Swedish to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Produkter som inte överensstämmer med bestämmelserna i denna förordning får inte släppas ut på marknaden.Tuotteita, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, ei saa saattaa markkinoille.
Sådana produkter ska bortskaffas på ett säkert sätt eller återsändas till ursprungslandet.Tällaiset tuotteet on hävitettävä turvallisesti tai palautettava alkuperämaahan.
RapporterRaportit
Medlemsstaterna ska var tredje månad underrätta kommissionen om alla analysresultat genom systemet för snabb varning för livsmedel och foder (RASFF).Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kolmen kuukauden välein kaikista analyysituloksista elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän (RASFF) kautta.
Denna rapport ska lämnas in under den månad som följer på varje kvartal.Raportti on toimitettava kutakin vuosineljännestä seuraavan kuukauden aikana.
UpphävandeKumoaminen
Genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 ska upphöra att gälla.Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 284/2012.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen.
ÖvergångsbestämmelserSiirtymätoimenpide
Genom undantag från artikel 3 får produkter som avses i artikel 1 importeras till unionen om de uppfyller kraven i genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 och omPoiketen siitä, mitä 3 artiklassa säädetään, 1 artiklassa tarkoitettuja tuotteita saa tuoda unioniin, jos ne ovat täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 284/2012 mukaisia ja jos
produkterna avsändes från Japan innan den här förordningen trädde i kraft, ellertuotteet ovat lähteneet Japanista ennen tämän asetuksen voimaantuloa; tai
produkterna åtföljs av en försäkran i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 284/2012, utfärdad före den 1 november 2012, och om produkterna har avsänts från Japan före den 1 december 2012.tuotteiden mukana on täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 284/2012 mukainen vakuutus, joka on annettu ennen 1 päivää marraskuuta 2012, ja tuotteet lähtivät Japanista ennen 1 päivää joulukuuta 2012.
Ikraftträdande och tillämpningsperiodVoimaantulo ja soveltamisaika
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Den ska tillämpas från och medden dag den träder i kraft till och med den 31 mars 2014.Sitä sovelletaan voimaantulopäivästä 31 päivään maaliskuuta 2014.
Denna förordning ska ses över före den 31 mars 2013 vad gäller sådana produkter som främst skördas mellan augusti och november samt vad gäller fisk och fiskeriprodukter.Tätä asetusta tarkastellaan uudelleen ennen 31 päivää maaliskuuta 2013 niidentuotteiden osalta, joiden korjuu tapahtuu pääasiassa elokuun ja marraskuun välillä, sekä kalojen ja kalastustuotteiden osalta.
EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.
EUT L 80, 26.3.2011, s. 5.EUVL L 80, 26.3.2011, s. 5.
EUT L 252, 28.9.2011, s. 10.EUVL L 252, 28.9.2011, s. 10.
EUT L 92, 30.3.2012, s. 16.EUVL L 92, 30.3.2012, s. 16.
EUT L 77, 24.3.2009, s. 1.EUVL L 77, 24.3.2009, s. 1.
EGT L 371, 30.12.1987, s. 11.EYVL L 371, 30.12.1987, s. 11.
EGT L 43, 14.2.1997, s. 1EYVL L 43, 14.2.1997, s. 1.
EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9.
EUT L 194, 25.7.2009, s. 11.EUVL L 194, 25.7.2009, s. 11.
Försäkran för import till unionen avVakuutus, joka koskee seuraavaa Euroopan unioniin suuntautuvaa tuontia
(Produkt och ursprungsland)(tuote ja alkuperämaa)
Partiets beteckning … Försäkran nr …Erän tunniste … Vakuutuksen numero …
I enlighet med bestämmelserna i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima FÖRSÄKRARErityisten edellytysten asettamisesta Japanista peräisin olevien tai Japanista lähetettyjen rehujen ja elintarvikkeiden tuonnille Fukushiman ydinvoimalassa tapahtuneen onnettomuuden jälkeen annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 996/2012 mukaisesti
(den bemyndigade företrädare som avses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012)(täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 996/2012 6 artiklan 2 tai 3 kohdassa tarkoitettu valtuutettu edustaja)
härmed att …VAKUUTTAA, että …
(produkter som avses i artikel 1)(1 artiklassa tarkoitetut tuotteet)
i denna sändning som består av …jotka sisältyvät tähän lähetykseen, jolla on seuraavat ominaisuudet: …
(beskrivning av sändningen, produkten, antal kollin och förpackningstyp, brutto- eller nettovikt)(lähetyksen ja tuotteen kuvaus, pakkausten määrä ja tyyppi, brutto- tai nettopaino)
och som har lastats i … (lastningsort)lastauspaikka: … (paikka)
den … (lastningsdag)(päiväys)
av … (transportörens namn)(kuljetuksesta vastaavan tahon tiedot)
med destination … (bestämmelseort och bestämmelseland)määränpää: … (määräpaikka ja -maa)
och som kommer från företaget …alkuperätila tai -laitos: …
(företagets namn och adress)(nimi ja osoite),
följer den gällande lagstiftningen i Japan vad gäller gränsvärdena för summan av cesium-134 och cesium-137.ovat Japanin voimassa olevan lainsäädännön mukaisia cesium-134:n ja cesium-137:n summan enimmäismäärien osalta.
FÖRSÄKRAR att sändningen rör foder eller livsmedel somVAKUUTTAA, että lähetys koostuu rehuista tai elintarvikkeista, jotka
 inte omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137 eivät kuulu Japanin lainsäädännössä säädettyjen siirtymätoimenpiteiden soveltamisalaan (ks. täytäntöönpanoasetuksen N:o 996/2012 liite III) cesium-134:n ja cesium-137:n summan enimmäismäärän osalta.
 omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137, och kuuluvat Japanin lainsäädännössä säädettyjensiirtymätoimenpiteiden soveltamisalaan (ks. täytäntöönpanoasetuksen N:o 996/2012 liite III) cesium-134:n ja cesium-137:n summan enimmäismäärän osalta.
FÖRKLARAR att sändningen rör följande:VAKUUTTAA, että lähetys koostuu
 Foder eller livsmedel som skördades och/eller bearbetades före den 11 mars 2011. rehuista tai elintarvikkeista, jotka on korjattu ja/tai käsitelty ennen 11 päivää maaliskuuta 2011;
 Foder eller livsmedel som har sitt ursprung i och avsänds från en annan region än Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, utom te och svamp med ursprung i Shizuoka och utom svamp med ursprung i Yamanashi. rehuista tai elintarvikkeista, jotka eivät ole peräisin eikä niitä ole lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista, lukuun ottamatta Shizuokan prefektuurista peräisin olevaa teetä tai sieniä ja Yamanashin prefektuurista peräisin olevia sieniä;
 Foder och livsmedel som avsänds från regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate men inte har sitt ursprung i någon av dessa regioner och inte har utsatts för radioaktivitet under transporten. rehuista tai elintarvikkeista, jotka on lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista mutta jotka eivät ole peräisin näistä prefektuureista eivätkä ole altistuneet radioaktiivisuudelle siirron aikana;
 Foder och livsmedel som inte förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 och har sitt ursprung i och avsänds från Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate. rehuista tai elintarvikkeista, joita ei ole lueteltu täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 996/2012 liitteessä IV ja jotka ovat peräisin tai on lähetetty Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista;
 Te och svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % te eller svamp, med ursprung i regionen Shizuoka och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … teestä tai sienistä taikka rehuseoksista tai elintarvikkeista, jotka sisältävät näitä tuotteita yli 50 prosenttia ja jotka ovat peräisin Shizuokan prefektuurista, ja niistä on otettu … (pvm) näyte, jolle on tehty laboratorioanalyysi …
(datum) hos …(pvm) …
(laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137.(laboratorion nimi), radionuklidien, cesium-134:n ja cesium-137:n tason määrittämiseksi.
Analysrapporten bifogas.Analyysiraportti on liitteenä;
 Svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % svamp med ursprung i regionen Yamanashi och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … sienistä tai rehuseoksista tai elintarvikkeista, jotka sisältävät näitä tuotteita yli 50 prosenttia ja jotka ovat peräisin Yamanashin prefektuurista, ja niistä on otettu (pvm) näyte, jolle on tehty laboratorioanalyysi …
 Foder och livsmedel som förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % av sådana produkter med ursprung i regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawaeller Iwate, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. rehuista tai elintarvikkeista, jotka on lueteltu täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 996/2012 liitteessä IV, tai rehuseoksista tai elintarvikkeista, jotka sisältävät näitä tuotteita yli 50 prosenttia, ja jotka ovat peräisin Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista, ja niistä on otettu … (pvm) näyte, jolle on tehty laboratorioanalyysi … (päiväys) … (laboratorion nimi), radionuklidien, cesium-134:n ja cesium-137:n tason määrittämiseksi.
 Foder och livsmedel av okänt ursprung eller bestående till minst 50 % av en eller flera ingredienser av okänt ursprung, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. rehuista ja elintarvikkeista, joiden alkuperä on tuntematon tai jotka sisältävät yli 50 prosenttia ainesosia, joiden alkuperä on tuntematon, ja niistä on otettu … (pvm) näyte, jolle on tehty laboratorioanalyysi … (päiväys) … (laboratorion nimi), radionuklidien, cesium-134:n ja cesium-137:n tason määrittämiseksi.
Analysrapporten bifogas.Analyysiraportti on liitteenä.
Utfärdat i … den…Paikka: … (päiväys)…
Stämpel från och underskrift av bemyndigad företrädare som avses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012,Leima ja allekirjoitus (täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 996/2012 6 artiklan 2 tai 3 kohdassa tarkoitetun valtuutetun edustajan)
Fylls i av den behöriga myndigheten vid gränskontrollstationen eller det utsedda införselställetRajatarkastusaseman tai nimetyn saapumispaikan toimivaltainen viranomainen täyttää

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership