите, над които Република Кирибати упражнява суверенитет или юрисдикция.Pöytäkirjalla myönnetään EU:n aluksille kalastusmahdollisuuksia Kiribatin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.
На 9 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/669/ЕС [2]за подписване и временно прилагане на протокола.Neuvosto hyväksyi 9 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/669/EU [2]pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta.
Следва да се определи методът за разпределяне на възможностите за риболов между държавите членки за срока на прилагане на протокола.On tarpeen määritellä jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien jakoperusteet pöytäkirjan soveltamiskaudeksi.
В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността [3], ако се установи, че броят на разрешенията за риболов или количеството възможности за риболов, предоставени на Съюза съгласно протокола, не са използвани напълно, Комисията уведомява съответните държави членки.Jos jäsenvaltioille yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maidenalusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 [3]10 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmenee, että pöytäkirjan nojalla unionille myönnettyjä kalastuslupia tai kalastusmahdollisuuksia ei käytetä täysimääräisesti, komissio ilmoittaa tästä asianomaisille jäsenvaltioille.
Липса на отговор в рамките на определения от Съвета срок се приема за потвърждение, че корабите на съответната държава членка няма да използват напълно възможностите си за риболов през дадения период.Jos asianomainen jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla.
Поради това Съветът следва да определи този срок.Neuvoston olisi sen vuoksi asetettava tämä määräaika.
Тъй като протоколът се прилага временно от 16 септември 2012 г., настоящият регламент следва да се прилага от 16 септември 2012 г.,Ottaen huomioon, että pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 16 päivästä syyskuuta 2012, tätä asetusta olisi sovellettava 16 päivästä syyskuuta 2012,
Възможностите за риболов, установени в Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна (наричан по-долу „Протоколът“), който се прилага временно от 16 септември 2012 г., се разпределят между държавите членки, както следва:Euroopan yhteisön ja Kiribatin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevassa pöytäkirjassa, jäljempänä ’pöytäkirja’, jota on määrä soveltaa väliaikaisesti 16 päivästä syyskuuta 2012, vahvistetut kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:
кораби с мрежа гъргър:nuotta-alukset:
ИспанияEspanja
3 кораба.3 alusta.
ФранцияRanska
1 кораб;1 alus
кораби с парагади:pitkäsiima-alukset:
ПортугалияPortugali
Регламент (ЕО) № 1006/2008 се прилага, без да се засягат разпоредбите на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна.Asetusta (EY) N:o 1006/2008 sovelletaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisön ja Kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen soveltamista.
В случай че заявленията за разрешения за риболов от държавите членки,посочени в параграф 1, не изчерпват напълно възможностите за риболов, определени в протокола, Комисията разглежда заявленията за разрешение за риболов, подадени от всяка друга държава членка в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 1006/2008.Jos 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon minkä hyvänsä muun jäsenvaltion kalastuslupahakemukset.
Срокът, посочен в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008, се определя на десет работни дни, считано от датата, на която Комисията информира държавите членки, че възможностите за риболов не са изчерпани напълно.Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika asetetaan kymmeneksi työpäiväksi siitä päivästä, jona komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, että kalastusmahdollisuuksia ei ole käytetty täysimääräisesti.
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Прилага се от 16 септември 2012 г.Sitä sovelletaan 16 päivästä syyskuuta 2012.
Съставено в Люксембург на 9 октомври 2012 година.Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2012.
Вж. стр. 2 от настоящия брой на Официален вестник.Ks. tämän virallisen lehden s. 2
за разпределяне на възможностите за риболов съгласно протокола към Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република МаврицийEuroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan väliseen kalastuskumppanuussopimukseen kuuluvan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
На 9 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/670/ЕС [1]за подписване на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Мавриций (наричано по-долу „Споразумението за партньорство в областта на рибарството“).Neuvosto on hyväksynyt 9 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/670/EU [1]Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’kalastuskumppanuussopimus’, allekirjoittamisesta.
Протоколът за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в споразумението (наричан по-долу „Протоколът“), съставлява неразделна част от Споразумението за партньорство в областта на рибарството.Sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehty pöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’, on kalastuskumppanuussopimuksen erottamaton osa.
Следва да се определи методът за разпределяне на възможностите за риболов между държавите членки за срока на прилагане на протокола.On tarpeen määritellä jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien jakomenetelmä pöytäkirjan soveltamisajaksi.
В съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността [2], когато възможностите за риболов, предоставени на Съюза съгласно протокола, не са използвани напълно, Комисията уведомява съответните държави членки.Yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 [2]10 artiklan 1 kohdan mukaisesti komissio ilmoittaa asianomaisille jäsenvaltioille, jos käy ilmi, että unionille pöytäkirjan mukaisesti myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia ei käytetä kokonaan.
Липсата на отговор в рамките на крайния срок, определен от Съвета, се счита за потвърждение, че корабите на съответната държава членка не използват напълно възможностите си за риболов през съответния период.Jos jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla.
Този краен срок следва да бъде определен от Съвета.Sen vuoksi on tarpeen, että neuvosto vahvistaa tämän määräajan.
Тъй като протоколът ще се прилага презпериод от три години след влизането му в сила, настоящият регламент следва да се прилага от същата дата,Koska pöytäkirjaa sovelletaan kolmen vuoden ajan sen voimaantulopäivästä, tätä asetusta olisi sovellettava tuosta päivästä alkaen,
Възможностите за риболов, определени в Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Мавриций (наричан по-долу „Протоколът“), се разпределят между държавите членки, както следва:Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyssä pöytäkirjassa, jäljempänä ’pöytäkirja’, vahvistetut kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavalla tavalla:
кораби с мрежа гъргър за улов на риба тон:nuottaa käyttävät tonnikala-alukset
22 кораба22 alusta
ИталияItalia
Обединеното кралствоYhdistynyt kuningaskunta
1 кораб1 alus
ОбщоYhteensä
кораби с парагади за улов на повърхността:pintasiima-alukset
Регламент (ЕО) № 1006/2008 се прилага, без да се засягат разпоредбите на Споразумението за партньорство в областта на рибарството и на протокола.Asetusta (EY) N:o 1006/2008 sovelletaan rajoittamatta kuitenkaan kalastuskumppanuussopimuksen ja pöytäkirjan määräysten soveltamista.
Ако със заявленията за разрешения за риболов от държавите членки, посочени в параграф 1 от настоящия член, не се изчерпват всички възможности за риболов, определени в протокола, Комисията разглежда заявления за разрешения за риболов от всяка друга държава членка съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 1006/2008.Jos tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon jonkin toisen jäsenvaltion kalastuslupahakemukset.
Крайният срок по член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1006/2008се определя на 10 работни дни от датата, на която Комисията е уведомила държавите членки, че възможностите за риболов не са били използвани напълно.Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika on 10 työpäivää päivästä, jona komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, ettei kalastusmahdollisuuksia ole käytetty loppuun.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership