Source | Target | An overlapped welding is suggested to weld the external piping to the equipment, (cooper pipes), for the double purpose of assuring the staunchness and reducing the breaking risks in the welded area, generated by inducted vibrations. | W celu zapewnienia szczelności i zmniejszenia ryzyka odłamania w obszarze lutowanym, wywołanego przez wzbudzone drgania proponuje się lutowanie na zakładkę do przyłączenia zewnętrznego orurowania do urządzenia (rurki miedziane), |
If the diameter of the pipes doesn't allow this solution, special female adapter should be used. | Jeśli średnica rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć specjalnego adaptera o średnicy odpowiednio większej od średnicy rur. |
Before making the welding, disassembly the cap-label of the ½" gas valve and eliminate the preloaded nitrogen completely. | Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot. |
Electric Board | Tablica elektryczna |
Mounting (optional) | Montaż (opcje) |
Single switchboard | Pojedyncza skrzynka przełącznikowa |
Vertical position | Pozycja pionowa |
1-3 fans | 1-3 wentylatory |
4-5 fans | 4-5 wentylatorów |
Speed control | Opcja ze sterowaniem prędkością |
The equipment is delivered from the factory with the electrical board installed in the final installation position. | Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablicami elektrycznymi zainstalowanymi w ostatecznym ustawieniu. |
A different placement requires different electrical board and manifold cover plate. | Inne umiejscowienie wymaga innych tablic elektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia. |
The customer should provide the following electrical connections: | Klient powinien zapewnić następujace podłączenia elektryczne: |
Power supply | Zasilanie |
Three phase: 3 x 400/415 Volts – 50/60Hz (according to the purchase order) | Trójfazowe: 3 x 400/415 Volts – 50/60Hz (wg złożonego zamówienia) |
Single phase: 1 x 220/230 Volts - 50/60 Hz (according to the purchase order) | Jednofazowe: 1 x 220/230 Volts - 50/60 Hz (wg złożonego zamówienia) |
Electric board provision | Osprzęt tablicy elektrycznej |
Main power supply | Zasilanie główne |
Free cooling remote signal | Sygnał zdalny chłodzenia wolny |
JUNCTION BOX 1 | PUSZKA POŁĄCZENIOWA 1 |
CONTROLLER TEMP/PRES | STEROWNIK TEMP/CIŚŃ. |
CONTROL PANEL FSC | PANEL STERUJĄCY |
SPEED CONTROL | STEROWNIK PRĘDKOŚCI |
Remote signal | Zdalna sygnalizacja |
TEMPERATURE&PRESSURE PROBES | CZUJKI TEMPERATURY I CIŚNIENIA |
COIL BLOCK | BLOK WĘŻOWNICY |
ALFABLUE MODELS | MODELE ALFABLUE |
AIR | POWIETRZE |
FUNCTIONAL OUTLINE | Zarys funkcjonalny |
MAIN SWITCH ON/OFF | WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK GŁÓWNY ON/OFF |
Tk Thermistor included in the stator's winding | Termistor włączony w uzwojenie statora |
Attention: | Uwaga: |
To carry out safe maintenance operations, an ON/OFF Switch should be installed close to the equipment. | Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w pobliżu urządzenia. |
SWITCH ON/OFF | WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK |
Auxiliary contacts | Pomocnicze styki |
Rated current | Prąd znamionowy |
Voltage protection | Napięcie przebicia |
Cable | Kabel |
Protection class | Klasa zabezpieczenia |
Grounding | Uziemienie |
The ground connection is required by law | Uziemienie jest wymagane prawem |
The ground connection should be made through a cable from the motor's frame to the equipment structure, and from structure to the plant ground. | Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalacji uziemieniowej. |
Ground resistance should be lower than 3 ohms | Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy |
Electric fans | Wentylatory elektryczne |
The standard fan motors have the following specifications: | Silniki wentylatorów mają następującą charakterystykę: |
Type | Typ |
Protection type | Typ ochrony |
Insulation type | Typ izolacji |
Induction squirrel cage | Indukcyjny klatkowy |
Sealed ball bearings for thermal range from - 40 to 100°C | Zamknięte łożyska kulkowe na zakres temperatur- 40 do 100°C |
Connection | Połączenie |
3 phase | 3 fazy |
Single phase | 1 faza |
Operation | Obsługa |
STARTING THE DRY COOLERS | URUCHOMIENIE POWIETRZNEJ CHŁODNICY CIECZY |
Before starting, check that all the equipment fastening screws are perfectly tighted. | Przed uruchomieniem upewnic się, że śruby mocujące urządzenie są dobrze dokręcone. |
Check that the equipment inlet valve is closed and the outlet valve is fully open. | Upewnić się, że zawór wlotowy urządzenia jest zamknięty, a zawór wylotowy całkowicie otwarty. |
First, open the vent valve and then start the liquid feeding pump. | Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz. |
Open the equipment inlet valve slowly, until reaching the designed flow. | Powoli otwierać zawór wlotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu. |
When the whole air in the equipment was discharged, close the vent valve. | Kiedy całe powietrze z urządzenia zostanie usunięte, zamknąć odpowietrzenie. |