Bulgarian to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
„10 до 12“”13–15”
„13 до 15“”16–18”
„16 до 18“”19–22”
„19 до 22“”20”
„20“”21”
„21“”23”
„23“”24”
„24“”25–30”
„25 до 30“”25”
„25“”26”
„26“”31–33”
„31 до 33“”D”
„36“”37–39”
„49 до 51“”52–53”
„52 до 53“”J”
„58“”61”
„61“”62”
„62“”63”
„63“”K”
„64“”65”
„65“”66”
„71“”72”
„72“”73”
Резултатите за променлива 1 обхващат четири вида иновации, по които се разпределят: процеси, продукти, организационни иновации и маркетингови иновации. Резултатите за променливи 5—10 обхващат предприятия, чиято иновационна дейност е свързана с процесите и/или продуктите.Muuttujista 5–10 koottujen tilastotietojen on katettava yritykset, jotka harjoittavat prosessi- ja/tai tuoteinnovaatiotoimintaa.
Обхватът и разбивката по четирите вида иновации за променливите, различни от променлива 1, ще бъдат определени в тясно сътрудничество с държавите членки и ще бъдат включени в хармонизирания въпросник за изследванията.Muiden kuin muuttujasta 1 koottujen tilastotietojen kattavuus ja jaottelu neljään innovaatiotyyppiin päätetään tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ja yhdenmukaistettu tiedonkeruulomake muutetaan tällöin vastaavasti.
Резултатите за променлива 5 следва да бъдат представени като разбивка по вид иновационно сътрудничество.Muuttujasta 5 kootut tilastotiedot on jaoteltava innovaatioyhteistyön lajin mukaan.
Резултатите за променлива 6 следва да бъдат представени като разбивка по вид разходи за иновации.Muuttujasta 6 kootut tilastotiedot on jaoteltava innovaatiomenojen lajin mukaan.
Резултатите за променлива 7 следва да бъдат представени като разбивка по вид на целите за иновации.Muuttujasta 7 kootut tilastotiedot on jaoteltava innovaation tavoitteiden lajin mukaan.
Резултатите за променлива 8 следва да бъдат представени като разбивка по вид на източниците на информация.Muuttujasta 8 kootut tilastotiedot on jaoteltava tietolähteen lajin mukaan.
Резултатите за променлива 9 следва да бъдат представени като разбивка по вид възпрепятстващи развитието фактори.Muuttujasta 9 kootut tilastotiedot on jaoteltava vaikeuksia aiheuttavien tekijöiden lajin mukaan.
Резултатите за променлива 10 следва да бъдат представени като разбивка по вид на разработчиците на иновации.Muuttujasta 10 kootut tilastotiedot on jaoteltava kehittäjien lajin mukaan.
Тезиразбивки ще бъдат определени в тясно сътрудничество с държавите членки и ще бъдат включени в хармонизирания въпросник за изследванията.Näistä jaotteluista päätetään tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa ja yhdenmukaistettua tiedonkeruulomaketta muutetaan tällöin vastaavasti.
Всички резултати следва да бъдат представени в срок от 18 месеца след края на календарната година на референтния период.Kaikki tulokset on toimitettava 18 kuukauden kuluessa viitekauden kalenterivuoden päättymisestä.
Държавите членки могат на доброволна основа да предоставят на Комисията (Евростат) отделни записи от данни, включващи всички изследвани статистически единици като част от националните изследвания относно иновациите.Jäsenvaltiot voivat toimittaa vapaaehtoisesti komissiolle (Eurostat) yksittäisiä tietueita, jotka sisältävät kaikki kansallisten innovaatiotutkimusten yhteydessä tutkitut tilastoyksiköt.
Въпросникът за изследването, използван при изследванията относно иновациите, които се провеждат на всеки две години с начало референтната 2012 година, включва основните теми, изброени в ръководството от Осло, по отношение на измерването на иновациите в предприятията.Viitevuodesta 2012 lähtien joka toinen vuosi tehtävien innovaatiotutkimusten tiedonkeruulomakkeen on katettava Oslon käsikirjassa luetellut pääteemat yritysinnovaatioiden mittaamisen osalta.
Комисията (Евростат), в тясно сътрудничество с държавите членки, изготвя методически препоръки за изследванията относно иновациите, като по този начин се постига високо равнище на хармонизация на резултатите от изследванията.Komissio (Eurostat) antaa tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa innovaatiotutkimuksia koskevia menetelmäsuosituksia, joiden ansiosta tutkimuksessa kootut tilastotiedot ovat entistä yhdenmukaisempia.
Тези препоръки обхващат най-малко целевата съвкупност, методиката на изследванията (включително регионалните аспекти), хармонизирания въпросник за изследванията, събирането, обработването и предаването на данните и изискванията по отношение на качеството на данните.Näitä suosituksia annetaan ainakin seuraavista aiheista: tutkimuksen kohdeperusjoukko, kyselytutkimuksen menetelmät (alueelliset näkökulmat mukaan luettuina), yhdenmukaistettu tiedonkeruulomake, tietojen keruu, käsittely ja toimittaminen sekä tietojen laatuvaatimukset.
Държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) необходимата информация, свързана с националната методика, която се използва за националната статистика за иновации.Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle (Eurostat) tarvittavat tiedot kansallisten innovaatiotilastojen laadinnassa käytetyistä menetelmistä.
ПРИЛОЖЕНИЕ IIILIITE III
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ДОКЛАДИТЕ ЗА КАЧЕСТВОТОLAATUSELVITYKSIÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET
ВъведениеJohdanto
Докладите за качеството съдържат както количествени, така и качествени показатели за качеството на данните и се изготвят съгласно стандартната структура, определена от Комисията в сътрудничество с държавите членки.Laatuselvityksissä on oltava sekä määrälliset että laadulliset tietojen laatua koskevat indikaattorit vakiomuodossa, jonka komissio ja jäsenvaltiot ovat yhteistyössä määrittäneet.
Комисията (Евростат) предоставя резултатите за тези количествени показатели, които могат да бъдат изчислени въз основа на данните, предоставени от държавите членки.Komissio (Eurostat) toimittaa tulokset niistä määrällisistä indikaattoreista, jotka voidaan laskea jäsenvaltioiden toimittamien tietojen perusteella.
Държавите членки тълкуват тези резултати и отправят коментари по тях от гледна точка на методологията, която използват за събирането на информация, и предоставят останалите количествени показатели, както и информация за качеството.Jäsenvaltioiden on tulkittava tulokset ja kommentoitava niitä oman keruumenetelmänsä kannalta sekä toimitettava tiedot jäljellä olevista määrällisistä indikaattoreista sekä laadullista tietoa.
ГрафикAikataulu
Всяка втора година Комисията (Евростат), в срок от 20 месеца след края на референтната година (до края на август), предоставя на държавите членки проект на стандартен доклад за качеството, в който предварително са попълнени качествените показатели, както и друга информация, с която Комисията (Евростат) разполага.Komissio (Eurostat) toimittaa jäsenvaltioille joka toinen vuosi 20 kuukauden kuluessa viitevuoden päättymisestä (elokuun loppuun mennessä) vakiomuotoisten laatuselvitysten luonnokset, jotka on esitäytetty laatua koskevilla indikaattoreilla ja muilla komission (Eurostat) käytettävissä olevilla tiedoilla.
Всяка втора година, в срок от 22 месеца след края на референтната година (до края на октомври), държавите членки предоставят на Комисията (Евростат) попълнените стандартни доклади за качеството.Jäsenvaltioiden on toimitettava täydennetyt vakiomuotoiset laatuselvitykset komissiolle (Eurostat) joka toinen vuosi 22 kuukauden kuluessa viitevuoden päättymisestä (lokakuun loppuun mennessä).
за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход от Япония или изпратени от тази държава, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012erityisten edellytysten asettamisesta Japanista peräisin olevien tai Japanista lähetettyjen rehujen ja elintarvikkeiden tuonnille Fukushiman ydinvoimalassa tapahtuneen onnettomuuden jälkeen ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 284/2012 kumoamisesta
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните [1], и по-специално член 53, параграф 1, буква б), точка ii) от него,ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 [1]ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan
В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 се предвижда възможносттаза приемане от страна на Съюза на подходящи спешни мерки за храни и фуражи, които са внесени от трета държава, с цел защита на общественото здраве, здравето на животните или околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите поотделно от държавите членки мерки.Asetuksen (EY) N:o 178/2002 53 artiklassa säädetään mahdollisuudesta toteuttaa asianmukaiset unionin kiireelliset toimenpiteet kolmannesta maasta tuotujen elintarvikkeiden ja rehujen osalta ihmisten terveyden, eläinten terveyden tai ympäristön suojelemiseksi, kun tällaista riskiä ei voida tyydyttävällä tavalla hallita yksittäisten jäsenvaltioiden toteuttamilla toimenpiteillä.
След аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ от 11 март 2011 г. Комисията бе уведомена, че нивата на радионуклиди в някои хранителни продукти с произход от Япония са надвишили приложимите в Япония нива, при които се предприемат действия по отношение на храните.Fukushiman ydinvoimalassa 11 päivänä maaliskuuta 2011 tapahtuneen onnettomuuden jälkeen komissiolle ilmoitettiin, että radionukliditasot tietyissä Japanista peräisin olevissa elintarvikkeissa ylittävät Japanissa elintarvikkeisiin sovellettavat toimenpiteet käynnistävät tasot.
Това замърсяване може да представлява заплаха за общественото здраве и за здравето на животните в Съюза и поради това бе приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 297/2011 на Комисията от 25 март 2011 г. за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ [2].Tällainen saastuminen saattaa vaarantaa ihmisten ja eläinten terveyden unionissa, minkä vuoksi 25 päivänä maaliskuuta 2011 annettiin komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 297/2011 [2]erityisten edellytysten asettamisesta Japanista peräisin olevien tai Japanista lähetettyjen rehujen ja elintarvikkeiden tuonnille Fukushiman ydinvoimalassa tapahtuneen onnettomuuden jälkeen.
Посоченият регламент бе заменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 на Комисията [3], който впоследствие бе заменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 на Комисията [4].Kyseinen asetus korvattiin komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 961/2011 [3], joka taas korvattiin myöhemmin komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 284/2012 [4].
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 бе неколкократно изменян, за да се вземе предвид развитието на ситуацията.Täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 284/2012 on muutettu useita kertoja tilanteen kehittymisen huomioon ottamiseksi.
Тъй като сега са необходими допълнителни изменения, целесъобразно е Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г. да се замени с нов регламент.Koska enää ei edellytetä uusia muutoksia, on aiheellista korvata täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 248/2012 uudella asetuksella.
Съществуващите мерки са преразглеждани, като са взети предвид предоставените от японските власти над 26000 данни за наличие на радиоактивност в храните и фуражите,, засягащи втория вегетационен период след аварията.Voimassa olevia toimenpiteitä on tarkasteltu ottaen huomioon Japanin viranomaisten toimittamat yli 26000 esiintymistietoa radioaktiivisuudesta rehuissa ja elintarvikkeissa toiselta kasvukaudelta onnettomuuden jälkeen.
Целесъобразно е пратките за лична консумация да се изключат от приложното поле на настоящия регламент.On aiheellista jättää henkilökohtaiset lähetykset tämän asetuksen soveltamisalan ulkopuolelle.
За храни и фуражи от животински произход следва да се прави позоваване на разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕО) № 206/2009 на Комисията от 5 март 2009 г. относно въвеждането в Общността на пратки с продукти от животински произход за лична консумация и за изменение на Регламент (ЕО) № 136/2004 [5].Eläinperäisten elintarvikkeiden ja rehujen osalta olisi viitattava eläinperäisiä tuotteita sisältävien henkilökohtaisten lähetysten tuonnista yhteisöön ja asetuksen (EY) N:o 136/2004 muuttamisesta 5 päivänä maaliskuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 206/2009 [5]säännöksiin.
По отношение на други фуражи и храни следва да се предвиди, че пратки могат да бъдат разглеждани като пратки за лична консумация само ако те са с нетърговска цел и са предназначени за частни лица за лична консумация или употреба.Muiden rehujen ja elintarvikkeiden osalta olisi säädettävä, että lähetyksiä voidaan pitää henkilökohtaisina lähetyksinä vain, jos ne eivät ole kaupallisia ja ne on tarkoitettu yksityishenkilölle henkilökohtaiseen kulutukseen tai käyttöön.
Японските органи предоставиха подробна информация на Комисията във връзка с това, че освен при вече освободените алкохолни напитки (саке, уиски и шочу) при други алкохолни напитки също не са установени измерими нива на радиоактивност.Japanin viranomaiset ovat toimittaneet komissiolle kattavia tietoja, joiden mukaan jo soveltamisalan ulkopuolella olevien alkoholijuomien (sake, viski ja shochu) lisäksi muutkaan alkoholijuomat eivät sisällä mitattavissa olevia radioaktiivisuustasoja.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership