Bulgarian to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Клетки I.20 и I.28: По отношение на количеството да се посочи общият брой в килограми, освен за декоративни риби.Kohdat I. 20 ja I.28: Painon osalta ilmoitetaan kokonaismäärä kilogrammoina, paitsi koristekalojen tapauksessa.
Клетка I.25: Да се използва „За развъждане“, ако са предназначени за отглеждане в стопанство, „За повторно полагане“, ако са предназначени за райони за повторно полагане, „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци и подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, „За карантина“, ако аквакултурите са предназначени за карантинно съоръжение и „За друго“, ако са предназначени за райони за любителски риболов.Kohta I.25: Valitaan ’kasvatus’, jos eläimet on tarkoitettu kasvatukseen, ’uudelleensijoitus’, jos ne on tarkoitettu uudelleensijoitukseen, ’lemmikkieläimet’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu eläinkauppoihin tai vastaaviin laitoksiin jälleenmyytäviksi, ’sirkus/näyttely’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu näyttelyakvaarioihin tai vastaaviin laitoksiin, joista niitä ei myydä eteenpäin, ’karanteeni’, jos vesiviljelyeläimet on tarkoitettu karanteenitiloihin, ja ’muu’, jos ne on tarkoitettu istuta ja ongi -kalastuspaikoille.
Части II.2 и II.4 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.Tämän todistuksen kohdat II.2 ja II.4 koskevat ainoastaan lajeja, jotka ovat yhdelle tai useammalle kyseisen kohdan otsikossa mainitulle taudille altista lajia.
Възприемчивите видовеса изброени в част II от приложение IV към Директива 2006/88/ЕО.Taudeille alttiit lajit luetellaan direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevassa II osassa.
Пратки с диви водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.4 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Luonnonvaraisten vesieläinten lähetyksiä voidaan tuoda tämän todistuksen kohtien II.2 ja II.4 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.
Части II.3 и II.5 от настоящия сертификат се прилагат само за векторни видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.Tämän todistuksen kohdat II.3 ja II.5 koskevat ainoastaan taudinlevittäjälajeja, jotka levittävät yhtä tai useampaa kyseisen kohdan otsikossa mainittua tautia.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви или векторни видове на EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead.Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetykset voidaan tuoda unioniin, jos ne sisältävät EHN:lle, Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja tai niiden levittäjälajeja.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или отделна част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа възприемчиви или векторни видове за болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите).Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetys voidaan tuoda jäsenvaltioon, vyöhykkeelle tai osastoon, jonka on vahvistettu olevan vapaa VHS:stä, IHN:stä, ISA:sta, KHV:stä, Marteilia refringens -loistartunnasta, Bonamia ostreae -loistartunnasta tai valkopilkkutaudista tai jossa/jolla toteutetaan seuranta- tai hävittämisohjelmaa direktiivin 2006/88/EY 44 artiklan 1 tai 2 kohdan mukaisesti, jos se sisältää vapausvahvistuksen tai ohjelman/ohjelmien kohteena olevalle taudille / oleville taudeille altista lajia tai sen/niiden levittäjälajia.
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmTiedot kunkin viljelylaitoksen ja nilviäisten viljelyalueen tautitilanteesta unionissa ovat saatavissa osoitteesta http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Част II.7 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна, или за която/които се прилага(т) програма(и) за ликвидиране.Tämän todistuksen kohta II.7 koskee ainoastaan lähetyksiä, jotka on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, jota pidetään taudista vapaana tai jossa toteutetaan päätöksellä 2010/221/EU hyväksyttyä SVC:tä, BKD:tä, IPN:ää tai GS:ää koskevaa ohjelmaa, ja lähetys sisältää liitteessä II olevassa C osassa mainittua sellaiselle taudille (sellaisille taudeille) altista lajia, jota tautivapaus tai ohjelma koskee.
Част II.7 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видове, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена в приложение I към Решение 2010/221/EС като свободна от GS.Kohtaa II.7 sovelletaan myös kaikkien sellaisten kalalajien lähetyksiin, jotka ovat peräisin vesistä, joissa on liitteessä II olevassa C osassa GS-tartunnalle alttiiksi lueteltuja lajeja, jos kyseiset lähetykset on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, joka on päätöksen 2010/221/EU liitteessä I vahvistettu GS-tartunnasta vapaaksi.
Пратки с диви водни животни, за които се приложими изисквания, свързани с SVC,IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.7 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Sellaisten luonnonvaraisten vesieläinten lähetykset, joihin sovelletaan SVC:tä, IPN:ää ja/tai BKD:tä koskevia vaatimuksia, voidaan tuoda tämän todistuksen kohdan II.7 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.
Подпис:Allekirjoitus:
ЧАСТ БB OSA
Образец на ветеринарно-санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на декоративни водни животни, предназначени за затворени декоративни съоръженияEläinten terveystodistusmalli suljettuihin koristetiloihin tarkoitettujen koristevesieläimien Euroopan unioniin tuontia varten
Декоративни водни животни, предназначени за закрити декоративни съоръженияSuljettuihin koristetiloihin tarkoitetut koristevesieläimet
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени в част I на настоящия сертификат:Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että tämän todistuksen osassa I tarkoitetut koristevesieläimet
не са подложени на забрани, дължащи се на повишена смъртност по неизяснени причини; както иeivät ole selittämättömästä kasvaneesta kuolleisuudesta johtuvien kieltojen kohteena; ja
не са предназначени за унищожаване или умъртвяване с цел ликвидирането на болести.eivät ole tarkoitettu hävitettäviksi tai teurastettaviksi tautien hävittämiseksi.
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени по-горе:Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut koristevesieläimet
илиr (1) (4) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [синдром Taura](1) [болестта Yellowhead]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО на Съвета или съгласно съответния стандарт на OIE, иjoko (1) (4) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperämaan toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa) (1) [EHN:stä](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnasta](1) [Perkinsus marinus -loistartunnasta](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnasta](1) [Taura-syndroomasta](1) [Yellowhead-taudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за съответната(ите) болест(и), а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган;kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista) on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset,
в която въвеждането на видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), се извършва само от зона, обявена за свободна от болестта(ите); andkyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiit lajit tuodaan aina alueelta, jonka on vahvistettu olevan vapaa kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista), ja
или (1) (4) (5) [са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО].]tai (1) (4) (5) [ovat olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti].]
или (1) (5) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от) (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [ихтиофтириус]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО или съгласно съответния стандарт на OIE, иjoko (1) (5) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperävaltion toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [VHS:stä](1)[IHN:stä](1) [ISA:sta](1) [KHV:stä](1) [Marteilia refringens -loistartunnasta](1) [Bonamia ostreae -loistartunnasta](1) [valkopilkkutaudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa
декоративните водни животни, посочени по-горе, са поставени в такива условия, в това число и качеството на водата, които не променят здравния им статус;edellä tarkoitetut koristevesieläimet säilytetään olosuhteissa, mukaan luettuna veden laatu, jotka eivät muuta niiden terveydentilaa;
транспортният контейнер е почистен и дезинфекциран или не е използван преди това; andkuljetussäiliö on puhdas ja desinfioitu tai sitä ei ole käytetty aiemmin; ja
пратката е обозначена с четлив етикет на външната страна на контейнера със съответната информация, посочена в клетки I.7—I.13 от част I от настоящия сертификат, както и със следното обозначение:lähetys varustetaan luettavissa olevalla merkinnällä, joka kiinnitetään säiliön ulkopuolelle ja jonka on sisällettävä tämän todistuksen osan I kohtien I.7–I.13 olennaiset tiedot sekä seuraava ilmoitus:
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за затворени декоративни съоръжения в Европейския съюз“]joko (1) [’Euroopan unionissa suljettuihin koristetiloihin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’],
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за поставяне под карантина в Европейския съюз“].tai (1) [’Euroopan unionissa karanteeniin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’].
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган;jossa/jolla (1) [SVC:stä](1) [GS:stä](1) [BKD:stä](1) [IPN:stä]on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset,
в която всички аквакултури от видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), въведени в тази държава/територия или в част от нея, са в съответствие с изискванията, посочени в част II.5 от настоящия сертификат;jossa/jolla kaikki kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiisiin lajeihin kuuluvat vesiviljelyeläimet, jotka tuodaan kyseiseen maahan / kyseiselle alueelle tai sen osaan, ovat tämän todistuksen kohdan II.5 vaatimusten mukaisia,
в която видовете, възприемчиви към съответната(те) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях]; andjossa/jolle kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan, ja
която в случаи на (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]отговаря на изискванията за признаване на статут на зона, свободна от болест, които са посочени в съответните стандарти на OIE и са най-малкото еквивалентни на изискванията, посочени в глава VII от Директива 2006/88/ЕО.]joka (1) [SVC:n](1) [GS:n](1) [BKD:n](1) [IPN:n]tapauksessa täyttää tautivapautta koskevat vaatimukset, jotka on vahvistettu asiaa koskevassa OIE:n standardissa tai jotka vastaavat vähintään direktiivin 2006/88/EY VII luvussa vahvistettuja vaatimuksia.]
или (1) (3) [са били предмет на карантина при условия, най-малкото еквивалентни на посочените в Решение 2008/946/ЕО.]]tai (1) (3) [ovat olleet karanteenissa olosuhteissa, jotka vastaavat vähintään päätöksessä 2008/946/EY säädettyjä olosuhteita.]]
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции: 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511.Kohta I.19: Käytetään Maailman tullijärjestön harmonoidun järjestelmän asianmukaisia HS-nimikkeitä: 0301, 0306, 0307, 0308 tai 0511.
Клетки I.20 и I.28: По отношение на количеството да се посочи общият брой в килограми, освен за декоративни риби.Kohdat I.20 ja I.28: Painon osalta ilmoitetaan kokonaismäärä kilogrammoina, paitsi koristekalojen tapauksessa.
Клетка I.25: да се използва „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци или подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, и „За карантина“, ако декоративните водни животни са предназначени за карантинно съоръжение.Kohta I.25: Valitaan ’lemmikkieläimet’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu eläinkauppoihin tai vastaaviin laitoksiin jälleenmyytäviksi, ’sirkus/näyttely’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu näyttelyakvaarioihin tai vastaaviin laitoksiin, joista niitä ei myydä eteenpäin, ja ’karanteeni’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu karanteenitiloihin.
Части II.2 и II.3 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част.Tämän todistuksen kohdat II.2 ja II.3 koskevat ainoastaan lajeja, jotka ovat yhdelle tai useammalle kyseisen kohdan otsikossa mainitulle taudille altista lajia.
Пратки с декоративни водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.3 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Koristevesieläinten lähetyksiä voidaan tuoda osien II.2 ja II.3 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви видове към EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead.Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetykset voidaan tuoda unioniin, jos ne sisältävät EHN:lle, Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja.
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae, или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа видове, възприемчиви към болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите) за надзор или ликвидиране.Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetys voidaan tuoda jäsenvaltioon, vyöhykkeelle tai osastoon, jonka on vahvistettu olevan vapaa VHS:stä, IHN:stä, ISA:sta, KHV:stä, Marteilia refringens -loistartunnasta, Bonamia ostreae -loistartunnasta tai valkopilkkutaudista tai jossa/jolla toteutetaan seuranta- tai hävittämisohjelmaa direktiivin 2006/88/EY 44 artiklan 1 tai 2 kohdan mukaisesti, jos se sisältää vapausvahvistuksen taikka seuranta- tai hävittämisohjelman/-ohjelmien kohteena olevalle taudille / oleville taudeille altista lajia.
Данните относно ветеринарно-санитарния статус в различните части на Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmTiedot tautitilanteesta unionin eri osissa ovat saatavissa osoitteesta http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Част II.5 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или частот нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна.Tämän todistuksen kohta II.5 koskee ainoastaan lähetyksiä, jotka on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, jota pidetään taudista vapaana tai jossa toteutetaan päätöksellä 2010/221/EU hyväksyttyä SVC:tä, BKD:tä, IPN:ää tai GS:ää koskevaa ohjelmaa, ja lähetys sisältää liitteessä II olevassa C osassa mainittua sellaiselle taudille (sellaisille taudeille) altista lajia, jota tautivapaus tai ohjelma koskee.
Част II.5 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видовете, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена като свободна от GS в приложение I към Решение 2010/221/EС.Kohtaa II.5 sovelletaan myös kaikkien sellaisten kalalajien lähetyksiin, jotka ovat peräisin vesistä, joissa on liitteessä II olevassa C osassa GS-tartunnalle alttiiksi lueteltuja lajeja, jos kyseiset lähetykset on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, joka on päätöksen 2010/221/EU liitteessä I vahvistettu GS-tartunnasta vapaaksi.
Пратки с декоративни водни животни, за които са приложими изискванията, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.5 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Sellaisten koristevesieläinten lähetykset, joihin sovelletaan SVC:tä, IPN:ää ja/tai BKD:tä koskevia vaatimuksia, voidaan tuoda tämän todistuksen kohdan II.5 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.
за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно относно ограничителни мерки спрямо БеларусValko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 muuttamisesta
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, ипо-специално член 215 от него,ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,
като взе предвид Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [1],ottaa huomioon Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP [1],
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,
Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [2]предвижда замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси на президента Лукашенко и на някои длъжностни лица на Беларус, както и на лица, отговорни inter alia за сериозни нарушения на правата на човека, за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция и за нарушаване на международните стандарти за провеждане на избори.Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä toukokuuta 2006 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 765/2006 [2]säädetään varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, jota sovelletaan presidentti Lukašenkaan ja tiettyihin Valko-Venäjän viranomaisiin sekä henkilöihin, jotka ovat vastuussa vakavista ihmisoikeusloukkauksista tai kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamisesta, tai vaaleja koskevien kansainvälisten sääntöjen rikkomisesta.
Той предвижда също замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, които се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят.Siinä säädetään myös varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, jota sovelletaan henkilöihin ja yhteisöihin, jotka hyötyvät Lukašenkan hallinnosta tai tukevat sitä.
С Решение 2012/642/ОВППС Съветът реши да поясни критериите за включване на физически и юридически лица, образувания и органи в приложенията към Решение 2010/639/ОВППС на Съвета[3]и да консолидира посочените приложения в едно приложение.Päätöksellä 2012/642/YUTP neuvosto päätti selventää perusteita, joilla luonnolliset henkilöt, oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet sisällytetään neuvostonpäätöksen 2010/639/YUTP [3]liitteissä oleviin luetteloihin, ja konsolidoida liitteet yhdeksi liitteeksi.
Този регламент попада в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за неговото прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото му прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки.Tämä asetus kuuluu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen soveltamisalaan, minkä vuoksi sen täytäntöön panemiseksi tarvitaan unionin tason sääntelyä erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat sitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa.
Следователно Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменен,Näin ollen asetus (EY) N:o 765/2006 olisi muutettava,
Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както следва:Muutetaan asetus (EY) N:o 765/2006 seuraavasti:
Член 2 се заменя със следния текст:Korvataan 2 artikla seuraavasti:
„Член 2”2 artikla
Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, са държани или контролирани от физическите или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.Jäädytetään kaikki liitteessä I luetelluille luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille ja elimille kuuluvat taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevat varat ja taloudelliset resurssit.
Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят директно или косвено, за или в полза на физически и юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.Mitään varoja tai taloudellisia resursseja ei saa suoraan tai välillisesti asettaa liitteessä I lueteltujen luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen tai elinten saataville tai hyödynnettäviksi.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership