Source | Target | Манометр труб | Manometro tubazioni |
Охладитель жидкости | Raffreddatore a secco |
Рассчитать размеры труб так, чтобы падение давления было минимальным и чтобы скорость хладагента гарантировала перемещение масла. | Dimensionare le tubazioni in modo da ottenere una minima caduta di pressione e una velocità del refrigerante che garantisca il trascinamento dell'olio. |
Установить на линии нагнетания между компрессором и конденсатором устройство защиты от вибраций для снижения уровня шума и передачи вибраций по линии. | Installare sulla linea di mandata tra il compressore e il condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. |
Проверить, чтобы на линии жидкости между сливом жидкости и ресивером был минимальный наклон 1%. | Assicurarsi che ci sia una pendenza minima dell'1% sulla linea del liquido tra lo scarico e il ricevitore del liquido stesso. |
Перед подключением проверить наличие предварительно заправленного азота, чтобы обеспечить выполнение операций по техобслуживанию на контуре всухую. | Before making the connections, verify the presence of the preloaded nitrogen for the dry maintenance of the circuit. |
В многоконтурных конденсаторах линии хладагента идут СЛЕВА НАПРАВО (горизонтальная версия) или сверху вниз (вертикальная версия). | Nei condensatori multi-circuito le linee frigorifere corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontale) o dall'alto verso il basso (versione verticale). |
Сварка труб | Saldatura delle tubazioni |
Для сваривания труб патрубков аппарата (медные трубы) рекомендуется выполнить сварку внахлест, что обеспечит герметичность и понизит риск повреждения сварной зоны из-за вибраций. | Per saldare le tubazioni esterne all'apparecchiatura (tubi in rame) è consigliabile eseguire una saldatura a bicchiere che ha il duplice scopo di assicurare la tenuta ermetica e di ridurre eventuali rischi di rottura nella zona saldata provocati da vibrazioni indotte. |
Если диаметр труб не позволяет применить данный вариант, используйте специальные переходники с внутренней резьбой. | Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina. |
Перед сваркой демонтируйте пробку газового клапана 1/2 и полностью выпустите азот. | Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. |
Электрощит | Quadro elettrico |
Монтаж (дополнение) | Montaggio (Optional) |
Отдельный щит | Quadro singolo |
Вертикальное положение | Posizione verticale |
Вентиляторы 1-3 штуки | 1-3 ventilatori |
Плавное регулирование скорости | Controllo velocità |
Агрегат выходит с фабрики с электрощитом, установленном в своем окончательном положении. | L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. |
Если вы хотите изменить положение щита, необходимо использовать другой электрощит и другую панель, закрывающую коллектор. | Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà necessario utilizzare un quadro elettrico e una piastra di copertura del collettore diversi. |
Клиент должен предусмотреть следующие электрические соединения: | Sono a carico del cliente le seguenti connessioni elettriche: |
Питание | Alimentazione |
Три фазы: 3 x 400/415 Вольт – 50/60Гц (согласно спецификации заказа) | Trifase: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) |
Одна фаза: 1 x 220/230 Вольт - 50/60 Гц (согласно спецификации заказа) | Monofase: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) |
Питание электрощита | Fornitura del quadro elettrico |
Главное питание | Alimentazione principale |
Дистанционный сигнал охлаждения - свободен | Segnale remoto raffreddamento libero |
ОТВЕТВИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА 1 | SCATOLA DI DERIVAZIONE 1 |
КОНТРОЛЛЕР ДАВЛ | REGISTRATORE DI TEMP/PRES |
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FSC | PANNELLO DI CONTROLLO FSC |
РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ | REGISTRATORE DI VELOCITA' |
Удаленный сигнал | Segnale a distanza |
ДАТЧИКИ ТЕМПЕРАТУРЫ И ДАВЛЕНИЯ | SONDE TEMPERATURA E PRESSIONE |
ТЕПЛООБМЕННЫЙ БЛОК | BLOCCO BATTERIA |
Модели ALFABLUE | Modelli ALFABLUE |
ВОЗДУХ | ARIA |
СХЕМА РАБОТЫ | SCHEMA FUNZIONALE |
ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ | INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF |
Термочувствительный резисторTk включен в обмотку статора. | Termistore Tk compreso nelle spire dello statore. |
Внимание | Attenzione |
Установите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ рядом с агрегатом для обеспечения безопасного техобслуживания. | Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. |
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ | INTERRUTTORE ON/OFF |
Вспомогательные контакты | Contatti ausiliari |
Номинальный ток | Corrente nominale |
Защитное напряжение | Tensione di protezione |
Кабель | Cavo |
Защитный класс | Classe di protezione |
Заземление | Messa a terra |
Подсоединение заземления обязательно по закону. | Il collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge. |
Выполнить заземление, используя прямой кабель рамы двигателя к «массе» агрегата и от него к заземлению установки. | Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. |
Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом. | La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. |
Электрическое подключение вентиляторов | Ventilatori elettrici |
Ниже приведены характеристики двигателей вентиляторов: | Di seguito si riportano le caratteristichedei motori dei ventilatori: |
Тип | Tipo |
Тип защиты | Tipo di protezione |
Тип изоляции | Tipo di coibentazione |
Асинхронный двигатель | Gabbia di scoiattolo ad induzione |
Герметизирование шариковых подшипников для диапазонов температуры между - 40 до 100°C. | Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C |
Соединение | Connessione |
3 фазы | 3 fasi |
Одна фаза | Mono fase |