Italian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Zenzero giapponese (Myoga) di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190, 071290 ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 20089949, 20089967;Japāņu ingvers (Myoga), ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290, un no tā pārstrādātie produkti, ko klasificē, piemēram, ar KN kodiem 20089949 un 20089967;
parti commestibili di Aralia sp. ed i realtivi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;ēdamas Aralia sp. daļas un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
germoglio di bambù (Phyllostacys pubescens) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190, 071290, 200490 e 200591;bambusa dzinumi (Phyllostacys pubescens) un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190, 071290, 200490 un 200591;
felce maggiore (Pteridium aquilinum) ed i realtivi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;ērgļpapardes (Pteridium aquilinum) un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
parti commestibili di ravanello giapponese o wasbi (Wasabia japonica) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190, 071290 e 091099;ēdamas Japāņu mārrutku daļas vai vasabi (Wasabia japonica) un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190, 071290 un 091099;
prezzemolo giapponese (Oenanthe javanica) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Oenanthe javanica un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
pepe nero giapponese (Zanthoxylum piperitum) di cui al codice NC 091099;Zanthoxylum piperitum, ko klasificē ar KN kodu 091099;
felce florida giapponese (Osmunda japonica) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Osmunda japonica un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
koshiabura (germoglio di Eleuterococcus sciadophylloides) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Eleuterococcus sciadophylloides dzinumi un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Parasenecio delphiniifolius un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
felce penna di struzzo (Matteuccia struthioptheris) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Matteuccia struthioptheris un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
aurea marginata (Hosta Montana) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Hosta Montana un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290;
uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;Elatostoma umbellatum var. majus un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290; Allium victorialis subsp.
aglioserpentino (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070310, 071080, 071190, 071290 e 071290;Platyphyllum un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070310, 071080, 071190, 071220 un 071290;
cardo giapponese (Cirsium japonicum) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Cirsium japonicum un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
yobusumaso (honma) (Cacalia hastate ssp orientalis) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Cacalia hastata ssp orientalis un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
Synurus pungens (oyamabokuchi) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Synurus pungens un no tiem pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
equiseto dei campi (Equisetum arvense) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Equisetum arvense un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190 un 071290 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
Actinidia polygama (vite d'argento) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 e 08134095 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Actinidia polygama un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 un 08134095 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
taro (Colocasia esculenta) ed i relativi prodotti trasformati di cui al codice NC 071440 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Colocasia esculenta un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodu 071440 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
yacón (Smallanthus sonchifolius) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190, 071290 e 071490 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.Smallanthus sonchifolius un no tām pārstrādātie produkti, ko klasificē ar KN kodiem 070999, 071080, 071190, 071290 un 071490 [1]šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
prodotti composti contenenti più del 50 % dei prodotti di cui alle lettere a), b), c) e d) del presente allegato.salikta sastāva produkti, kas satur vairāk nekā 50 % šā pielikuma a), b), c) un d) daļā minēto produktu.
l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.šo produktu saraksts tiks pārskatīts pirms 2013. gada 13. marta, ņemot vērā analīžu rezultātus, kas tiks iegūti no 2012. gada septembra līdz 2012. gada novembrim.
È opportuno prevedere un'ulteriore revisione quando saranno disponibili i risultati dei campionamenti e delle analisi per la presenza di radioattività in mangimi ed alimenti del terzo periodo vegetativo in seguito all'incidente,vale a dire entro il 31 marzo 2014.Ir lietderīgi paredzēt noteikumu nākamo pārskatīšanu, kad būs pieejami paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti par radioaktivitātes klātbūtni barībā un pārtikā trešajā veģetācijas periodā pēc avārijas, tas ir, līdz 2014. gada 31. martam.
Tuttavia per quanto riguarda i prodotti raccolti prevalentemente nella seconda metà del periodo vegetativo, poiché i dati del secondo periodo vegetativo non sono ancora disponibili, è opportuno prevedere una revisione delle disposizioni riguardanti questi prodotti entro il 31 marzo 2013.Tomēr attiecībā uz produktiem, kuri pamatā tiek novākti otrā veģetācijas perioda otrajā daļā, un dati par otro veģetācijas periodu tāpēc vēl nav pieejami pilnībā, noteikumu pārskatīšanu ir lietderīgi paredzēt līdz 2013. gada 31. martam.
Regolamento (UE) n. 998/2012 del ConsiglioPadomes Regula (ES) Nr. 998/2012
relativo alla ripartizione delle possibilità di pesca a norma del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altropar zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar Protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses
IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 43, paragrafo 3,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu,
vista la proposta della Commissione europea,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
Il 23 luglio 2007 il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 893/2007 relativo alla conclusione dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro [1](«accordo»).Padome 2007. gada 23. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 893/2007 [1], lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses (“Nolīgums”).
Un nuovo protocollo dell’accordo («protocollo»)è stato siglato il 3 giugno 2012.Jauns protokols, kas pievienots nolīgumam, tika parafēts 2012. gada 3. jūnijā (“protokols”).
Il protocollo conferisce alle navi UE possibilità di pesca nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione della Repubblica di Kiribati in materia di pesca.Protokols ES kuģiem piešķir zvejas iespējas ūdeņos, kas ir Kiribati Republikas suverenitātē vai jurisdikcijā.
Il 9 ottobre 2012 il Consiglio ha adottato la decisione 2012/669/UE [2]relativa alla firma e all’applicazione provvisoria del protocollo.Padome 2012. gada 9. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/669/ES [2]par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu protokolu.
È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri quando si applica il protocollo.Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā..
A norma dell’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 del Consiglio, del 29 settembre 2008, relativo alle autorizzazioni delle attività di pesca dei pescherecci comunitari al di fuori delle acque comunitarie e all’accesso delle navi di paesi terzi alle acque comunitarie [3], qualora risulti che il numero di autorizzazioni di pesca o il volume delle possibilità di pesca assegnate all’Unione nell’ambito del protocollo non sono pienamente utilizzati, la Commissione ne deve informare gli Stati membri interessati.Saskaņā ar 10. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem [3], ja konstatē, ka nav pilnībā izmantotas Savienībai saskaņā ar protokolu piešķirtās zvejas atļaujas vai iedalītās zvejas iespējas, Komisijai par to jāinformē attiecīgās dalībvalstis.
La mancata risposta entro il termine fissato dal Consiglio dev’essere considerata una conferma del fatto che le navi dello Stato membro interessato non fanno pieno uso delle loro possibilità di pesca nel periodo considerato.Atbildes nesniegšanu Padomes noteiktā termiņā, uzskata par apstiprinājumu tam, ka norādītajā laikposmā attiecīgās dalībvalsts kuģi tiem pieejamās zvejas iespējas neizmanto pilnā apmērā.
È pertanto opportuno che il Consiglio fissi tale termine.Tādēļ Padomei būtu jānosaka minētais termiņš.
Poiché il protocollo deve essere applicato in via provvisoria dal 16 settembre 2012, è opportuno che il presente regolamento si applichi a decorrere dal 16 settembre 2012,Tā kā protokols tiks provizoriski piemērots no 2012. gada 16. septembra, šī regula būtu jāpiemēro no 2012. gada 16. septembra,
Le possibilità di pesca a norma del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro («protocollo»), che deve essere applicato in via provvisoria dal 16 settembre 2012, sono così distribuite tra gli Stati membri:Zvejas iespējas, kas noteiktas Protokolā, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses (“Protokols”), ko provizoriski piemēros no 2012. gada 16. septembra, dalībvalstīm tiek iedalītas šādi:
pescherecci con reti a circuizione:seineri zvejai ar riņķvadiem:
SpagnaSpānija
3 unità.3 kuģi
FranciaFrancija
1 unità1 kuģis
pescherecci con palangari:kuģi zvejai ar āķu jedām:
PortogalloPortugāle
Il regolamento (CE)n. 1006/2008 si applica fatto salvo l’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro.Regulu (EK) Nr. 1006/2008 piemēro, neskarot Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Kiribati Republiku, no otras puses.
Se le domande di autorizzazione di pesca degli Stati membri di cui al paragrafo 1 non esauriscono tutte le possibilità di pesca fissate dal protocollo, la Commissione prende in esame le domande di autorizzazione di pesca presentate da qualsiasi altro Stato membro a norma dell’articolo 10 del regolamento (CE) n. 1006/2008.Ja ar 1. punktā minēto dalībvalstu iesniegtajiem zvejas atļauju pieteikumiem, protokolā paredzētās zvejas iespējas netiek apgūtas pilnībā, Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. pantu izskata no jebkuras citas dalībvalsts iesniegtus zvejas atļauju pieteikumus.
Il termine di cui all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 è fissato a dieci giorni lavorativi dal giorno in cui la Commissione comunica agli Stati membri che le possibilità di pesca non sono state completamente utilizzate.Regulas (EK) Nr. 1006/2008 10. panta 1. punktā minētais termiņš ir 10 darbdienas no dienas, kad Komisija informē dalībvalstis, ka zvejas iespējas nav pilnībā izmantotas.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Esso si applica a decorrere dal 16 settembre 2012.To piemēro no 2012. gada 16. septembra.
Fatto a Lussemburgo, il 9 ottobre 2012Luksemburgā, 2012. gada 9. oktobrī
GU L 205 del 7.8.2007, pag. 1.OV L 205, 7.8.2007., 1. lpp.
Cfr. pagina 2Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2 lappusi.
GU L 286 del 29.10.2008, pag. 33.OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.
relativo alla ripartizione delle possibilità di pesca nell’ambito del protocollo dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Mauriziopar zvejas iespēju iedalīšanu saskaņā ar protokolu, kas pievienots Partnerattiecību nolīgumam zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku
In data 9 ottobre 2012 il Consiglio ha adottato la decisione 2012/670/UE [1]relativa alla firma dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio («accordo di partenariato nel settore della pesca»).Padome 2012. gada 9. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/670/ES [1]par to, lai parakstītu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku (“Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē”).
Il protocollo che fissa le opportunità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo («protocollo») costituisce parte integrante dell’accordo di partenariato nel settore della pesca.Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts nolīgumā (“protokols”), ir Partnerattiecību nolīguma zivsaimniecības nozarē sastāvdaļa.
È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri per il periodo di applicazione del protocollo.Būtu jānosaka metode zvejas iespēju iedalīšanai dalībvalstīm protokola piemērošanas laikposmā.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership