Swedish to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Örnbräken (Pteridium aquilinum) och beredda produkter av örnbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.sananjalka (Pteridium aquilinum) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Ätliga delar av japansk pepparrot eller wasabi (Wasabia japonica) och beredda produkter av wasabi enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290 och 091099.japaninpiparjuuren syötävät osat tai wasabi (Wasabia japonica) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190, 071290 ja 091099;
Japansk persilja (Oenanthe javanica) och beredda produkter av japansk persilja enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.japaninpersilja (Oenanthe javanica) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Japansk peppar (Zanthoxylum piperitum) enligt KN-nr 091099.japaninpippuri (Zanthoxylum piperitum), joka kuuluu CN-koodiin 091099;
Japansk kungsbräken (Osmunda japonica) och beredda produkter av japansk kungsbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.kuningassaniainen (Osmunda japonica) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Koshiabura (skott av Eleuterococcus sciadophylloides) och beredda produkter av koshiabura enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.koshiabura (Eleuterococcus sciadophylloidesin verso) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) och beredda produkter av momijigasa enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Strutbräken (Matteuccia struthiopteris) och beredda produkter av strutbräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.kotkansiipi (Matteuccia struthioptheris) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Funkia av arten Hosta montana och beredda produkter av denna art enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.vuoristokuunlilja (Hosta Montana) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) och beredda produkter av uwabamisou enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290.uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290;
Segerlök (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) och beredda produkter av segerlök enligt KN-nr 070310, 071080, 071190, 071220 och 071290.voitonlaukka (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070310, 071080, 071190071220 and 071290;
Tistel (Cirsium japonicum) och beredda produkter av tistel enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.japaninohdake (Cirsium japonicum) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Yobusumaso (honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) och beredda produkter av yobusumaso enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp. orientalis) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Oyamabokuchi (Synurus pungens) och beredda produkter av oyamabokuchi enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.Synurus pungens (Oyamabokuchi) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Åkerfräken (Equisetum arvense) och beredda produkter av åkerfräken enligt KN-nr 070999, 071080, 071190 och 071290 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.peltokorte (Equisetum arvense) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190 ja 071290 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Klätteraktinidia (Actinidia polygama) och beredda produkter av klätteraktinidia enligt KN-nr 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 och 08134095 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.mantsurianlaikkuköynnös (Actinidia polygama) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 and 08134095 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Taro (Colocasia esculenta) och beredda produkter av taro enligt KN-nr 071440 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.taro (Colocasia esculenta) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodiin 071440 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Yacon (Smallanthus sonchifolius) och beredda produkter av yacon enligt KN-nr 070999, 071080, 071190, 071290 och 071490 [1]Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.yacon (Smallanthus sonchifolius) ja siitä jalostetut tuotteet, jotka kuuluvat CN-koodeihin 070999, 071080, 071190, 071290 ja 071490 [1]näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Sammansatta produkter innehållande mer än 50 % av de produkter som avses i leden a, b, c och d i denna bilagayhdistelmätuotteet, jotka sisältävät yli 50 prosenttia tuotteita, joita tarkoitetaan tämän liitteen otsakkeissa a, b, c ja d.
Dessa produkters plats i förteckningen kommer att ses över före den 31 mars 2013 med beaktande av de analysresultat som erhållits under perioden september 2012–december 2012.näiden tuotteiden luetteloa tarkastellaan uudelleen ennen 31. maaliskuuta 2013 ottaen huomioon syyskuun ja joulukuun 2012 väliseltä ajalta saadut analyysitulokset.
Bestämmelserna bör ses över nästa gång när resultaten av provtagning och analys med avseende på förekomst av radioaktivitet i foder och livsmedel som härrör frånden tredje odlingssäsongen efter olyckan blir tillgängliga, med andra ord senast den 31 mars 2014.On aiheellista säätää näiden säännösten seuraavasta tarkistuksesta, kun rehuissa ja elintarvikkeissa esiintyvää radioaktiivisuutta koskevan näytteenoton ja analysoinnin tulokset kolmannelta kasvukaudelta onnettomuuden jälkeen saadaan käyttöön eli 31 päivään maaliskuuta 2014 mennessä.
För sådana produkter som skördas främst under den andra hälften av den andra odlingssäsongen, vilket innebär att alla uppgifter från den andra odlingssäsongen ännu inte är tillgängliga, bör dock bestämmelserna ses över senast den 31 mars 2013.Niiden tuotteiden osalta, joiden sadonkorjuu tapahtuu pääasiassa toisen kasvukauden jälkipuoliskolla, minkä vuoksi toisen kasvukauden kaikki tiedot eivät ole vielä käytettävissä, on kuitenkin aiheellista säätää, että näitä tuotteita koskevia säännöksiä tarkastellaan 31 päivään maaliskuuta 2013 mennessä.
Rådets förordning (EU) nr 998/2012Neuvoston asetus (EU) N:o 998/2012,
av den 9 oktober 2012annettu 9 päivänä lokakuuta 2012,
om fördelningen av fiskemöjligheterna enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidanEuroopan yhteisön ja Kiribatin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, ochottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
Rådet antog den 23 juli 2007 förordning (EG) nr 893/2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan [1](nedan kallat avtalet).Neuvosto antoi 23 päivänä heinäkuuta 2007 asetuksen (EY) N:o 893/2007 [1]Euroopan yhteisön ja Kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, tekemisestä.
Den 3 juni 2012 paraferades ett nytt protokoll till avtalet (nedan kallat protokollet).Sopimukseen liittyvä uusi pöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’, parafoitiin 3 päivänä kesäkuuta 2012.
Protokollet ger EU-fartyg fiskemöjligheter i vatten som står under Republiken Kiribatis överhöghet eller jurisdiktion.Pöytäkirjalla myönnetään EU:n aluksille kalastusmahdollisuuksia Kiribatin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.
Den 9 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/669/EU [2]om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet.Neuvosto hyväksyi 9 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/669/EU [2]pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta.
Det bör fastställas hur fiskemöjligheterna ska fördelas mellan medlemsstaterna för protokollets tillämpningsperiod.On tarpeen määritellä jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien jakoperusteet pöytäkirjan soveltamiskaudeksi.
I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten [3]ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att antalet fisketillstånd eller fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo.Jos jäsenvaltioille yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 [3]10 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmenee, että pöytäkirjan nojalla unionille myönnettyjä kalastuslupia tai kalastusmahdollisuuksia ei käytetä täysimääräisesti, komissio ilmoittaa tästä asianomaisille jäsenvaltioille.
Om inget svar inkommit inom den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte till fullo utnyttjar sina fiskemöjligheter under den angivna perioden.Jos asianomainen jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla.
Den tidsfristen bör därför fastställas av rådet.Neuvoston olisi sen vuoksi asetettava tämä määräaika.
Med tanke på att protokollet kommer att tillämpas provisoriskt från och med den 16 september 2012, bör denna förordning tillämpas från och med den 16 september 2012.Ottaen huomioon, että pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 16 päivästä syyskuuta 2012, tätä asetusta olisi sovellettava 16 päivästä syyskuuta 2012,
De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan (nedan kallat protokollet), som ska tillämpas provisoriskt från och med den 16 september 2012, ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:Euroopan yhteisön ja Kiribatin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevassa pöytäkirjassa, jäljempänä ’pöytäkirja’, jota on määrä soveltaa väliaikaisesti 16 päivästä syyskuuta 2012, vahvistetut kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:
Notfartyg:nuotta-alukset:
SpanienEspanja
3 fartyg3 alusta.
FrankrikeRanska
1 fartyg1 alus
Långrevsfartyg:pitkäsiima-alukset:
Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas utan att det påverkar partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kiribati, å andra sidan.Asetusta (EY) N:o 1006/2008 sovelletaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan yhteisön ja Kiribatin tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen soveltamista.
Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla andra medlemsstater i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.Jos 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon minkä hyvänsä muun jäsenvaltion kalastuslupahakemukset.
Den tidsfrist som avses i artikel 10.1 i förordning (EG) nr 1006/2008 ska vara tio arbetsdagar från och med den dag då kommissionen informerar medlemsstaterna om att fiskemöjligheterna inte har utnyttjats fullt ut.Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika asetetaan kymmeneksi työpäiväksi siitä päivästä, jona komissio ilmoittaa jäsenvaltioille, että kalastusmahdollisuuksia ei ole käytetty täysimääräisesti.
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Den ska tillämpas från och med den 16 september 2012.Sitä sovelletaan 16 päivästä syyskuuta 2012.
Utfärdad i Luxemburg den 9 oktober 2012.Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2012.
EUT L 205, 7.8.2007, s. 1.EUVL L 205, 7.8.2007, s. 1.
Se sidan 2 i detta nummer av EUT.Ks. tämän virallisen lehden s. 2
EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.EUVL L 286, 29.10.2008, s. 33.
om tilldelning av fiskemöjligheter inom ramen för protokollet till partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken MauritiusEuroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan väliseen kalastuskumppanuussopimukseen kuuluvan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
Den 9 oktober 2012 antog rådet beslut 2012/670/EU [1]om undertecknande av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Mauritius (nedan kallat partnerskapsavtalet om fiske).Neuvosto on hyväksynyt 9 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/670/EU [1]Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’kalastuskumppanuussopimus’, allekirjoittamisesta.
Protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet (nedan kallat protokollet) utgör en integrerad del av partnerskapsavtalet om fiske.Sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehty pöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’, on kalastuskumppanuussopimuksen erottamaton osa.
Metoden för fördelning av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna bör fastställas för protokollets tillämpningsperiod.On tarpeen määritellä jäsenvaltioiden kalastusmahdollisuuksien jakomenetelmä pöytäkirjan soveltamisajaksi.
I enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten [2]ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det framgår att de fiskemöjligheter som tilldelats unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo.Yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 [2]10 artiklan 1 kohdan mukaisesti komissio ilmoittaa asianomaisille jäsenvaltioille, jos käy ilmi, että unionille pöytäkirjan mukaisesti myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia ei käytetä kokonaan.
Om inget svar inkommit före utgången av den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte utnyttjar sina fiskemöjligheter fullt ut under den angivna perioden.Jos jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla.
Den tidsfristen bör därför fastställas av rådet.Sen vuoksi on tarpeen, että neuvosto vahvistaa tämän määräajan.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership