Lithuanian to Italian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190 ir 071290;uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290;
plačialapis česnakas (Allium victoralis subsp; Platyphyllum) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070310, 071080, 071190, 071220 ir 071290;aglio serpentino (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070310, 071080, 071190, 071290 e 071290;
japoninė usnis (Cirsium japonicum) ir iš jos pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190 ir 071290 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;cardo giapponese (Cirsium japonicum) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190 ir 071290 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;yobusumaso (honma) (Cacalia hastate ssp orientalis) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
oyamabokuchi (Synurus pungens) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190 ir 071290 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;Synurus pungens (oyamabokuchi) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
dirvinis asiūklis (Equisetum arvense) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190 ir 071290 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;equiseto dei campi (Equisetum arvense) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190 e 071290 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
karčioji aktinidija (Actinidia polygama) ir iš jos pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 ir 08134095 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;Actinidia polygama (vite d'argento) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 e 08134095 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
valgomoji kolokazija (taro) (Colocasia esculenta) ir iš jos pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodas yra 071440 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;taro (Colocasia esculenta) ed i relativi prodotti trasformati di cui al codice NC 071440 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
yacon (Smallanthus sonchifolius) ir iš jo pagaminti perdirbti produktai, kurių KN kodai yra 070999, 071080, 071190, 071290 ir 071490 [1]ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;yacón (Smallanthus sonchifolius) ed i relativi prodotti trasformati di cui ai codici NC 070999, 071080, 071190, 071290 e 071490 [1]l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
sudėtiniai produktai, kurių daugiau kaip 50 proc. sudaro šio priedo a, b, c ir d punktuose nurodyti produktai.prodotti composti contenenti più del 50 % dei prodotti di cui alle lettere a), b), c) e d) del presente allegato.
ar palikti šiuos produktus sąraše bus nuspręsta iki 2013 m. kovo 31 d., atsižvelgiant į 2012 m. rugsėjo – gruodžio mėn. gautus tyrimų rezultatus;l'elenco dei prodotti sarà riesaminato prima del 31 marzo 2013 tenendo conto dei risultati delle analisi ottenuti nel periodo settembre 2012 dicembre 2012.
Tarybos reglamentas (ES) Nr. 998/2012Regolamento (UE) n. 998/2012 del Consiglio
dėl Protokolu, kuriuo nustatomos Europos bendrijos ir Kiribačio Respublikos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, suteiktų žvejybos galimybių paskirstymorelativo alla ripartizione delle possibilità di pesca a norma del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 43, paragrafo 3,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,vista la proposta della Commissione europea,
2007 m. liepos 23 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 893/2007 dėl Europos bendrijos ir Kiribačio Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo [1](toliau – Susitarimas);Il 23 luglio 2007 il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 893/2007 relativo alla conclusione dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro [1](«accordo»).
Susitarimo naujasprotokolas buvo parafuotas 2012 m. birželio 3 d. (toliau – Protokolas).Un nuovo protocollo dell’accordo («protocollo»)è stato siglato il 3 giugno 2012.
Protokolu ES laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Kiribačio Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai;Il protocollo conferisce alle navi UE possibilità di pesca nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione della Repubblica di Kiribati in materia di pesca.
2012 m. spalio 9 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/669/ES [2]dėl Protokolo pasirašymo ir laikino taikymo;Il 9 ottobre 2012 il Consiglio ha adottato la decisione 2012/669/UE [2]relativa alla firma e all’applicazione provvisoria del protocollo.
žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms metodas turėtų būti nustatytas Protokolo taikymo laikotarpiui;È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri quando si applica il protocollo.
2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse [3]10 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad tuo atveju, jei aiškėja, jog žvejybos leidimai arba Sąjungai pagal Protokolą skirtos žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojami, Komisija apie tai turi pranešti atitinkamoms valstybėms narėms.A norma dell’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 del Consiglio, del 29 settembre 2008, relativo alle autorizzazioni delle attività di pesca dei pescherecci comunitari al di fuori delle acque comunitarie e all’accesso delle navi di paesi terzi alle acque comunitarie [3], qualora risulti che il numero di autorizzazioni di pesca o il volume delle possibilità di pesca assegnate all’Unione nell’ambito del protocollo non sono pienamente utilizzati, la Commissione ne deve informare gli Stati membri interessati.
Jei per Tarybos nustatytą terminą atsakymo negaunama, tai laikoma atitinkamos valstybės narės patvirtinimu, kad tuo laikotarpiu jos laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes.La mancata risposta entro il termine fissato dal Consiglio dev’essere considerata una conferma del fatto che le navi dello Stato membro interessato non fanno pieno uso delle loro possibilità di pesca nel periodo considerato.
Todėl Taryba tą terminą turėtų nustatyti;È pertanto opportuno che il Consiglio fissi tale termine.
atsižvelgiant į tai, kad Protokolas turi būti laikinai taikomas nuo 2012 m. rugsėjo 16 d., šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2012 m. rugsėjo 16 d.,Poiché il protocollo deve essere applicato in via provvisoria dal 16 settembre 2012, è opportuno che il presente regolamento si applichi a decorrere dal 16 settembre 2012,
Protokole, kuriuo nustatomos Europos bendrijos ir Kiribačio Respublikos žvejybos partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas (toliau – Protokolas) ir kuris turi būti laikinai taikomas nuo 2012 m. rugsėjo 16 d., nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:Le possibilità di pesca a norma del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro («protocollo»), che deve essere applicato in via provvisoria dal 16 settembre 2012, sono così distribuite tra gli Stati membri:
gaubiamaisiais tinklais žvejojantys laivai:pescherecci con reti a circuizione:
IspanijaSpagna
3 laivai3 unità.
PrancūzijaFrancia
1 laivas1 unità
ūdomis žvejojantys laivai:pescherecci con palangari:
PortugalijaPortogallo
Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 taikomas nedarant poveikio Europos bendrijos ir Kiribačio Respublikos žvejybos partnerystės susitarimui.Il regolamento (CE) n. 1006/2008 si applica fatto salvo l’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea, da un lato, e la Repubblica di Kiribati, dall’altro.
Jei 1 dalyje nurodytų valstybių narių žvejybos leidimų paraiškos neapima visų Protokole nustatytų žvejybos galimybių, Komisija svarsto bet kurios kitos valstybės narės žvejybos leidimų paraiškas pagal Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnį.Se le domande di autorizzazione di pesca degli Stati membri di cui al paragrafo 1 non esauriscono tutte le possibilità di pesca fissate dal protocollo, la Commissione prende in esame le domande di autorizzazione di pesca presentate da qualsiasi altro Stato membro a norma dell’articolo 10 del regolamento (CE) n. 1006/2008.
Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje nurodytas terminas yra dešimt darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija praneša valstybėms narėms, kad žvejybos galimybės nebuvo visiškai išnaudotos.Il termine di cui all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 è fissato a dieci giorni lavorativi dal giorno in cui la Commissione comunica agli Stati membri che le possibilità di pesca non sono state completamente utilizzate.
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Jis taikomas nuo 2012 m. rugsėjo 16 d.Esso si applica a decorrere dal 16 settembre 2012.
Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 9 d.Fatto a Lussemburgo, il 9 ottobre 2012
OL L 205, 2007 8 7, p. 1.GU L 205 del 7.8.2007, pag. 1.
Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 2.Cfr. pagina 2
OL L 286, 2008 10 29, p. 33.GU L 286 del 29.10.2008, pag. 33.
dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo protokoląrelativo alla ripartizione delle possibilità di pesca nell’ambito del protocollo dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio
Taryba 2012 m. spalio 9 d. priėmė Sprendimą 2012/670/ES [1]dėl Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo (toliau – Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimas) pasirašymo.In data 9 ottobre 2012 il Consiglio ha adottato la decisione 2012/670/UE [1]relativa alla firma dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio («accordodi partenariato nel settore della pesca»).
Protokolas, nustatantis Susitarime numatytas žvejybos galimybes ir finansinį įnašą (toliau – Protokolas), yra Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudėtinė dalis;Il protocollo che fissa le opportunità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo («protocollo») costituisce parte integrante dell’accordo di partenariato nel settore della pesca.
žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms metodas turėtų būti nustatytas visam Protokolo taikymo laikotarpiui;È opportuno definire il criterio di ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri per il periodo di applicazione del protocollo.
remiantis 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse [2]10 straipsnio 1 dalimi, jei paaiškėja, kad Sąjungai pagal Protokolą skirtos žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojamos, Komisija apie tai informuoja atitinkamas valstybes nares.Conformemente all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 del Consiglio, del 29 settembre 2008, relativo alle autorizzazioni delle attività di pesca dei pescherecci comunitari al di fuori delle acque comunitarie e all’accesso delle navi di paesi terzi alle acque comunitarie [2], se risulta che le possibilità di pesca assegnate all’Unione nell’ambito del protocollo non sono pienamente utilizzate, la Commissione deve informare gli Stati membri interessati.
Jei laikantis termino, kurį nustato Taryba, atsakymas negaunamas, tai laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu.La mancata risposta entro il termine fissato dal Consiglio è considerata conferma del fatto che le navi dello Stato membro interessato non fanno pieno uso delle loro possibilità di pesca nel periodo in questione.
Todėl Taryba turėtų nustatyti tą terminą;Tale termine dovrebbe pertanto essere stabilito dal Consiglio.
atsižvelgiant į tai, kad Protokolas taikomas trejų metų laikotarpiu nuo jo įsigaliojimo dienos, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo tos dienos,Considerato che il protocollo si applica per un periodo di tre anni a decorrere dalla sua entrata in vigore, il presente regolamento dovrebbe applicarsi da tale data,
Protokole, nustatančiame Europos Sąjungos ir Mauricijaus Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytas žvejybos galimybes ir finansinį įnašą (toliau – Protokolas), nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip:Le possibilità di pesca fissate dal protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e la Repubblica di Maurizio («protocollo») sono così ripartite tra gli Stati membri:
Gaubiamaisiais tinklais tunus žvejojantys laivaitonniere con reti a circuizione
22 laivai22 unità
16 laivų16 unità
ItalijaItalia
Jungtinė KaralystėRegno Unito
Dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivaipescherecci con palangari di superficie
Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 taikomas nedarant poveikio Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo ir Protokolo nuostatoms.Il regolamento (CE) n. 1006/2008 si applica fatte salve le disposizioni dell’accordo di partenariato e del protocollo.
Jei šio straipsnio 1 dalyje nurodytų valstybių narių žvejybos leidimų paraiškose prašomos žvejybos galimybės yra mažesnės nei Protokole nustatytos galimybės, Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsniu, svarsto bet kurios kitos valstybės narės žvejybos leidimų paraiškas.Se le domande di autorizzazione di pesca degli Stati membri di cui al paragrafo 1 del presente articolo non esauriscono tutte le possibilità di pesca stabilite dal protocollo, la Commissione prende in considerazione le domande di autorizzazione presentate da altri Stati membri a norma dell’articolo 10 del regolamento (CE) n. 1006/2008.
Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje nurodytas terminas – 10 darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija informuoja valstybes nares, kad žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojamos.Il termine di cui all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1006/2008 è fissato a dieci giorni lavorativi a decorrere dalla data in cui la Commissione informa gli Stati membri che le possibilità di pesca non sono state pienamente utilizzate.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership