Italian to Portuguese European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il valore degli stessi fabbricati, sulla base del “valore ponte”, è pari a 3,7 milioni di NOK.A avaliação do valor «ponte» atribuía-lhes um valor de 3,7 milhões de NOK.
Non sono state presentate osservazioni da terzi interessati.Não foram recebidas observações de terceiros.
Lettera n. 581797.Documento n.o 581797.
L’Autorità fa osservare che le autorità norvegesi non hanno spiegato la ragione per cui i fabbricati elencati nel contratto sono 30 e non 29 come indicato dalle autorità norvegesi.O Órgão de Fiscalização nota que as autoridades norueguesas não explicaram o facto de o número de edifícios enumerados no contrato ser 30 e não 29 como tem sido referido de forma sistemática pelas autoridades norueguesas.
Tuttavia, la valutazione della relazione Agdestein tiene conto solo dei 29 fabbricati inseriti nel contratto, mentre il fabbricato n. 31 (un magazzino) non è citato.No entanto, só 29 dos edifícios objeto do contrato são abrangidos na avaliação da Agdestein, estando ausente o edifício n.o 31 (armazém).
Non si tiene conto di tale fabbricato nel prosieguo.Este edifício não é tido em conta em seguida.
Cfr., ad es., la causa 730/79 Phillip Morris Holle BV/Commissione delle Comunità europee, Racc. 1980, pag. 2671, punto 11.Ver, por exemplo, o processo 730/79, Philip Morris Holland BV/Comissão, Coletânea 1980, p. 2671, n.o 11.
Causa C-350/93 Commissione/Italia, Racc. 1995, pag. I-699, punto 22.Processo C-350/93, Comissão/Itália, Coletânea 1995, p. I-699, n.o 22.
Causa C-75/97 Belgio/Commissione, Racc. 1999, pag. I-3671, punto 66, e causa C-310/99 Italia/Commissione, Racc. 2002, pag. I-2289, punto 99.Processo C-75/97, Bélgica/Comissão, Coletânea 1999, p. I 3671, n.o 66, e processo C-310/99 Itália/Comissão, Coletânea 2002, p. I-2289, n.o 99.
Causa C-169/95 Spagna/Commissione, Racc. 1997, pag. I-135, punto 51.Processo C-169/95, Espanha/Comissão, Coletânea 1997, p. I-135, n.o 51.
Una delle proprietà in vendita era la base militare di Haslemoen Leir, situata nel comune di Våler, nella contea di Hedmark, in cui le attività militari sono cessate il 30 giugno 2003.Um dos imóveis a vender foi o campo militar de Haslemoen Leir, localizado no município de Valer, condado de Hedmark, onde as atividades militares cessaram em 30 de junho de 2003.
Nell’ottobre 2004 lo stato norvegese ha avviato il processo di dismissione, che ha portato alla successiva acquisizione dell’insieme della base militare da parte del comune di Våler al prezzo di 46 milioni di NOK con un contratto stipulato il 16 aprile 2005.O Estado norueguês deu início ao processo de venda em outubro de 2004, que culminou com a aquisição de todo o campo militar pelo município de Valer, pelo preço de 46 milhões de NOK, por contrato datado de 16 de abril de 2005.
Tuttavia, le autorità comunali hanno indicato che il perito immobiliare Bakke, autore della valutazione per conto del comune al momento dell’acquisto della proprietà dallo Stato norvegese nel 2005, aveva fornito la propria consulenza al comune anche per le procedure di vendita a Haslemoen AS nel 2006.No entanto, o município de explicou que o Sr. Bakke, avaliador de imóveis que efetuou uma avaliação em nome do município quando o imóvel foi adquirido ao Estado norueguês em 2005, também assistiu o município no processo de venda de Haslemoen em 2006.
Benché il perito immobiliare Bakke non avesse condotto nessuna valutazione specifica dei 29 fabbricati, il comune aveva prodotto due sue valutazioni sul prezzo di vendita, entrambe datate 2 maggio 2006.Embora não tenham sido efetuadas avaliações específicas dos 29 edifícios, o município apresentou duas avaliações do Sr. Bakke, ambas datadas de 2 de maio de 2006.
La deroga di cui all’articolo 61, paragrafo 2, non è applicabile all’aiuto in questione, che non persegue nessuno degli obiettivi elencati in questa disposizione.A derrogação prevista no artigo 61.o, n.o 2, não é aplicável ao auxílio em questão, que se não destina a prosseguir os objetivos enumerados nessas disposições.
Non si applica al caso in esame neppure l’articolo 61, paragrafo 3, lettere a) e b) dell’accordo SEE.Também o artigo 61.o, n.o 3, alínea a) ou o artigo 61.o, n.o 3, alínea b), do Acordo EEE não se aplicam no caso em apreço.
Infatti, l’Autorità ritiene che non sia giustificabile alcuna ulteriore riduzione di prezzo sulla base di elementi o circostanze noti ai contraenti della prima operazione e ciò in quanto si deve presumere che tali fattori siano stati considerati all’atto della determinazione del “valore ponte” di vendita.Com efeito, o Órgão de Fiscalização considera que não há motivo para qualquer redução adicional do preço por força de quaisquer elementos ou circunstâncias que fossem conhecidos das partes na primeira transação, dado que se assume que o efeito de tais medidas foi tido em conta no valor «ponte» do preço de venda.
recante modifica dell’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi e che abroga la decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 367/11/COLque altera a lista incluída no ponto 39 da Parte 1.2 do Capítulo I do Anexo I do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu, que enumera os postos de inspeção fronteiriços aprovados na Islândia e na Noruega para a realização de controlos veterinários de animais vivos e produtos de origem animal provenientes de países terceiros e revoga a Decisão do Órgão de Fiscalização da EFTA n.o 367/11/COL
VISTI i punti 4(B)(1) e (3) e il punto 5(b) della parte introduttiva del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE,TENDO EM CONTA os pontos 4(B)(1) e (3) e o ponto 5(b) da introdução do capítulo I do anexo I do Acordo EEE,
VISTO l’atto di cui al punto 4 della parte 1.1 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE (direttiva 97/78/CE del Consiglio, del 18 dicembre 1997, che fissa i principi relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per i prodotti che provengono dai paesi terzi e che sono introdotti nella Comunità [1]), modificato e adeguato all’accordo SEE dalle modifiche settoriali di cui all’allegato I del medesimo accordo, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto,TENDO EM CONTA o ato referido no ponto 4 da parte 1.1 do capítulo I do anexo I do Acordo EEE (Diretiva 97/78/CE do Conselho, de 18 de dezembro de 1997, que fixa os princípios relativos à organização dos controlos veterinários dos produtos provenientes de países terceiros introduzidos na Comunidade [1]), tal como alterado e adaptado ao Acordo EEE pelas adaptações setoriais referidas no anexo I desse acordo, nomeadamente, o artigo 6.o, n.o 2,
VISTA la decisione del Collegio n. 68/12/COL che conferisce al membro del Collegio competente la facoltà di adottare la presente decisione,TENDO EM CONTA a decisão do Colégio n.o 68/12/COL que habilita o membro do colégio competente a adotar a presente decisão,
Mattilsynet ha informato che, a causa dell’incendio, il PIF non soddisfaceva più i requisiti della normativa in quanto a locali comuni, laboratori e magazzini.A suspensão da aprovação e a subsequente comunicação de informações ao Órgão de Fiscalização foram realizadas em conformidade com a legislação norueguesa Instruks om grensekontrollstasjoner mv.
La sospensione dell’approvazione e la successiva trasmissione dell’informazione all’Autorità sono state eseguite ai sensi del capitolo I, punto 2, della normativa norvegese Instruks om grensekontrollstasjoner mv., che attua l’articolo 6, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE e in base al quale l’autorità nazionale competente è tenuta ad informare l’Autorità in merito a cambiamenti di PIF o di centri d’ispezione (CI) che possono risultare importanti ai fini dell’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia.Capítulo I, ponto 2, que dá execução ao artigo 6.o, n.o 3, da Diretiva 97/78/CE e nos termos da qual a autoridade nacional competente informa o Órgão de Fiscalização das alterações num PIF ou num centro de inspeção (CI), que podem ser relevantes para a lista incluída no ponto 39 da parte 1.2 do capítulo I do Anexo I do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu, que estabelece a lista dos postos de inspeção fronteiriços na Islândia e na Noruega.
Ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 4, della direttiva 97/78/CE, l’Autorità è tenuta a stilare e pubblicare un elenco dei posti d’ispezione frontalieri riconosciuti, ivi compresi i casi di sospensione temporanea del riconoscimento.De acordo com o artigo 6.o, n.o 4, da Diretiva 97/78/CE, o Órgão de Fiscalização estabelece e publica uma lista dos postos de inspeção fronteiriços aprovados, incluindo os casos de suspensão temporária da aprovação.
Con decisione n. 111/11/COL dell’11 aprile 2011 [2], l’Autorità, ha modificato l’elenco dei posti d’ispezione frontalieri per tener conto della sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) dall’elenco norvegese dei PIF e ha stilato un nuovo elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.La decisione n. 111/11/COL è stata successivamente abrogata dalla decisione n. 367/11/COL del 30 novembre 2011 [3], in seguito a un’ispezione congiunta con l’Ufficio alimentare e veterinario della Commissione europea (UAV) in Islanda al fine di estendere l’ambito diapplicazione delle categorie per le quali sono approvati i posti di controllo frontalieri dell’aeroporto di Keflavík (IS KEF 4) e Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).Il 9 dicembre 2011, la Norvegia ha invitato l’Autorità a ispezionare le nuove installazioni del PIF a Båtsfjord Port e, successivamente, a revocare la sospensione del PIF.Mediante a Decisão n.º 111/11/COL, de 11 de abril de 2011 [2], o Órgão de Fiscalização alterou a lista de postos de inspeção fronteiriços a fim de refletir a suspensão do PIF Båtsfjord Port (código TRACES NO BJF 1) da lista norueguesa dos PIF e elaborou uma nova lista dos postos de inspeção fronteiriços na Islândia e na Noruega aprovados para a realização dos controlos veterinários de animais vivos e produtos de origem animal provenientes de países terceiros.Na sequência de uma inspeção conjunta com o Serviço Alimentar e Veterinário da Comissão Europeia (SAV) na Islândia, a Decisão n.º 111/11/COL foi posteriormente revogada pela Decisão n.º 367/11/COL, de 30 de novembro de 2011 [3], no sentido de alargar o âmbito das categorias para que foram aprovados os postos de inspeção fronteiriços do aeroporto Keflavík (IS KEF 4) e de Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).Em 9 de dezembro de 2011, o Órgão de Fiscalização recebeu um convite da Noruega para inspecionar as novas instalações do PIF Båtsfjord Port e, subsequentemente, levantar a suspensão do PIF.
La Norvegia ha fornito all’Autorità informazioni supplementari riguardanti il programma di costruzione e la pianta delle nuove installazioni del PIF.A Noruega forneceu ao Órgão de Fiscalização informações complementares sobreo calendário e a planta das novas instalações do PIF.
Dal 13 al 15 febbraio 2012, l’Autorità ha ispezionato il PIF Båtsfjord Port.De 13 a 15 de fevereiro de 2012, o Órgão de Fiscalização realizou uma inspeção do PIF no Båtsfjord Port.
Sulla base delle osservazioni formulate nel corso dell’ispezione, si propone di revocare la sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) e di adottare un nuovo elenco di posti di ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.Com base nas observações formuladas durante a inspeção, propõe-se o levantamento da suspensão do PIF Båtsfjord Port (TRACES Code NO BJF 1) e a aprovação de uma nova lista de postos de inspeção fronteiriços na Islândia e na Noruega aprovados para a realização dos controlos veterinários de animais vivos e produtos animais provenientes de países terceiros.
Di conseguenza, i provvedimenti di cui alla presente decisione sono conformi al parere unanime del comitato veterinario EFTA, che assiste l’Autorità di vigilanza EFTA, e il testo definitivo delle misure rimane inalterato,Consequentemente as medidas previstas na presente decisão estão de acordo com o parecer unânime do Comité veterinário da EFTA que assiste o Órgão de Fiscalização da EFTA e o texto final das medidas mantém-se inalterado.
È revocata la sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) dall’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.O PIF Båtsfjord Port (código TRACES NO BJF 1) deixa de estar suspenso da lista incluída no ponto 39 da parte 1.2 do capítulo I do anexo I do Acordo sobre o Espaço Económico Europeu relativo aos postos de inspeção fronteiriços aprovados na Islândia e na Noruega para a realização dos controlos veterinários de animais vivos e de produtos animais provenientes de países terceiros.
I controlli veterinari sugli animali vivi e sui prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi in Islanda e in Norvegia sono effettuati a cura delle autorità nazionali competenti ai posti d’ispezione frontalieri elencati in allegato alla presente decisione.Os controlos veterinários de animais vivos e produtos de origem animal provenientes de países terceiros, introduzidos na Islândia e na Noruega, serão realizados pelas autoridades nacionais competentes nos postos de inspeção fronteiriços aprovados e enumerados no anexo da presente decisão.
La decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 367/11/COL del 30 novembre 2011 è abrogata.É revogada a Decisão n.o 367/11/COL do Órgão de Fiscalização da EFTA, de 30 de novembro de 2011.
La presente decisione entra in vigore il 13 marzo 2012.A presente decisão entra em vigor em 13 de março de 2012.
L’Islanda e la Norvegia sono destinatarie della presente decisione.A Islândia e a Noruega são os destinatários da presente decisão.
Il testo della decisione in lingua inglese è il solo facente fede.Apenas faz fé a versão em língua inglesa.
ELENCO DEI POSTI D’ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTILISTA DE POSTOS DE INSPEÇÃO FRONTEIRIÇOS APROVADOS
1 Nome1 Nome
2 Codice TRACES2 Código TRACES
3 Tipo3 Tipo
A AeroportoA Aeroporto
F FerroviaF Via férrea
P PortoP Porto
R StradaR Estrada
4 Centro d’ispezione4 Centro de inspeção
5 Prodotti5 Produtos
HC Tutti i prodotti per il consumo umanoHC Todos os produtos para consumo humano
NHC Altri prodottiNHC Outros produtos
NT Prodotti che non richiedono temperature specificheNT Sem exigências quanto à temperatura
T Prodotti che richiedono temperature specificheT Produtos congelados/refrigerados
T(FR) Prodotti congelatiT(FR) Produtos congelados
T(CH) Prodotti refrigeratiT(CH) Produtos refrigerados
6 Animali vivi6 Animais vivos
U Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini, solipedi selvatici e domesticiU Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens
E Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del ConsiglioE Equídeos registados em conformidade com a definição constante da Diretiva 90/426/CEE do Conselho.
O Altri animaliO Outros animais
5-6 Note particolari5-6 Observações especiais
Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell’articolo 19, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE del ConsiglioInspeção em conformidade com os requisitos da Decisão 93/352/CEE da Comissão, adotada em aplicação do artigo 19.o, n.o 3, da Diretiva 97/78/CE
Unicamente prodotti imballatiApenas produtos embalados
Unicamente prodotti della pescaApenas produtos da pesca
Unicamente proteine animaliApenas proteínas animais

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership