Romanian to Slovenian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti –
Epuizarea coteiIzčrpanje kvote
Cota de pescuit alocată pentru 2012 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2012 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
InterdicțiiPrepovedi
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, se interzic începând de la data stabilită în anexă.Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz Priloge k tej uredbi.
Mai exact, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv, capturat de către navele în cauză după această dată.Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Intrare în vigoareZačetek veljavnosti
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Stat membruDržava članica
StocStalež
SpecieVrsta
Sabie neagră (Aphanopus carbo)Črni morski meč (Aphanopus carbo)
ZonăObmočje
Apele UE și apele internaționale din zonele V, VI, VII și XIIEU in mednarodne vode območij V, VI, VII in XII
DatăDatum
de interzicere a pescuitului de brosme în apele UE și internaționale din zonele I, II și XIV de către navele care arborează pavilionul Regatului Unito prepovedi ribolova na morskega menka v vodah EU in mednarodnih vodah območij I, II in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva
Regulamentul (UE) nr. 44/2012 al Consiliului din 17 ianuarie 2012 de stabilire, pentru 2012, a posibilităților de pescuit disponibile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE pentru anumite stocuri de pește și grupe de stocuri de pește care fac obiectul unor negocieri sau acorduri internaționale [2]prevede cote pentru 2012.Uredba Sveta (EU) št. 44/2012 z dne 17. januarja 2012 o določitvi ribolovnih možnosti, ki so na voljo v vodah EU in ki so plovilom EU na voljo v nekaterih vodah, ki niso del EU, za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, za katere veljajo mednarodna pogajanja ali sporazumi, za leto 2012 [2], določa kvote za leto 2012.
Brosme (Brosme brosme)Morski menek (Brosme brosme)
Apele UE și apele internaționale din zonele I, II și XIVEU in mednarodne vode območij I, II in XIV
din 29 octombrie 2012z dne 29. oktobra 2012
de modificare pentru a 181-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaidao stoenainosemdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida [1], în special articolul 7 alineatul (1) litera (a) și articolul 7a alineatul (1),ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z mrežo Al-Kaida [1], in zlasti člena 7(1)(a) in člena 7a(1) Uredbe,
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat anterior.Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.
La 17 octombrie 2012, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să adauge două persoane fizice pe lista sa de persoane, grupuri și entități cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice.Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 17. oktobra 2012 sklenil dodati dve fizični osebi na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov.
Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 ar trebui actualizată în consecință.Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti.
Pentru a asigura eficacitatea măsurilor prevăzute în prezentul regulament, acesta ar trebui să intre în vigoare imediat,Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Ta uredba začne veljati z dnem objave v Uradnem listu Evropske unije.
Adoptat la Bruxelles, 29 octombrie 2012.V Bruslju, 29. oktobra 2012
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică după cum urmează:Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:
La rubrica „Persoane fizice” se adaugă următoarele mențiuni:Pod naslov „Fizične osebe“ se dodata naslednja vnosa:
„Ayyub Bashir [alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub].„Ayyub Bashir (tudi (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub).
Titlu: (a) Qari, (b) Alhaj.Naziv: (a) Qari, (b) Alhaj.
Adresa: Mir Ali, Waziristanul de Nord, zonele tribale din Pakistan administrate federal, PakistanNaslov: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan
Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”Datum uvrstitve iz člena 2a(4)(b): 18.10.2012.“
„Aamir Ali Chaudhry [alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa]. Data nașterii: 3.8.1986. Cetățenia: pakistaneză. Pașaport nr.: BN 4196361 (număr de pașaport pakistanez eliberat la 28.10.2008, care expiră la 27.10.2013. Număr național de identificare: 33202-7126636-9 (număr de carte de identitate națională pakistaneză). Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”„Aamir Ali Chaudhry (tudi (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa). Datum rojstva: 3.8.1986. Državljanstvo: pakistansko. Potni list št.: BN 4196361 (pakistanski potni list, izdan 28.10.2008, prenehanje veljavnost 27.10.2013. nacionalna osebna izkaznica št.: 33202-7126636-9 (številka pakistanske osebne izkaznice). Datum uvrstitve iz člena 2a(4)(b): 18.10.2012.“
Data nașterii: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971.Datum rojstva: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971.
Cetățenia: (a) uzbecă, (b) afgană.Državljanstvo: (a) uzbeško, (b) afganistansko.
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Spalt Spalter (DOP)]o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Spalt Spalter (ZOP)]
având în vedere Regulamentul (CE) nr.510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare [1], în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila [1]ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Spalt Spalter” depusă de Germania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene [2].V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Nemčije za registracijo imena „Spalt Spalter“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2].
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba navedeno ime registrirati –
Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.Ime iz Priloge k tej uredbi se registrira.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.Ta uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
JO C 29, 2.2.2012, p. 19.UL C 29, 2.2.2012, str. 19.
Produse agricole destinate consumului uman, enumerate în anexa I la tratat:Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Clasa 1.8.Skupina 1.8
Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.)Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi (začimbe itd.)
GERMANIANEMČIJA
Spalt Spalter (DOP)Spalt Spalter (ZOP)
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Papas Antiguas de Canarias (DOP)]o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Papas Antiguas de Canarias (ZOP)]
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare [1], în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila [1]ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Papas Antiguas de Canarias” depusă de Spania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene [2].V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Papas Antiguasde Canarias“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2].
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,Ker Komisija ni prejela nobenega ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, bi bilo treba navedeno ime registrirati –
Clasa 1.6:Skupina 1.6:
Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrateSadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
SPANIAŠPANIJA
Papas Antiguas de Canarias (DOP)Papas Antiguas de Canarias (ZOP)
de aprobare a unor modificări care nu sunt minore din caietul de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Carne de Ávila (IGP)]o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, vpisano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb [Carne de Ávila (ZGO)]
În conformitate cu articolul 9 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, Comisia a examinat cererea Spaniei de aprobare a unor modificări ale elementelor caietului de sarcini al indicației geografice protejate „Carne de Ávila”, înregistrată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1107/96 al Comisiei [2].V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Španije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno geografsko označbo „Carne de Ávila“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 [2].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership