Romanian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,Daher muss die Befischung dieses Bestands verboten werden —
Epuizarea coteiAusschöpfung der Quote
Cota de pescuit alocată pentru 2012 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.Die Fangquote für den im Anhang dieser Verordnung genannten Bestand, die dem ebenfalls im Anhang genannten Mitgliedstaat für das Jahr 2012 zugeteilt wurde, gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft.
InterdicțiiVerbote
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, se interzic începând de la data stabilită în anexă.Die Befischung des im Anhang dieser Verordnung genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten.
Mai exact, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv, capturat de către navele în cauză după această dată.Nach diesem Zeitpunkt insbesondere verboten sind das Aufbewahren an Bord, das Umsetzen, das Umladen und das Anlanden von Fängen aus diesem Bestand, die von den genannten Schiffen getätigt werden.
Intrare în vigoareInkrafttreten
Stat membruMitgliedstaat
StocBestand
SpecieArt
Sabie neagră (Aphanopus carbo)Schwarzer Degenfisch (Aphanopus carbo)
ZonăGebiet
Apele UE și apele internaționale din zonele V, VI, VII și XIIV, VI, VII und XII (EU- und internationale Gewässer)
DatăZeitpunkt
de interzicere a pescuitului de brosme în apele UE și internaționale din zonele I, II și XIV de către navele care arborează pavilionul Regatului Unitüber ein Fangverbot für Lumb in den EU- und in den internationalen Gewässern der Gebiete I, II und XIV für Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs
Regulamentul (UE) nr. 44/2012 al Consiliului din 17 ianuarie 2012 de stabilire, pentru 2012, a posibilităților de pescuit disponibile în apele UE și, pentru navele din UE, în anumite ape din afara UE pentru anumite stocuri de pește și grupe de stocuri de pește care fac obiectul unor negocieri sau acorduri internaționale [2]prevede cote pentru 2012.In der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 des Rates vom 17. Januar 2012 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2012 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen [2]sind die Quoten für das Jahr 2012 festgelegt.
Brosme (Brosme brosme)Lumb (Brosme brosme)
Apele UE și apele internaționale din zonele I, II și XIVI, II und XIV (EU- und internationale Gewässer)
de modificare pentru a 181-a oară a Regulamentului (CE) nr. 881/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaidazur 181. Änderung der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 des Rates über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen
COMISIA EUROPEANĂ,DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION –
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu rețeaua Al-Qaida [1], în special articolul 7 alineatul (1) litera (a) și articolul 7a alineatul (1),gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 881/2002 des Rates vom 27. Mai 2002 über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 7a Absatz 1,
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat anterior.Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 enthält die Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen mit der Verordnung eingefroren werden.
La 17 octombrie 2012, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să adauge două persoane fizice pe lista sa de persoane, grupuri și entități cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice.Am 17. Oktober 2012 hat der Sanktionsausschuss des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen beschlossen, zwei natürliche Person in seine Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind, aufzunehmen.
Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 ar trebui actualizată în consecință.Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 sollte daher entsprechend aktualisiert werden.
Pentru a asigura eficacitatea măsurilor prevăzute în prezentul regulament, acesta ar trebui să intre în vigoare imediat,Damit die Wirksamkeit der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen gewährleistet ist, sollte diese Verordnung sofort in Kraft treten –
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 wird gemäß dem Anhang dieser Verordnung geändert.
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se modifică după cum urmează:Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 wird wie folgt geändert:
La rubrica „Persoane fizice” se adaugă următoarele mențiuni:Unter „Natürliche Personen“ werden die folgenden Einträge angefügt:
„Ayyub Bashir [alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub].„Ayyub Bashir (auch: a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).
Titlu: (a) Qari, (b) Alhaj.Titel: a) Qari, b) Alhaj.
Adresa: Mir Ali, Waziristanul de Nord, zonele tribale din Pakistan administrate federal, PakistanAnschrift: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan
Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 18.10.2012.“
„Aamir Ali Chaudhry [alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa]. Data nașterii: 3.8.1986. Cetățenia: pakistaneză. Pașaport nr.: BN 4196361 (număr de pașaport pakistanez eliberat la 28.10.2008, care expiră la 27.10.2013. Număr național de identificare: 33202-7126636-9 (număr de carte de identitate națională pakistaneză). Data desemnării menționată la articolul 2a alineatul (4) litera (b): 18.10.2012.”„Aamir Ali Chaudhry (auch: a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Geburtsdatum: 3.8.1986. Staatsangehörigkeit: pakistanisch. Reisepassnummer: BN 4196361 (pakistanischer Reisepass, ausgestellt am 28.10.2008, läuft am 27.10.2013 ab. Nationale Kennziffer: 33202-7126636-9 (Nummer des pakistanischen Personalausweises). Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 18.10.2012.“
Data nașterii: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971.Geburtsdatum: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971.
Cetățenia: (a) uzbecă, (b) afgană.Staatsangehörigkeit: a) usbekisch, b) afghanisch.
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Spalt Spalter (DOP)]zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Spalt Spalter (g.U.)]
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare [1], în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 1,
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Spalt Spalter” depusă de Germania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene [2].Der Antrag Deutschlands auf Eintragung der Bezeichnung „Spalt Spalter“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht.
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,Da bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 eingegangen ist, sollte diese Bezeichnung eingetragen werden —
Se înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.Die im Anhang dieser Verordnung genannte Bezeichnung wird eingetragen.
JO C 29, 2.2.2012, p. 19.ABl. C 29 vom 2.2.2012, S. 19.
Produse agricole destinate consumului uman, enumerate în anexa I la tratat:Für den menschlichen Verzehr bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse gemäß Anhang I AEU-Vertrag:
Clasa 1.8.Klasse 1.8:
Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.)Andere unter Anhang I des Vertrags fallende Erzeugnisse (Gewürze usw.)
GERMANIADEUTSCHLAND
Spalt Spalter (DOP)Spalt Spalter (g.U.)
de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Papas Antiguas de Canarias (DOP)]zur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben [Papas Antiguas de Canarias (g.U.)]
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare [1], în specialarticolul 7 alineatul (4) primul paragraf,gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel [1], insbesondere auf Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 1,
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Papas Antiguas de Canarias” depusă de Spania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene [2].Der Antrag Spaniens auf Eintragung der Bezeichnung „Papas Antiguas de Canarias“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union [2]veröffentlicht.
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,Da bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 eingegangen ist, sollte diese Bezeichnung eingetragen werden —
Clasa 1.6:Klasse 1.6:
Fructe, legume și cereale în stare proaspătă sau prelucrateObst, Gemüse und Getreide, unverarbeitet und verarbeitet
SPANIASPANIEN
Papas Antiguas de Canarias (DOP)Papas Antiguas de Canarias (g.U.)
de aprobare a unor modificări care nu sunt minore din caietul de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Carne de Ávila (IGP)]zur Genehmigung nicht geringfügiger Änderungen der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung [Carne de Ávila (g.g.A.)]
În conformitate cu articolul 9 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, Comisia a examinat cererea Spaniei de aprobare a unor modificări ale elementelor caietului de sarcini al indicației geografice protejate „Carne de Ávila”, înregistrată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1107/96 al Comisiei [2].Gemäß Artikel 9 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 hat die Kommission den Antrag Spaniens auf Genehmigung von Änderungen der Spezifikation der geschützten geografischen Angabe „Carne de Ávila“ geprüft, die mit der Verordnung (EG) Nr. 1107/96 der Kommission [2]eingetragen worden ist.
Deoarece modificările respective nu sunt minore în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, Comisia a publicat cererea de modificare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene [3], în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din regulamentul respectiv.Angesichts dessen, dass es sich nicht um geringfügige Änderungen im Sinne von Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 handelt, hat die Kommission den Antrag auf Änderung gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union [3]veröffentlicht.
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, modificările trebuie aprobate,Da bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 eingegangen ist, sollten die Änderungen genehmigt werden —
Se aprobă modificările caietului de sarcini publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.Die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichten Änderungen der Spezifikation für die im Anhang der vorliegenden Verordnung genannte Bezeichnung werden genehmigt.
Carne și organe comestibile proaspeteFleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse), frisch

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership