Source | Target | Работа | Funzionamento |
ПУСК ОХЛАДИТЕЛЕЙ ЖИДКОСТИ | AVVIAMENTO DEI RAFFREDDATORI A SECCO |
Перед пуском оборудования проверьте, чтобы все стопорные болты были хорошо затянуты. | Prima di avviare l'apparecchiatura verificare che tute le viti di serraggio sia perfettamente serrate. |
Проверьте, чтобы входной клапан агрегата был закрыт, а выходной полностью открыт. | Controllare che la valvola d'ingresso dell'apparecchiatura sia chiusa e quella di uscita sia completamente aperta. |
Сначала откройте воздуховыпускной клапан и запустите насос подачи жидкости. | In primo luogo aprire la valvola di spurgo e avviare la pompa di alimentazione del liquido. |
Медленно откройте входной клапан агрегата до достижения расчетного расхода. | Aprire lentamente la valvola d'ingresso dell'apparecchiatura fino a raggiungere il flusso di progetto. |
После полного выпуска воздуха из установки закрыть сливной клапан. | Dopo aver spurgato completamente l'aria dall'impianto, chiudere la valvola di spurgo. |
Проверить, чтобы нигде в контуре не было воздуха, включая внешний трубопровод. | Assicurarsi che non vi sia aria in tutto il circuito, comprese le tubazioni esterne. |
После заполнения оборудования жидкостью откройте выходной клапан, запустите вентилятор (-ы) и проверьте, чтобы вентилятор (-ы) вращались правильно, как указано на шильдике. | Dopo aver riempito l'apparecchiatura con il liquido, avviare il/i ventilatore/i e verificare la corretta rotazione del/dei ventilatore/i come indicato nella targhetta. |
Проверьте контур и аппарат на отсутствие утечек. | Assicurasi che non siano presenti perdite nell'apparecchiatura e nel circuito. |
Проверьте температуру жидкости на входе и выходе. | Controllare le temperature d'ingresso e di uscita del liquido. |
Проверьте расход потока. | Controllare la portata del fluido. |
Проверьте давление на выходе (для конденсатора). | Controllare la pressione in uscita (condensatore). |
Проверьте, что при работе вентиляторов с номинальной скоростью вращения, ток, получаемый при измерении токовыми клещами равен или немного меньше номинального значения. | Verificare che il peso attuale indicato dal tester della corrente a morsetti sia pari o poco inferiore a quello nominale quando il/I ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. |
При каждом пуске оборудования выполняйте указанные процедуры. | Quando si avvia l'apparecchiatura è importante seguire sempre le procedure di avviamento. |
Если для техобслуживания или во время стоянки оборудования необходимо опустошить аппарат, сделайте следующее: | Se per motivi legati alla manutenzione o alla messa a riposo dell'unità è necessario svuotarla, procedere come descritto di seguito: |
Остановите установку и откройте воздуховыпускной клапан, расположенный в самой верхней части контура. | Arrestare l'impianto e aprire lo sfiato posizionato sulla parte più alta del circuito. |
Откройте дренажный вентиль (монтированный установщиком) и подождите, пока установка полностью не опустошится. | Aprire la valvola di scarico (montaggio a carico dell'installatore) e attendere il completo svuotamento dell'impianto. |
После слива позаботьтесь о том, чтобы не образовался лед, для этого введите в блок незамерзающий раствор согласно таблице. | Terminato lo scarico, prevenire la formazione di ghiaccio inserendo nell'unità la quantità di miscela antigelo indicata in TAB. 3. |
Повторите эти шаги для восстановления работы установки. | Ripetere queste operazioni per ripristinare il funzionamento dell'impianto. |
ПУСК КОНДЕНСАТОРОВ | AVVIAMENTO DEI CONDENSATORI |
Отвакуумируйте, подсоединившись к патрубку заправки оборудования. | Eseguire una fase con vuoto collegandosi al raccordo per il caricamento dell'apparecchiatura. |
Заправьте в систему хладагент. | Vedere schema di installazione a pagina 24. |
Заправьте в систему хладагент. | Caricare nell'impianto gas refrigerante. |
Запустите установку и проверьте, нет ли утечек газа. | Avviare l'impianto e verificare che non ci siano perdite di gas. |
При необходимости опустошения аппарата для выполнения операций по техобслуживанию или когда установка не работает выполняйте следующие действия. | Quando è necessario svuotare l'unità per eseguire la manutenzione oppure quando l'impianto rimane inattivo durante l'inverno, seguire la procedura descritta di seguito. |
Отсоедините оборудование. | Isolare l'apparecchiatura. |
Соберите хладагент. | Raccogliere il liquido refrigerante. |
Отсоедините контур и обработайте оборудование сухим азотом. | Scollegare il circuito e sciacquare l'apparecchiatura mediante flussaggio con azoto. |
Во время простоя заполните установку сухим азотом. | Durante il periodo di inattività caricare azoto secco nell'impianto. |
Для правильного функционирования оборудования используйте только оригинальные запчасти ... | Per il corretto funzionamento dell'apparecchiatura utilizzare solo ricambi originali ... |
Перед любой операцией по техобслуживанию убедитесь, что электропитание отключено должным образом. | Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia stata adeguatamente scollegata. |
Техобслуживание | Manutenzione |
Перед любой операцией по техобслуживанию отключайте электропитание от щитауправления. | Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione spegnere l'alimentazione elettrica dal quadro a sezioni. |
Чтобы обеспечить безопасность и избежать ЧП, оператор должен установить выключатель ВКЛ/ВЫКЛ в положение OFF (ВЫКЛ). | Per un'ulteriore sicurezza ed evitare incidenti l'operatore potrà spegnere (OFF) l'interruttore ON/OFF. |
Периодические профилактические проверки | Controlli preventivi periodici |
Каждые три месяца выполняйте следующие проверки: | Eseguire i seguenti controlli ogni tre mesi: |
Проверяйте крепеж оборудования. | Controllare i fissaggi dell'apparecchiatura. |
Убедитесь, что зажимы электрических соединений затянуты правильно во избежание потерь и износа, вызванного искрами. | Verificare che I morsetti delle connessioni elettriche siano correttamente serrati per evitare eventuali perdite e usura causate da scintille. |
Проверьте состояние проводки (на ней не должно быть порезов или следов повреждений). | Verificare il buon stato dei cablaggi (non devono presentare tagli o segni di deterioramento). |
Проверьте сопротивление заземления (Ом). | Controllare la resistenza della connessione per la messa a terra(ohm). |
Проверьте с помощью амперметра, что поглощенный ток равен или немного меньше номинального значения при работе вентиляторов с номинальной скоростью. | Verificare con un amperometro che la corrente assorbita sia pari o leggermente inferiore al valore nominale quando il/i ventilatore/i funziona/no a velocità nominale. |
Проверьте уровень вибрации вентилятора. | Verificare il livello di vibrazioni del ventilatore. |
Если агрегат простаивает в течение длительного периода (3 месяца и более), рекомендуется пускать вентилятор (-ы), по крайней мере, раз в месяц на 3-4 часа. | Se si prevede per l'apparecchiatura un lungo periodo di inattività (tre mesi o più), è consigliabile far girare il/i ventilatore/i almeno una volta al mese per 3-4 ore ogni volta. |
Чистка оборудования | Pulizia dell'apparecchiatura |
Чтобы гарантировать эффективность работы агрегата необходимо устранить загрязнения теплообменной секции со стороны всасывания. | Per garantire l'efficienza termica dell'apparecchiatura è necessario eliminare l'eventuale sporco depositatosi sulle batterie sul lato dell'aspirazione. |
Используйте струю воды низкого давления и/или неагрессивные жидкости. | Utilizzare un getto d'acqua a bassa pressione e/o liquidi non aggressivi. |
Рекомендуется мыть теплообменник каждые три месяца, хотя частота мойки должна определяться в зависимости от окружающей среды, в которой установлено оборудование. | È consigliabile eseguire un ciclo di pulizia ogni tre mesi anche se la frequenza va definita in base all'ambiente in cui è installata l'apparecchiatura. |
Комплект двусторонних комбинированных ключей (от 10 до 20мм). | Kit di chiavi fisse doppie oppure composte (millimetri) (da 10 a 20mm). |
Комплект двусторонних комбинированных ключей (от ½" до 2"). | Kit di chiavi fisse doppie oppure composte (pollici), (da ½" a 2"). |
Гаечный ключ (3") | Chiave regolabile (apertura di 3") |
Оборудование для автогенной сварки/Прокладка | Attrezzature per saldatura autogena/Guarnizione |
Амперметр | Amperometro |
Вольтметр | Voltometro |
ПРОБЛЕМА | PROBLEMA |
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА | CAUSA POSSIBILE |
УСТРАНЕНИЕ | SOLUZIONE |
Давление конденсации слишком высокое/температура жидкости на выходе слишком высокая. | Pressione di condensa troppo elevata/temperatura fluido in uscita troppo elevata. |
Поток воздуха к конденсатору ограничен из-за засора оребренной теплообменной секции. | Flusso dell'aria al condensatore intasato dallo sporco sulla batteria ad alette. |
Промойте теплообменный блок водой и обезжиривателем или не коррозийной жидкостью. | Detergere la batteria con acqua e con uno sgrassatore o liquido non corrosivo. |