Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
3) tester w położeniu omega3) tester in posizione omega
4) zaciski drutów oporowych4) terminali resistenze
5) wartość normalna: 85) valore normale: 8
kontrola SSRcontrollo SSR
2) zaciski amperometra w położeniu A2) pinza amperometrica posizione A alternata
3) przyłożyć zaciski do kabla wyjściowegoprzekaźnika statycznego3) posizionare la pinza sul cavo d’uscita del relè statico
4) wartość normalna 27A4) valore normale 27 A
6. BLOKADA WENTYLATORA6. BLOCCO VENTILATORE
W przypadku alarmu związanego z blokadą wentylatora, należy wejść na stronę pagina dei comandi na monitorze, tak, jak to opisano w załączniku 10.16.In caso scatti l’allarme blocco ventilatore agire sulla pagina dei comandi sul monitor come descritto nell’allegato 10.16.
Inne informacje o awariach i ich możliwych przyczynach są dostępne w załączonym podręczniku w punkcie 10.18B.Per ulteriori informazioni di guasti e possibili cause consultare il manuale in allegato al punto 10.18B.
Zawór przepustnicy znajdujący się w instalacji transportu powietrza powinien być w pozycji zamkniętej, w przeciwnym wypadku blokada pozostaje nawet w przypadku braku uszkodzenia.La valvola della farfalla presente sulla tubazione di mandata aria deve essere nell posizione chiusa altrimenti il blocco permane anche in assenza di guasto.
SERWIS TECHNICZNY I CZĘŚCI ZAMIENNEASSISTENZA TECNICA E RICAMBI
SERWIS TECHNICZNYASSISTENZA TECNICA
Dzięki naszym wysiłkom mającym na celu poprawę jakości projektowania i użytych materiałów, poszukiwaniom coraz lepszych rozwiązań odpowiadających najlepiej potrzebom Klientów oraz wsparciu instrukcji obsługi, nasza firma postarała się zredukować do minimum ewentualne problemy, które możecie Państwo napotkać podczas użytkowania naszych maszyn.Il nostro sforzo di miglioramento continuo della qualità della progettazione e dei materiali impiegati, nella ricerca sempre delle soluzioni più opportune per le esigenze del Cliente, con la predisposizione di questo dettagliato manuale di istruzione contribuiscono a ridurre al minimo gli eventuali problemi che potrete incontrare nell'utilizzo delle nostre macchine.
Jeśli pojawi się problem, prosimy wypełnić dokument „richiesta intervento tecnico” (prośba o interwencję techniczną) znajdujący się w części moduły i skontaktować się z naszym Biurem Technicznym pod następującymi numerami:Qualora incontriate delle difficoltà Vi invitiamo a compilare il modulo “richiesta intervento tecnico” presente nella sezione modulistica non esitare a contattare il nostro Ufficio Tecnico ai numeri seguenti:
Przed kontaktem telefonicznym, aby zapewnić skuteczną usługę serwisową, zaleca się:Prima di chiamare, in modo da assicurare un servizio efficiente si raccomanda di:
a) Sprawdzić w tabeli uszkodzeń, czy problem nie jest zidentyfikowany (patrz Część 8)a) Verificare nella tabella guasti il problema verificatosi (si veda Sezione 8)
b) Mieć pod ręką instrukcję obsługib) Tenere a portata di mano il manuale di istruzioni
c) Zanotować informacje o modelu i numerze rejestracyjnym (patrz Część 0)c) Annotare modello e numero di matricola (si veda Sezione 0)
W celu otrzymania części zamiennej, należy podać naszemu Serwisowi Technicznemu następujące informacje:Per richiedere l'invio di pezzi di ricambio si prega di fornire al nostro Servizio di Assistenza le seguenti informazioni:
a) typ, model i numer rejestracyjny maszynya) tipo, modello e numero di matricola della macchina
b) numer kodu części zamiennej (z listy części zamiennych)b) numero di codice del ricambio (ricavabile dall'elenco parti di ricambio)
c) opis części zamiennej (z listy części zamiennych)c) descrizione del ricambio (ricavabile dall'elenco parti di ricambio)
ilość zamawianych częścinumero dei pezzidesiderati
ewentualnie preferowany sposób wysłania częścieventuali preferenze per le modalità di spedizione
nazwa firmy, adres, dane skarbowe i adres wysyłkiragione sociale, recapito, dati fiscali del richiedente e indirizzo di spedizione
Jedynie części zamienne dostarczone przez firmę MAPPI International S.r.l. gwarantują prawidłowe funkcjonowanie. Dotyczy to w szczególności niektórych elementów, których własności są ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa osób: zabronione jest więc używanie części zamiennych innych niż wskazane (producent i typ).Soltanto i ricambi forniti dalla società MAPPI International S.r.l. garantiscono l'affidabilità del funzionamento. In particolare si fa presente che alcuni componenti rivestono caratteristiche importanti per la sicurezza delle persone: si fa quindi divieto di utilizzare ricambi diversi da quelli indicati (costruttore e tipo).
CZĘŚCI ZAMIENNEPARTI DI RICAMBIO
Patrz załącznik do umowy.Vedere allegato presente nel contratto.
CERTYFIKACJACERTIFICAZIONE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SZAFA ELEKTRYCZNA)DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (QUADRO ELETTRICO)
SPRAWOZDANIE Z TESTÓW (SZAFA ELEKTRYCZNA)VERBALE DI COLLAUDO (QUADRO ELETTRICO)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI MAPPIDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ MAPPI INTERNATIONAL
ZAŁĄCZNIKIALLEGATI
SCHEMAT MASZYNYLAYOUT MACCHINA
CZĘŚĆ ELEKTRYCZNASEZIONE ELETTRICA
PODRĘCZNIKIMANUALI A CORREDO
MODUŁYMODULISTICA

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership