Polish to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Przesyłki mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko wówczas, gdy podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe lub jego przedstawiciel przedstawią organom celnym oświadczenie, o którym mowa w art. 5 ust. 1, które:Sändningarna får endast övergå till fri omsättning om foder- eller livsmedelsföretagarna eller deras företrädare till tullmyndigheterna överlämnar en försäkran enligt artikel 5.1 som
zostało właściwie zatwierdzone przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia; orazgodkänts av den behöriga myndigheten vid gränskontrollstationen eller det utsedda införselstället, och
stanowi dowód, że kontrole urzędowe, o których mowa w art. 10, zostały przeprowadzone, a ich wyniki były korzystne.ger bevis för att de offentliga kontroller som avses i artikel 10 har utförts och att resultaten av dessa kontroller har varit tillfredsställande.
Produkty niezgodne z wymogamiProdukter med bristande överensstämmelse
Produkty, które nie są zgodne z przepisami niniejszego rozporządzenia, nie są wprowadzane do obrotu.Produkter som inte överensstämmer med bestämmelserna i denna förordning får inte släppas ut på marknaden.
Takie produkty są w bezpieczny sposób unieszkodliwiane lub zwracane do państwa pochodzenia.Sådana produkter ska bortskaffas på ett säkert sätt eller återsändas till ursprungslandet.
SprawozdaniaRapporter
Państwa członkowskie co trzy miesiące informują Komisję o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF).Medlemsstaterna ska var tredje månad underrätta kommissionen om alla analysresultat genom systemet för snabb varning för livsmedel och foder (RASFF).
Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.Denna rapport ska lämnas inunder den månad som följer på varje kvartal.
UchylenieUpphävande
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 traci moc.Genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 ska upphöra att gälla.
Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.
Środki przejścioweÖvergångsbestämmelser
W drodze odstępstwa od art. 3 produkty, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii, jeżeli spełniają wymogi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012, w sytuacji gdy:Genom undantag från artikel 3 får produkter som avses i artikel 1 importeras till unionen om de uppfyller kraven i genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 och om
produkty opuściły Japonię przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia; alboprodukterna avsändes från Japan innan den här förordningen trädde i kraft, eller
towarzyszy im oświadczenie zgodne z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 284/2012, wydane przed dniem 1 listopada 2012 r., i opuściły Japonię przed dniem 1 grudnia 2012 r.produkterna åtföljs av en försäkran i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 284/2012, utfärdad före den 1 november 2012, och om produkterna har avsänts från Japan före den 1 december 2012.
Wejście w życie i okres stosowaniaIkraftträdande och tillämpningsperiod
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 marca 2014 r.Den ska tillämpas från och med den dag den träder i kraft till och med den 31 mars 2014.
Niniejsze rozporządzenie zostaje poddane przeglądowi przed dniem 31 marca 2013 r. w odniesieniu do produktów, których zbiory odbywają się głównie w okresie od sierpnia do listopada, oraz w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa.Denna förordning ska ses över före den 31 mars 2013 vad gäller sådana produkter som främst skördas mellan augusti och november samt vad gäller fisk och fiskeriprodukter.
Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.
Dz.U. L 80 z 26.3.2011, s. 5.EUT L 80, 26.3.2011, s. 5.
Dz.U. L 252 z 28.9.2011, s. 10.EUT L 252, 28.9.2011, s. 10.
Dz.U. L 92 z 30.3.2012, s. 16.EUT L 92, 30.3.2012, s. 16.
Dz.U. L 77 z 24.3.2009, s. 1.EUT L 77, 24.3.2009, s. 1.
Dz.U. L 371 z 30.12.1987, s. 11.EGT L 371, 30.12.1987, s. 11.
Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.EGT L 43, 14.2.1997, s. 1
Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.
Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11.EUT L 194, 25.7.2009, s. 11.
Oświadczenie dotyczące przywozu do Unii EuropejskiejFörsäkran för import till unionen av
(Produkt i państwo pochodzenia)(Produkt och ursprungsland)
Kod identyfikacyjny partii … Numer oświadczenia …Partiets beteckning … Försäkran nr …
Zgodnie z przepisami rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 996//2012 wprowadzającego specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej FukushimaI enlighet med bestämmelserna i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima FÖRSÄKRAR
(upoważniony przedstawiciel, o którym mowa w art 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 996/2012)(den bemyndigade företrädare somavses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012)
OŚWIADCZA, że …härmed att …
(produkty wymienione w art. 1)(produkter som avses i artikel 1)
znajdujące się w niniejszej przesyłce składającej się z: …i denna sändning som består av …
(opis przesyłki, produkt, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto)(beskrivning av sändningen, produkten, antal kollin och förpackningstyp, brutto- eller nettovikt)
załadowanej w …(miejsce załadunku)och som har lastats i … (lastningsort)
w dniu … (data załadunku)den … (lastningsdag)
przez … (dane przewoźnika)av … (transportörens namn)
przeznaczonej do … (miejsce i państwo przeznaczenia)med destination … (bestämmelseort och bestämmelseland)
wysłanej z zakładu …och som kommer från företaget …
(nazwa i adres zakładu)(företagets namn och adress)
są zgodne z obowiązującym prawodawstwem Japonii w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137.följer den gällande lagstiftningen i Japan vad gäller gränsvärdena för summan av cesium-134 och cesium-137.
OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy paszy i żywności, któreFÖRSÄKRAR att sändningen rör foder eller livsmedel som
 nie są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137 inte omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137
 są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137 omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137, och
OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy:FÖRKLARAR att sändningen rör följande:
 żywności lub paszy, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.; Foder eller livsmedel som skördades och/eller bearbetades före den 11 mars 2011.
 żywności lub paszy, które pochodzą i są wysyłane z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, innej niż herbata i grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka i innej niż grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi; Foder eller livsmedel som har sitt ursprung i och avsänds från en annan region än Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, utom te och svamp med ursprung i Shizuoka och utom svamp med ursprung i Yamanashi.
 żywności i paszy, które są wysyłane z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie pochodzą z żadnej z tych prefektur i nie były narażone na promieniowanie radioaktywne w czasie tranzytu; Foder och livsmedel som avsänds från regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate men inte har sitt ursprung i någon av dessa regioner och inte har utsatts för radioaktivitet under transporten.
 paszy i żywności niewymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012, które pochodzą i są wysyłane z prefektur Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate; Foder och livsmedel som inte förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 och har sitt ursprung ioch avsänds från Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate.
 herbaty lub grzybów, lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Shizuoka, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … Te och svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % te eller svamp, med ursprung i regionen Shizuoka och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den …
(data) w …(datum) hos …
(nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.(laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137.
Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu;Analysrapporten bifogas.
 grzybów lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Yamanashi, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … Svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % svamp med ursprung i regionen Yamanashi och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den …
 paszy i żywności wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012 lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137. Foder och livsmedel som förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % av sådana produkter med ursprung i regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137.
 paszy i żywności nieznanego pochodzenia lub zawierających ponad 50 % składnika (składników) nieznanego pochodzenia, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celuokreślenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137. Foder och livsmedel av okänt ursprung eller bestående till minst 50 % av en eller flera ingredienser av okänt ursprung, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership