Polish to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
lepiężnik japoński olbrzymi (fuki), lepiężnik japoński (Petasites japonica) i produkty z nich przetworzone, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Fuki, bitterskråp (Petasites japonicus) och beredda produkter av fuki och bitterskråp enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
imbir japoński (mioga), objęty kodami 070999, 071080, 071190, 071290 i produkty przetworzone z imbiru japońskiego, objęte kodami CN 20089949, 20089967;Japansk ingefära (myoga) enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290 och beredda produkter av japansk ingefära enligt KN-nr såsom 20089949, 20089967.
jadalne części Aralia sp. i produkty z nich przetworzone, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Ätliga delar av Aralia sp. och beredda produkter av Aralia enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
pędy bambusa (Phyllostacys pubescens) i produkty z nich przetworzone, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190, 071290, 200490 i 200591;Bambuskott (Phyllostacys pubescens) och beredda produkter av bambuskott enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290, 200490 och 200591.
orlica (Pteridium aquilinum) i produkty przetworzone z orlicy, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Örnbräken (Pteridium aquilinum) och beredda produkter av örnbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
jadalne części chrzanu japońskiego wasabi (Wasabia japonica) i produkty z nich przetworzone, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190, 071290 i 091099;Ätliga delar av japansk pepparrot eller wasabi (Wasabia japonica) och beredda produkter av wasabi enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290 och 091099.
pietruszka japońska (Oenanthe javanica) i produkty przetworzone z pietruszki japońskiej, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Japansk persilja (Oenanthe javanica) och beredda produkter av japansk persilja enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
pieprz japoński (Zanthoxylum piperitum), objęty kodem CN 091099;Japansk peppar (Zanthoxylum piperitum) enligt KN-nr 091099.
japoński długosz królewski (Osmunda japonica) i produkty przetworzone z japońskiego długosza królewskiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Japansk kungsbräken (Osmunda japonica) och beredda produkter av japansk kungsbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
koshiabura (pęd Eleuterococcus sciadophylloides) i produkty przetworzone z koshiabury, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Koshiabura (skott av Eleuterococcus sciadophylloides) och beredda produkter av koshiabura enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) i produkty przetworzone z momijigasy, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) och beredda produkter av momijigasa enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
pióropusznik strusi (Matteuccia struthioptheris) i produkty przetworzone z pióropusznika strusiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Strutbräken (Matteuccia struthiopteris) och beredda produkter av strutbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
funkia (Hosta Montana) i produkty przetworzone z funkii, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Funkia av arten Hosta montana och beredda produkter av denna art enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
uwabamisu (Elatostoma umbellatum var. majus) i produkty przetworzone z uwabamisu, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290;Uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) och beredda produkter av uwabamisou enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.
czosnek siatkowaty (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) i produkty przetworzone z czosnku siatkowatego, objęte kodami CN 070310, 071080, 071190, 071220 i 071290;Segerlök (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) och beredda produkter av segerlök enligt KN-nr 070310, 071080, 071190, 071220 och 071290.
ostrożeń japoński (Cirsium japonicum) i produkty przetworzone z ostrożenia japońskiego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Tistel (Cirsium japonicum) och beredda produkter av tistel enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) i produkty przetworzone z yobusumaso, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Yobusumaso (honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) och beredda produkter av yobusumaso enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
oyamabokuchi (Synurus pungens) i produkty przetworzone z oyamabokuchi, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Oyamabokuchi (Synurus pungens) och beredda produkter av oyamabokuchi enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
skrzyp polny (Equisetum arvense) i produkty przetworzone ze skrzypu polnego, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190 i 071290 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Åkerfräken (Equisetum arvense) och beredda produkter av åkerfräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
aktinidia ussuryjska (Actinidia polygama) i produkty przetworzone z aktinidii ussuryjskiej, objęte kodami CN 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 i 08134095 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Klätteraktinidia (Actinidia polygama) och beredda produkter av klätteraktinidia enligt KN-nr 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 och 08134095 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
kolokazja jadalna (Colocasia esculenta) i produkty przetworzone z kolokazji jadalnej, objęte kodem CN 071440 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Taro (Colocasia esculenta) och beredda produkter av taro enligt KN-nr 071440 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
yacón (Smallanthus sonchifolius) i produkty przetworzone z rośliny yacón, objęte kodami CN 070999, 071080, 071190, 071290 i 071490 [1]Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca 2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Yacon (Smallanthus sonchifolius) och beredda produkter av yacon enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290 och 071490 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
Produkty złożone zawierające ponad 50 % produktów, o których mowa w literach a), b), c) i d) niniejszego załącznika.Sammansatta produkter innehållande mer än 50 % av de produkter som avses i leden a, b, c och d i denna bilaga
Wykaz tych produktów zostanie poddany przeglądowi do dnia 31 marca2013 r., z uwzględnieniem wyników analiz uzyskanych w okresie od września 2012 r. do grudnia 2012 r.Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.
Rozporządzenie Rady (UE) nr 998/2012Rådets förordning (EU) nr 998/2012
w sprawie przydziału uprawnień do połowów w ramach Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej stronyom fördelningen av fiskemöjligheterna enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
Dnia 23 lipca 2007 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 893/2007 w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony [1](zwanej dalej „Umową”).Rådet antog den 23 juli 2007 förordning (EG) nr 893/2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan [1](nedan kallat avtalet).
W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/669/UE [2]w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu.Den 9 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/669/EU [2]om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet.
Należy określić metodę przydziału uprawnień do połowów pomiędzy państwa członkowskie na okres stosowania Protokołu.Det bör fastställas hur fiskemöjligheterna ska fördelas mellan medlemsstaterna för protokollets tillämpningsperiod.
Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [3], jeżeli okazuje się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym fakcie zainteresowane państwa członkowskie.I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg ivatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten [3]ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att antalet fisketillstånd eller fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo.
Brak odpowiedzi w terminie określonym przez Radę uznawany jest za potwierdzenie, że statki danego państwa członkowskiego nie wykorzystują w pełni przyznanych im uprawnień do połowów w danym okresie.Om inget svar inkommit inom den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte till fullo utnyttjar sina fiskemöjligheter under den angivna perioden.
Termin ten powinien w związku z tym zostać określony przez Radę.Den tidsfristen bör därför fastställas av rådet.
Ponieważ Protokół ma być stosowanytymczasowo od dnia 16 września 2012 r., niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 16 września 2012 r.,Med tanke på att protokollet kommer att tillämpas provisoriskt från och med den 16 september 2012, bör denna förordning tillämpas från och med den 16 september 2012.
Uprawnienia do połowów ustalone w Protokole ustanawiającym uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony (zwanym dalej „Protokołem”), stosowanym tymczasowo od dnia 16 września 2012 r., zostają rozdzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan (nedan kallat protokollet), som ska tillämpas provisoriskt från och med den 16 september 2012, ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
statki rybackie do połowów okrężnicą:Notfartyg:
HiszpaniaSpanien
3 statki.3 fartyg
FrancjaFrankrike
1 statek;1 fartyg
taklowce:Långrevsfartyg:
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1006/2008 stosuje się, nie naruszając postanowień Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony.Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas utan att det påverkar partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan.
Jeżeli wnioski o wydanie upoważnień do połowów przedłożone przez państwa członkowskie, o których mowa w ust. 1, nie wyczerpują wszystkich uprawnień do połowów określonych w Protokole, Komisja uwzględnia wnioski o wydanie upoważnień do połowów z pozostałych państw członkowskich, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008.Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla andra medlemsstater i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
Termin, o którym mowa w art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008, ustala się na 10 dni roboczych od dnia, w którym Komisja powiadomi państwa członkowskie, że upoważnienia do połowów nie zostały wyczerpane.Den tidsfrist som avses i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008 ska vara tio arbetsdagar från och med den dag då kommissionen informerar medlemsstaterna om att fiskemöjligheterna inte har utnyttjatsfullt ut.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 16 września 2012 r.Den ska tillämpas från och med den 16 september 2012.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2012 r.Utfärdad i Luxemburg den 9 oktober 2012.
Dz.U. L 205 z 7.8.2007, s. 1.EUT L 205, 7.8.2007, s. 1.
Zob. s. 2 niniejszego Dziennika Urzędowego.Se sidan 2 i detta nummer av EUT.
Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 33.EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
w sprawie przydziału uprawnień do połowów na mocy Protokołu do Umowy o partnerstwiew sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusuom tilldelning av fiskemöjligheter inom ramen för protokollet till partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius
W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/670/UE [1]w sprawie podpisania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwanej dalej „umową o partnerstwie w sprawie połowów”).Den 9 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/670/EU [1]om undertecknande av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius (nedan kallat partnerskapsavtalet om fiske).
Protokół ustalający uprawnienia do połowów i rekompensata finansowa przewidziane w umowie (zwany dalej „protokołem”) stanowią integralną część umowy o partnerstwie w sprawie połowów.Protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet (nedan kallat protokollet) utgör en integrerad del av partnerskapsavtalet om fiske.
Dla okresu stosowania protokołu należy określić metodę przydziału uprawnień do połowów państwom członkowskim.Metoden för fördelning av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna bör fastställas för protokollets tillämpningsperiod.
Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [2], w przypadku gdy okaże się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym zainteresowane państwa członkowskie.I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten [2]ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att de fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo.
Brak odpowiedzi w terminie określonym przez Radę uznawany jest za potwierdzenie, że statki danego państwa członkowskiego nie wykorzystują w pełni przyznanych im uprawnień do połowów w danym okresie.Om inget svar inkommit före utgången av den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte utnyttjar sina fiskemöjligheter fullt ut under den angivna perioden.
Termin ten powinien zatem zostać ustalony przez Radę.Den tidsfristen bör därför fastställas av rådet.
Ze względu na fakt, że protokół stosuje się przez okres trzech lat od daty jego wejścia w życie, niniejsze rozprządzenie powinno stosować się od tej samej daty,Eftersom protokollet ska tillämpas för en period av tre år från och med sitt ikraftträdande bör denna förordning tillämpas från och med den dagen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership