Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MAKSYMALNA TEMPERATURA STREFAMASSIMA TEMPERATURA ZONA
ALARM KONTROLI PRZEWODZENIA STREFAALLARME CONTROLLO CONDUZIONE ZONA
LISTA ALARMÓW URZĄDZENIALISTA ALLARMI IMPIANTO
Alarmy na występujące na urządzeniu dzielą się na dwie kategorie:Gli allarmi presenti nell’impianto sono di due categorie:
ALARM E OGÓLNY (Sygnał żółty pulsujący)ALLARME GENERICO (Segn. Gialla Lampeggiante)
ALARM E OGÓLNY (Sygnał czerwony stały)ALLARME GRAVE (Segn. Rossa Fissa)
Alarm ogólny jest sygnalizowany za pomocą żółtych migających sygnałów na samej maszynie. Alarm ten określa sytuacje, w których należy natychmiast przywrócić stan początkowy, aby maszyna mogła działać poprawnie.L’allarme generico viene segnalato con segnali luminosi gialli lampeggianti presenti nell’impianto stesso. Questo allarme indica situazioni da ripristinare immediatamente per l’ottimale funzionamento dello stesso.
Poważny alarm jest sygnalizowany za pomocą sygnałów świetlnych w kolorze czerowonym na maszynie i za pomocą sygnałów akustycznych (dźwięk syreny). Alarm ten wskazuje sytuacje niebezpieczne i należy nacisnąć jeden z przycisków bezpieczeństwa znajdujących się na maszynie, aby ją zablokować.L’allarme grave viene segnalato con segnali luminosi rossi presenti sull’impianto e con una segnalazione acustica (sirena intermittente). Questo allarme indica situazioni di pericolo e si deve premere uno dei pulsanti di emergenza presenti sull’impianto al fine di bloccare lo stesso.
Lista alarmów:Un elenco di queste segnalazioni è il seguente:
ALARM OGÓLNYALLARME GENERICO
Niskie Ciśnienie Sprężonego PowietrzaBassa PressioneAria Compressa
Trip Inverter: Wałki Systemu ŁadowaniaTrip Inverter: Rulli Carico
Wałki Systemu WyładowaniaRulli scarico
Podnoszenie komórSollevamento camere
Przesuwanie komórTraslazione camere
Położenie dmuchawy górnejPosizionamento soffiante superiore
Położenie dmuchawy dolnejPosizionamento soffiante inferiore
Przełącznik Drutów Oporowych Komory OdłączonySezionatore Resistenze Camera Superiore Disinserito
Przełącznik Drutów Oporowych Komory Dolnej OdłączonySezionatore Resistenze Camera Inferiore Disinserito
Zbyt Wysoka Temperatura Radiatorów Ciepła Przekaźniki StatyczneSovratemperatura Dissipatori di Calore Relè Statici
Reset NIEWYKONANYReset NON effettuato
Zadziałanie Ograniczników ruchu DmuchawIntervento Finecorsa movimento Soffianti
Zadziałanie Ograniczników ruchu KomoryIntervento Finecorsa movimento Camera
Brak Synchronizacji Dmuchawy GórnejMancanza Sincronizzazione Soffiante Superiore
Brak Synchronizacji Dmuchawy DolnejMancanza Sincronizzazione Soffiante Inferiore
Wciśnięte Przyciski BezpieczeństwaPulsanti Emergenza Premuti
ALARM KRYTYCZNYALLARME GRAVE
Alarm Kontroli Osi Wałków KomoryAllarme Controllo Asse Rulli Camera
Alarm Kontroli Osi Wałków DmuchawyAllarme Controllo Asse Rulli Soffiante
Zabezpieczenie Termiczne Napędu Wałków Komory/DmuchawyProtezione Termica Azionamento Rulli Camera/Soffiante
Bardzo Niskie Ciśnienie Sprężonego PowietrzaBassissima Pressione Aria Compressa
Przyciski Bezpieczeństwa Wciśnięte w fazie AutomatycznejPulsanti Emergenza Premuti in fase di Automatico
Maksymalna Temperatura KomoryMassima Temperatura Camera
Wentylator ZablokowanyVentilatore in Blocco
Brak Wentylacji Silnika Prądu StałegoMancata Ventilazione Motore Corrente Continua
Brak Wzbudzenia Silnika Prądu StałegoMancanza Eccitazione Motore Corrente Continua
Alarm Wałki Komory Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu)Allarme Rulli Camera Fermi (Sensore Controllo Movimento)
Alarm Wałki Dmuchawy Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu)Allarme Rulli Soffiante Fermi (Sensore Controllo Movimento)
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne urządzenie wyłączające wyłącznik główny. Urządzenie to uruchamia się po 90 sekundach od wysłania alarmu dźwiękowego i wizualnego (światło czerwone) dotyczącego osiągnięcia maksymalnej temperatury komory.Nell’impianto è presente un dispositivo automatico di sgancio dell’interruttore generale. Questo dispositivo entra in funzione 90 secondi dalla segnalazione acustica e visiva (lampada rossa) di allarme massima temperatura camera.
ANALIZA MOŻLIWYCH USTEREKANALISI DEI POSSIBILI GUASTI
PO WŁĄCZENIU WYŁĄCZNIKA GŁÓWNEGO I PRZEŁĄCZNIKA AUTO-0-MAN URZĄDZENIE NIE URUCHAMIA SIĘAZIONANDO L’INTERRUTTORE GENERALE E IL SELETTORE AUTO-0-MAN L’IMPIANTO NON PARTE
Sprawdzić napięcie i odpowiednie fazy za pomocą amperometra i woltomierza znajdujących się tablicy napięć z odpowiednimi przełącznikami. Jeśli napięcie jest obecne i jest prawidłowe, sprawdzić stan bezpieczników. Jeśli awaria nie została usunięte, sprawdzić na schemacie (patrz załącznik 11) ewentualne uszkodzenia obwodu elektrycznego.Controllare la tensione e le relative fasi usando l’amperometro e il volmetro presenti sul pannello tensione con i relativi selettori. Se la tensione è presente e corretta, verificare lo stato dei fusibili. Se il guasto persiste verificare con lo schema (vedi allegato 11) eventuali danni al circuito elettrico.
WYŚWIETLACZ INTERFEJSU OPERACYJNEGO NIE ZAPALA SIĘIL VIDEO DELL’INTERFACCIA OPERATIVA NON SI ACCENDE
Sprawdzić w odpowiednim podręczniku, załącznik 11Consultare il manuale relativo, allegato 11
SILNIK ELEKTRYCZNY NIE URUCHAMIA SIĘUN MOTORE ELETTRICO NON PARTE
Sprawdzić, czy połączenia elektryczne nie są uszkodzone. Przejrzeć załączniki w celu sprawdzenia przyczyn awarii samego silnika. W przypadku, gdy silnik jest zablokowany (Stan awaryjny Silnika TRIP Inverter), uruchomić przycisk bezpieczeństwa, aby odciąć napięcie od urządzenia i sprawdzić mechaniczne przyczyny blokady przenośnika. Po usunięciu przyczyny, ustawić ponownie przenośnik w odpowiednim położeniu i włączyć napięcie; w tym momencie inwerter, w zależności od silnika, resetuje się automatycznie. W przypadku, gdy awaria dalej nie jest usunięta, należy sprawdzić w podręczniku do inwertera punkt 11.7Verificare che i collegamenti elettrici non siano danneggiati. Consultare gli allegati per una corretta verifica delle cause di guasto del motore stesso. In caso che il motore sia in blocco (Emergenza Motore TRIP Inverter) azionare il pulsante di emergenza per togliere la corrente dall’impianto e verificare la causa meccanica del blocco del traslatore. Eliminata la causa, riposizionare correttamente il traslatore e ridare tensione all’impianto; a questo punto l’inverter, relativo al motore in causa, si resetta automaticamente. In caso di permanenza del guasto vedi manuale relativo all’inverter stesso al punto 11.7
TŁOK HYDRAULICZNY NIE DZIAŁAUN PISTONE PNEUMATICO NON FUNZIONA
Sprawdzić obecność sprężonego powietrza i jego prawidłowe ciśnienie robocze. Jeśli awaria nie zostanie usunięta, sprawdzić na podstawie schematu pneumatycznego, czy nie ma wycieków lub odłączonych przewodów. Sprawdzić również ogólny stan cylindra i jego uszczelnień. jeśli to konieczne, wymienić.Controllare la presenza dell’aria compressa e la sua pressione corretta di esercizio. Se il guasto permane controllare con lo schema pneumatico se vi siano perdite o scollegamenti nel circuito. Verificare, infine, lo stato generale del cilindro stesso e le sue guarnizioni. Se occorre operare la sostituzione.
JEDEN LUB WIĘCEJ DRUTÓW OPOROWYCH NIE DZIAŁAUNA O PIU’ RESISTENZE ELETTRICHE NON FUNZIONANO
Sprawdzić stan mechaniczny samego drutu, jeśli jest uszkodzony, naprawić lub wymienić. Jeśli drut nie jest przerwany, sprawdzić stan bezpieczników i przekaźników statycznych posługując się dołączonym schematem elektrycznymVerificare lo stato meccanico della resistenza stessa, se danneggiata o in corto provvedere alla sua riparazione o sostituzione. Se la resistenza è integra controllare lo stato dei fusibili e del relè statico tramite lo schema elettrico in allegato
Następnie przywrócić normalne wartości, które mogą być odczytane na elementach obwodu grzewczego (drut oporowy, bezpiecznik, przekaźnik statyczny)Di seguito si riporta i valori normali che si devono leggere controllando i componenti relativi al circuito di riscaldamento (resistenza, fusibile, relè statico)
Kontrola bezpiecznikówControllo fusibili
1) piec uruchomiony1) forno acceso
2) tester w położeniu V2) tester in posizione V alternata
3) jedna końcówka przyłożona do płaskownika zera3) un puntalino sulla barra del neutro
4) druga końcówka do wejścia SSR4) un puntale sull’ingresso delle SSR
5) normalna wartość odczytana: 220 V5) valore normale letto: 220 V
Kontrola drutów oporowychControllo resistenze
1) piec wyłączony1) forno spento
2) kontrola połączeń drutów i styków2) controllo collegamento delle resistenze e contatti

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership