Polish to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.Den bekräftade även den rapport om analysmetoden för fodertillsatsen som lämnats av det referenslaboratorium som inrättades genom förordning (EG) nr 1831/2003.
Ocena hydroksychlorku cynku monohydratu dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione.Bedömningen av zinkkloridhydroxidmonohydrat visar att villkoren för godkännande i artikel 5i förordning (EG) nr 1831/2003 är uppfyllda.
W związku z tym należy zezwolić na stosowanie tego preparatu, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.Preparatet bör därför godkännas för användning i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Preparat wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki dietetyczne” i do grupy funkcjonalnej „mieszanki pierwiastków śladowych” zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.Det preparat i kategorin ”näringstillsatser” och i den funktionella gruppen ”föreningar av spårelement” som anges i bilagan godkänns som fodertillsats enligt villkoren i den bilagan.
Zawartość pierwiastka (Zn) w mg/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %Halt av ämnet (Zn) i mg/kg helfoder med en vattenhalt på 12 %
Kategoria dodatków dietetycznych.Kategori: näringstillsatser.
Grupa funkcjonalna: mieszanki pierwiastków śladowychFunktionell grupp: föreningar av spårelement.
hydroksychlorek cynku monohydratZinkkloridhydroxidmonohydrat
Charakterystyka dodatkuBeskrivning av tillsatsen
Wzór chemiczny: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)Kemisk formel: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)
Numer CAS: 12167-79-2CAS-nummer: 12167-79-2
Czystość: min. 84 % Tlenek cynku: maks.Renhet: Minst 84 %
Zawartość cynku: min. 54 %Zink: Minst 54 %
Cząsteczki<50 μm: poniżej 1 %Partiklar<50 μm: Under 1 %
Metoda analityczna [1]W celu identyfikacji postaci krystalicznej hydroksychlorku cynku w dodatku paszowym:Analysmetod [1]Identifiering av kristalliserad zinkkloridhydroxid i fodertillsatsen:
dyfraktometria rentgenowska.Röntgendiffraktion (XRD).
W celu określenia całkowitej zawartości cynku w dodatku i w premiksach:Bestämning av total zinkhalt i tillsats och förblandningar:
EN 15510: Atomowa spektrometria emisyjna plazmy sprzężonej indukcyjnie (ICP-AES) lubEN 15510: ICP-atomemissionsspektrometri (ICP-AES), eller
CEN/TS 15621: Atomowa spektrometria emisyjna plazmy sprzężonej indukcyjnie (ICP-AES) po rozkładzie ciśnieniowym.CEN/TS 15621: ICP-atomemissionsspektrometri (ICP-AES), efter uppslutning under tryck.
W celu określenia całkowitej zawartości cynku w materiałach paszowych i w mieszankach paszowych:Bestämning av total zinkhalt i foderråvaror och foderblandningar:
absorpcyjna spektrometria atomowa (AAS) lubAtomabsorptionsspektrometri (AAS), eller
EN 15510 lub CEN/TS 15621.EN 15510 eller CEN/TS 15621.
Zwierzęta domowe: 250 (ogółem)Sällskapsdjur: 250 (totalt)
Ryby: 200 (ogółem)Fisk: 200 (totalt)
Pozostałe gatunki: 150 (ogółem)Andra arter: 150 (totalt)
Pełnoporcjowe i uzupełniające preparaty mlekozastępcze 200 (ogółem)Mjölkersättning och tilläggsmjölkersättning: 200 (totalt)
Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.Användarsäkerhet: Andningsskydd, skyddsglasögon och handskar ska användas vid hanteringen.
Dodatek jest wprowadzany do pasz w postaci premiksu.Tillsatsen ska användas i foder som förblandning.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzywom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) [1],med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) [1],
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw [2], w szczególności jego art. 136 ust. 1,med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker [2], särskilt artikel 136.1, och
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych.Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter.
Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzywSchablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
Kod CNKN-nummer
Kod państw trzecich [1]Kod för tredjeland [1]
Standardowa wartość w przywozieSchablonimportvärde
Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19).Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19).
Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz ryżu w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1273/2011 na podokres październik 2012 r.om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnats för delperioden oktober 2012 genom genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz [2], w szczególności jego art. 7 ust. 2,med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser [2], särskilt artikel 7.2, och
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1273/2011 z dnia 7 grudnia 2011 r. otwierające niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego oraz stanowiące o administrowaniu nimi [3]otworzyło niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego i ustanowiło zarządzanie nimi według krajów pochodzenia i w podziale na podokresy zgodnie z załącznikiem I do tego rozporządzenia wykonawczego.Genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 av den 7 december 2011 om öppnande och förvaltning av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris [3]öppnas och införs regler om förvaltningen av vissa tullkvoter för import av ris och brutet ris, uppdelade på ursprungsland och indelade i flera delperioder i enlighet med bilaga I till den genomförandeförordningen.
Październik jest jedynym podokresem w odniesieniu do kontyngentu o numerze 09.4138, określonego w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011.Oktober är den enda delperioden för den kvot med nummer 09.4138 som avses i artikel 1.1 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011.
Kontyngent ten zawiera ilości niewykorzystane w ramach kontyngentów o numerach porządkowych 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 w trakcie poprzedniego podokresu.Denna kvot består av de återstående outnyttjade kvantiteterna av kvoterna med nummer 09.4127, 09.4128, 09.4129 och 09.4130 från föregående delperiod.
Październik jest ostatnim podokresem w odniesieniu do kontyngentów określonych w art. 1 ust. 1 lit. b) i e) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, które zawierają niewykorzystane ilości z poprzedniego podokresu.Oktober är den sista delperioden för de kvoter som avses i artikel 1.1 b och 1.1 e i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och som består av de återstående outnyttjade kvantiteterna från föregående delperiod.
Z powiadomień przesłanych zgodnie z art. 8 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011 wynika, że w odniesieniu do kontyngentu o numerze porządkowym 09.4138 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., na mocy art. 4 ust. 1 przedmiotowego rozporządzenia wykonawczego, odnoszą się do ilości większej niż ilość dostępna.Det framgår av de anmälningar som har gjorts i enlighet med artikel 8 a i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 att de ansökningar som i enlighet med artikel 4.1 i den förordningen lämnats in under de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 för kvoten med löpnummer 09.4138 avser en kvantitet som överstiger den tillgängliga kvantiteten.
Należy zatem określić ilości, na jakie pozwolenia mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski dla danego kontyngentu.Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna inom den aktuella kvoten.
Z powiadomień wynika również, że w odniesieniu do kontyngentu o numerze porządkowym 09.4148 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., na mocy art. 4 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, odnoszą się do ilości mniejszej niż ilość dostępna.Av de anmälningar som gjorts framgår också att de ansökningar som i enlighet med artikel 4.1 i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 lämnats in de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 för kvoten med löpnummer 09.4148 avser en kvantitet som understiger den tillgängliga kvantiteten.
Należy również podać do wiadomości ostateczny procent wykorzystania na 2012 r. każdego z kontyngentów przewidzianych w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011.Det slutliga utnyttjandet i procent under 2012 av de olika kvoter som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 bör också meddelas.
W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania procedurą wydawania pozwoleń na przywóz niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu,För att säkra en effektiv förvaltning av förfarandet för utfärdande av importlicenser bör denna förordning träda i kraft omedelbart efter offentliggörandet.
Wnioski o pozwolenia na przywóz ryżu objętego kontyngentem o numerze porządkowym 09.4138, o którym mowa w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011, złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., stanowią podstawę do wydania pozwoleń na ilość, w odniesieniu do której złożono wnioski, po zastosowaniu współczynnika przydziału określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.För de ansökningar som lämnas in under de tio första arbetsdagarna i oktober 2012 om importlicenser för ris inom ramen för den kvot med löpnummer 09.4138 som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 ska licenser utfärdas för de begärda kvantiteterna justerade med den tilldelningskoefficient som fastställs i bilagan till den här förordningen.
Ostateczny procent wykorzystania w 2012 r. każdego z kontyngentów przewidzianych w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011 podano w załączniku do niniejszego rozporządzenia.Den slutliga utnyttjandeprocenten under 2012 för varje kvot som avses i genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 anges i bilagan till den här förordningen.
Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.
Dz.U. L 325 z 8.12.2011, s. 6.EUT L 325, 8.12.2011, s. 6.
Ilości, które mają zostać przydzielone na podokres październik 2012 r. na mocy rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, i ostateczny procent wykorzystania w 2012 r.Kvantiteter som ska tilldelas för delperioden oktober 2012 i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 1273/2011 och slutlig utnyttjandeprocent för 2012

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership