Latvian to Swedish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
vai nu (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1)[vēžveidīgie], kas paredzēti audzēšanai Eiropas Savienībā”],antingen (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]iavsedda för odling i Europeiska unionen”]
vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [gliemji], kas paredzēti izklāšanas zonai Eiropas Savienībā”],eller (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Blötdjur]avsedda för återutläggning i Europeiska unionen”],
vai (1) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti audzētavām makšķerēšanai Eiropas Savienībā”],eller (1) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]avsedda för put and take-vatten i Europeiska unionen”]
vai (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti atklātām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām Eiropas Savienībā”],eller (1) [”(1) Prydnadsfiskar (1) [Blötdjur i akvarier](1) [Kräftdjur i akvarier]avsedda för öppna anläggningar för prydnadsdjur i Europeiska unionen”]
vai (1)(3) [“(1) [Savvaļas](1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti karantīnai Eiropas Savienībā”].eller (1)(3) [”(1) [Vildlevande](1) [Fiskar](1) [Blötdjur](1) [Kräftdjur]avsedda för karantän i Europeiska unionen”].
[Prasības sugām, kuras ir uzņēmīgas pret karpu pavasara virēmiju (SVC), bakteriālo nieru slimību (BKD), aizkuņģa dziedzera infekciozo nekrozi (IPN) un Gyrodactylus salaris infekciju (GS)[Krav för arter som är mottagliga för vårviremi hos karp (SVC), renibakterios (BKD), infektiös pankreasnekros (IPN) och infektion orsakad av Gyrodactylus salaris (GS)
vai nu (1) [ir iegūti valstī/teritorijā vai tās daļā:antingen (1) [härrör från ett land/område eller en del därav
kur par (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām);där (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]är anmälningspliktig(a) till den behöriga myndigheten och den behöriga myndigheten omedelbart ska undersöka rapporter om misstanke om infektion av den eller de relevanta sjukdomarna,
kur visi pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu akvakultūras dzīvnieki, kas ievesti minētajā valstī/teritorijā vai tās daļā, atbilst šā sertifikāta II.7. daļā noteiktajām prasībām;där alla de vattenbruksdjur av arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna som förs in i landet/området eller delen därav uppfyller kraven i II.7 i detta intyg,
kur sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas, undär arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna inte har vaccinerats mot denna eller dessa sjukdomar,
vai nu (1) [kas (1) [IPN](1) [BKD]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas ir līdzvērtīgas Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļā noteiktajām.]antingen (1) [som, om det rör sig om (1) [IPN](1) [BKD], uppfyller krav på sjukdomsfrihet som motsvarar dem i kapitel VII i direktiv 2006/88/EG.]
un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [GS]gadījumā atbilst slimību neskartības prasībām, kas noteiktas attiecīgajā OIE standartā.]och/eller (1) [som, om det rör sig om (1) [SVC](1) [GS], uppfyller kraven på sjukdomsfrihet i relevant OIE-standard.]
un/vai (1) [kas (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]gadījumā veido vienu atsevišķu audzētavu, kas kompetentās iestādes uzraudzībā:och/eller (1) [som, om det rör sig om (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], omfattar en enda anläggning som under den behöriga myndighetens tillsyn
ir iztukšota, iztīrīta un dezinficēta, un vismaz 6 nedēļas nav izmantota,har tömts, rengjorts och desinficerats samt gjort driftuppehåll i minst 6 veckor,
tās dzīvnieku krājumi ir atjaunoti no zonām, kuras kompetentā iestāde ir sertificējusi kā attiecīgās slimības neskartas.]]där utsättning har skett med djur från områden som av den behöriga myndigheten har certifierats som fria från den relevanta sjukdomen.]]
un/vai (1) [ir savvaļas dzīvnieki, kas ir uzņēmīgi pret (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], un tiem ir piemērota karantīna ar nosacījumiem, kas ir vismaz līdzvērtīgi Lēmumā 2008/946/EK noteiktajiem.]och/eller (1) [som, om det rör sig om vildlevande vattendjur som är mottagliga för (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], har hållits i karantän under förhållanden som minst motsvarar dem i beslut 2008/946/EG.]
un/vai (1) [ir sūtījumi, uz kuriem attiecas GS prasības, tieši pirms laišanas tirgū nepārtrauktu laika posmu, kas nav mazāks par 14 dienām, ir turēti ūdenī ar sāls saturu vismaz 25 promiles un šajā laikā nav ielaisti nekādi citi dzīvi ūdensdzīvnieki, kas pieder pie sugām, kuras ir uzņēmīgas pret GS.]och/eller (1) [som, om det rör sig om sändningar för vilka kraven avseende GS gäller, omedelbart före exporten under en sammanhängande period på minst 14 dagar har hållits i vatten med en salthalt på minst 25 promille och inga andra levande vattenlevande djur av arter som är mottagliga för GS fördes in under denna period.]
un/vai (1) [ir ikri acs stadijā, uz kuriem attiecas GS prasības, un tie ir dezinficēti, izmantojot metodi, kuras iedarbība pret GS ir pierādīta.]]och/eller (1) [som, om det rör sig om ögonpunktad rom för vilken kraven avseende GS gäller, har desinfekterats genom en metod som visat sig vara effektiv mot GS.]]
I.19. aile. Izmantot attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0306, 0307, 0308 vai 0511.Fält I.19: Ange lämplig kod enligt Harmoniserade systemets (HS) nomenklatur (Världstullorganisationen) som omfattas av följande rubriker: 0301, 0306, 0307, 0308 eller 0511.
I.20. un I.28. aile. Kā daudzumu norādīt kopējo kilogramu skaitu, izņemot dekoratīvās zivis.Fälten I.20 och I.28: Kvantiteten anges som totalt antal kg, med undantag för prydnadsfiskar.
I.25. aile. ja paredzēti audzēšanai, atzīmēt “Audzēšana”, ja paredzēti izklāšanas zonai, atzīmēt “Izklāšanas zona”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”, un ja paredzēti audzētavām makšķerēšanai, atzīmēt “Cits”.Fält I.25: Kryssa i ”Avel” om djuren är avsedda för odling, ”Återutläggning” om de är avsedda för återutläggning, ”Sällskapsdjur” fför vattenlevande prydnadsdjur som är avsedda för djurhandlare eller liknande företag för vidareförsäljning, ”Cirkus/utställning” för vattenlevande prydnadsdjur som är avsedda för utställningsakvarier eller liknande företag men inte för vidareförsäljning, ”Karantän” om vattenbruksdjuren är avsedda för karantän och ”Övriga” om de är avsedda för put and take-vatten.
Šā sertifikāta II.2. un II.4. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām.Delarna II.2 och II.4 i detta intyg gäller endast arter som är mottagliga för en eller flera avde sjukdomar som anges i rubriken till den berörda delen.
Uzņēmīgās sugas ir norādītas Direktīvas 2006/88/EK IV pielikuma II daļā.Mottagliga arter förtecknas i del II i bilaga IV till direktiv 2006/88/EG.
Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.2. un II..4. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.Sändningar av vildlevande vattendjur får importeras oberoende av kraven i delarna II.2 och II.4 i detta intyg om de är avsedda för en karantänstation som uppfyller kraven i beslut 2008/946/EG.
Šā sertifikāta II.3. un II.5. daļa attiecas tikai uz vienas vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādīto slimību pārnēsātājsugām.Delarna II.3 och II.5 i detta intyg gäller endast arter som är smittbärare av en eller flera av de sjukdomar som anges i rubriken till den berörda delen.
Iespējamās pārnēsātājsugas un nosacījumi, kādos šo sugu sūtījumi uzskatāmi par pārnēsātājsugām, ir norādīti Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikumā.Potentiellt smittbärande arter och förhållanden under vilka sändningar av dessa arter ska betraktas som smittbärare förtecknas i bilaga I till förordning (EG) nr 1251/2008.
Iespējamo pārnēsātājsugu sūtījumus atļauts ievest neatkarīgi no II.3. un II.5. daļas prasībām, ja Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 4. ailē minētie nosacījumi nav izpildīti vai ja sūtījumi paredzēti karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.Sändningar av potentiella smittbärare får importeras oberoende av kraven i delarna II.3 och II.5 om villkoren i kolumn 4 i tabellen i bilaga I till förordning (EG) nr 1251/2008 inte uppfylls eller om djuren är avsedda för en karantänstation som uppfyller kraven i beslut 2008/946/EG
Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību, vai šo slimību pārnēsātājsugas.För att få föras in i unionen ska en av förklaringarna göras om sändningen innehåller arter som är mottagliga för eller smittbärare av EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura-syndrom och/eller Yellowhead disease.
Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināts par VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartu vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas vai to pārnēsātājsugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro programmu(-as).För att få föras in i en medlemsstat, en zon eller ett delområde som förklarats fri/fritt från VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller vit pricksjuka eller som omfattas av ett övervaknings- eller utrotningsprogram som upprättats enligt artikel 44.1 eller 44.2 i direktiv 2006/88/EG, ska en av förklaringarna göras om sändningen innehåller arter som är mottagliga för eller smittbärare av den eller de sjukdomar som medlemsstaten/zonen/området är fri/fritt från eller som programmet eller programmen omfattar.
Dati par katras audzētavas un gliemju audzēšanas zonas slimību statusu Savienībā ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmUppgifter om sjukdomsstatusen på samtliga anläggningar och i samtliga områden för blötdjursodling i unionen finns på http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.
Šā sertifikāta II.7. daļu piemēro tikai sūtījumiem, kas paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kura uzskatāma par slimību neskartu vai kurai ir ar Lēmumu 2010/221/ES apstiprināta programma attiecībā uz SVC, BKD, IPN vai GS, un sūtījumā ietilpst sugas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā kā uzņēmīgas pret slimību(-ām), uz kuru(-ām) attiecas slimību neskartības statuss vai programma(-s).Del II.7 i detta intyg gäller endast sändningar som är avsedda för en medlemsstat eller en del därav som anses som sjukdomsfri, eller för vilken det genom beslut 2010/221/EU har godkänts ett program avseende SVC, BKD, IPN eller GS och sändningen omfattar arter som i del C i bilaga II förtecknas som mottagliga för den eller de sjukdomar som den sjukdomsfria statusen eller programmet eller programmen omfattar.
7. daļu piemēro arī jebkuras sugas zivju sūtījumiem, kas iegūtas ūdeņos, kuros atrodamas II pielikuma C daļā uzskaitītās pret GS infekciju uzņēmīgās sugas, ja šie sūtījumi ir paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kas minēta Lēmuma 2010/221/ES I pielikumā kā GS neskarta.Del II.7 gäller även sändningar av fiskar av alla arter som härrör från vatten där de arter som i del C i bilaga II förtecknas som arter som är mottagliga för infektion orsakad av Gyrodactylus salaris (GS) förekommer, om dessa sändningar är avsedda för en medlemsstat eller en del därav som i bilaga I till beslut 2010/221/EU förtecknas som fri från GS.
Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus, uz kuriem attiecas prasības par SVC, IPN un/vai BKD, var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.7. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.Sändningar av vildlevande vattendjur, för vilka kraven avseende SVC, IPN och/eller BKD gäller, får importeras oberoende av kraven i del II.7 i detta intyg om de är avsedda för en karantänstation som uppfyller kraven i beslut 2008/946/EG.
Paraksts:Underskrift:
B DAĻADEL B
Dzīvnieku veselības sertifikāta paraugs tādu dekoratīvo ūdensdzīvnieku importam Eiropas Savienībā, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtāmFörlaga till djurhälsointyg för import till Europeiska unionen av vattenlevande prydnadsdjur som är avsedda för slutna anläggningar för prydnadsdjur
Dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtāmVattenlevande prydnadsdjur avsedda för slutna anläggningar för prydnadsdjur
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka šā sertifikāta I daļā aprakstītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki:I egenskap av officiell inspektör intygar jag följande om de vattenlevande prydnadsdjur som avses i del I i detta intyg:
nav pakļauti aizliegumiem nenoskaidrotas paaugstinātas mirstības dēļ unDjuren omfattas inte av några förbud på grund av ökad dödlighet som inte kunnat förklaras.
nav paredzēti iznīcināšanai vai nokaušanai slimību izskaušanas nolūkā.Djuren är inte avsedda för destruering eller slakt med syftet att utrota sjukdomar.
Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki:I egenskap av officiell inspektör intygar jag att de ovannämnda vattenlevande prydnadsdjuren
vai nu (1) (4) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]neskartiem saskaņā ar Padomes Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, unantingen (1) (4) [härrör från ett land/område, en zon eller ett delområde som av den behöriga myndigheten i ursprungslandet har förklarats fri/fritt från (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura-syndrom](1) [Yellowhead disease]i enlighet med kapitel VII i rådets direktiv 2006/88/EG eller relevant OIE-standard, och
pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu ievedums pilnībā iegūts teritorijā, kura ir pasludināta par šīs (šo) slimības(-u) neskartu, unall införsel av arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna sker från ett område som förklarats fritt från sjukdomen eller sjukdomarna, och
vai (1) (4) (5) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK].]eller (1) (4) (5) [har hållits i karantän i enlighet med beslut 2008/946/EG.]]
vai nu (1) (5) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1)[KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1) [balto plankumu slimības]neskartiem saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, unantingen (1) (5) [härrör från ett land/område, en zon eller ett delområde som av den behöriga myndigheten i ursprungslandet har förklarats fri/fritt från (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [vit pricksjuka]i enlighet med kapitel VII i direktiv 2006/88/EG eller relevant OIE-standard, och
iepriekš norādītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki ir ievietoti tādos apstākļos, ieskaitot ūdens kvalitāti, kas nemaina to veselības stāvokli;De ovannämnda vattenlevande prydnadsdjuren har transporterats under förhållanden, bland annat vad gäller vattenkvalitet, som inte påverkar deras hälsostatus.
pārvadāšanas konteiners ir tīrs un dezinficēts vai iepriekš nav izmantots, unTransportbehållaren hade rengjorts och desinficerats eller var oanvänd.
sūtījums ir apzīmēts, konteinera ārpusē salasāmā marķējumā norādot attiecīgo informāciju, kas minēta šā sertifikāta I daļas I.7.– I.13. ailē, un iekļaujot šādu norādi:Sändningen har identifierats genom en läslig etikett på utsidan av behållaren med de relevanta uppgifterna i fälten I.7–I.13 i del I i detta intyg och följande text:
vai nu (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām Eiropas Savienībā”]antingen (1) [”(1) Prydnadsfiskar (1) [Blötdjur i akvarier](1) [Kräftdjur i akvarier]avsedda för slutna anläggningar för prydnadsdjur i Europeiska unionen”]
vai (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti karantīnai Eiropas Savienībā”].eller (1) [”(1) Prydnadsfiskar (1) [Blötdjur i akvarier](1) [Kräftdjur i akvarier]avsedda för karantän i Europeiska unionen”].
kur visi pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu akvakultūras dzīvnieki, kas ievesti minētajā valstī/teritorijā vai tās daļā, atbilst šā sertifikāta II.5. daļā noteiktajām prasībām;där alla de vattenbruksdjur av arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna som förs in i landet/området eller delen därav uppfyller kraven i II.5 i detta intyg,
kur sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas, undär arter som är mottagliga för den eller de relevanta sjukdomarna inte har vaccinerats mot denna eller dessa sjukdomar, och
kura atbilst slimību neskartības prasībām attiecībā uz (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], kas noteiktas attiecīgajā OIE standartā vai ir vismaz līdzvērtīgas Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļā noteiktajām.]wsom uppfyller kraven på sjukdomsfrihet avseende (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]i relevant OIE-standard eller krav som minst motsvarar dem i kapitel VII i direktiv2006/88/EG.]
vai (1) (3) [ir bijuši pakļauti karantīnai ar nosacījumiem, kas ir vismaz līdzvērtīgi Lēmumā 2008/946/EK noteiktajiem.]]eller (1) (3) [har hållits i karantän under förhållanden som minst motsvarar dem i beslut 2008/946/EG.]]
I.25. aile. Ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, un, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”.Fält I.25: Kryssa i ”Sällskapsdjur” fför vattenlevande prydnadsdjur som är avsedda för djurhandlare eller liknande företag för vidareförsäljning, ”Cirkus/utställning” för vattenlevande prydnadsdjur som är avsedda för utställningsakvarier eller liknande företag men inte för vidareförsäljning och ”Karantän” om de vattenlevande prydnadsdjuren är avsedda för karantän.
Šā sertifikāta II.2. un II.3. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām.Delarna II.2 och II.3 i detta intyg gäller endast arter som är mottagliga för en eller flera av de sjukdomar som anges i rubriken till den berörda delen.
Dekoratīvo ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no II.2. un II.3. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām.Sändningar av vattenlevande prydnadsdjur får importeras oberoende av kraven i delarna II.2 och II.3 om de är avsedda för en karantänstation som uppfyller kraven i beslut 2008/946/EG.
Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību.För att få föras in i unionen ska en av förklaringarna göras om sändningen innehåller arter som är mottagliga för EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura-syndrom och/eller Yellowhead disease.
Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināti par VHS, IHN, ILA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartiem vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro uzraudzības vai izskaušanas programmu(-as).För att få föras in i en medlemsstat, en zon eller ett delområde som förklarats fri/fritt från VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae eller vit pricksjuka eller som omfattas av ett övervaknings- eller utrotningsprogram som upprättats enligt artikel 44.1 eller 44.2 i direktiv 2006/88/EG, ska en av förklaringarna göras om sändningen innehåller arter som är mottagliga för den eller de sjukdomar som medlemsstaten/zonen/området är fri/fritt från eller som programmet eller programmen omfattar.
Dati par slimību statusu dažādās Savienības daļās ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmUppgifter om sjukdomsstatusen i olika delar av unionen finns på http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership