French to Romanian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
koshiabura (pousse de Eleuterococcus sciadophylloides) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290;koshiabura (muguri de Eleuterococcus sciadophylloides) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290;
momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant du code NC 070999,, 071080, 071190 et 071290;momijigasa (Parasenecio delphiniifolius) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codul NC 070999, 071080, 071190 și 071290;
fougère-à-l’autruche (Matteuccia struthioptheris) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290;spata dracului (Matteuccia struthioptheris) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290;
lys plantain (Hosta Montana) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290;crinul Hosta Montana și produsele prelucrate din acesta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290;
uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290;uwabamisou (Elatostoma umbellatum var. majus) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290;
ail de la Sainte-Victoire (Allium victorialis subsp. Platyphyllum) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070310, 071080, 071190, 071220 et 071290;ceapă de munte Allium victorialis subsp; Platyphyllum) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070310, 071080, 071190, 071220 și 071290;
yobusumaso (honma) (Cacalia hastata ssp. orientalis) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290 [1]L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012.yobusumaso (Honma) (Cacalia hastata ssp orientalis) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290 [1]lista acestor produse va fi reexaminată înainte de 31 martie 2013, luând în considerare rezultatele analizelor obținute în perioada septembrie 2012 – decembrie 2012.
Synurus pungens (oyamabokuchi) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290 [1]L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012.Synurus pungens (Oyamabokuchi) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290 [1]lista acestor produse va fi reexaminată înainte de 31 martie 2013, luând în considerare rezultatele analizelor obținute în perioada septembrie 2012 – decembrie 2012.
prêle des champs (Equisetum arvense) et produits transformés qui en sont dérivés, relevant des codes NC 070999, 071080, 071190 et 071290 [1]L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012.coada calului (Equisetum arvense) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 070999, 071080, 071190 și 071290 [1]lista acestor produse va fi reexaminată înainte de 31 martie 2013, luând în considerare rezultatele analizelor obținute în perioada septembrie 2012 – decembrie 2012.
Actinidia polygama (vin d’argent) et produits transformés qui en sont dérivés relevant des codes NC 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 et 08134095 [1]L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012. ;Actinidia polygama (kiwi cu ramuri argintii) și produsele prelucrate din aceasta, care se încadrează la codurile NC 08109075, 08119019, 08119039, 08119095, 08129098 și 08134095 [1]lista acestor produse va fi reexaminată înainte de 31 martie 2013, luând în considerare rezultatele analizelor obținute în perioada septembrie 2012 – decembrie 2012.
Produits composés contenant plus de 50 % de produits visés dans les rubriques a), b), c) et d) de la présente annexe.produse compuse care au în compoziție produsele menționate la punctele (a), (b), (c) și (d) din prezenta anexă în proporție mai mare de 50%.
L'énumération de ces produits sera revue avant le 31 mars 2013, en tenant compte des résultats d’analyse obtenus au cours de la période allant de septembre 2012 à décembre 2012.lista acestor produse va fi reexaminată înainte de 31 martie 2013, luând în considerare rezultatele analizelor obținute în perioada septembrie 2012 – decembrie 2012.
Il convient de prévoir un réexamen des dispositions dès que les résultats de l’échantillonnage et de l’analyse de la présence de radioactivité dans les denrées alimentaires et les aliments pour animaux de la troisième période de végétation suivant l'accident seront disponibles, à savoir d’ici le 31 mars 2014.Este oportun să se prevadă o revizuire a dispozițiilor atunci când vor fi disponibile rezultatele prelevării de probe și ale analizei privind prezența radioactivității în hrana pentru animale și în produsele alimentare aferente celei de-a treia perioade de vegetație după accident, și anume până la 31 martie 2014.
Toutefois, en ce qui concerne les produits pour lesquels la récolte est prévue principalement dans la deuxième partie de la deuxième période de végétation et pour lesquels toutes les données de la deuxième période de végétation ne sont donc pas encore disponibles, il y a lieu de prévoir un réexamen des dispositions pour ces produits au plus tard le 31 mars 2013.Cu toate acestea, în ceea ce privește produsele care se recoltează în principal în partea a doua a celei de a doua perioade de vegetație și pentru care, prin urmare, nu sunt încă disponibile toate datele privind cea de a doua perioadă de vegetație, este oportun să se prevadă o revizuire a dispozițiilor ce vizează aceste produse până la 31 martie 2013.
Règlement (UE) no 998/2012 du ConseilRegulamentul (UE) nr. 998/2012 al Consiliului
relatif à la répartition des possibilités de pêche au titre du protocole fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues dans l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre partprivind alocarea posibilităților de pescuit în conformitate cu Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte
LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 3,având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),
vu la proposition de la Commission européenne,având în vedere propunerea Comisiei Europene,
Le 23 juillet 2007, le Conseil a adopté le règlement (CE) no 893/2007 relatif à la conclusion de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part [1](ci-après dénommé «accord»).La 23 iulie 2007, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 893/2007 privind încheierea Acordului de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte [1](denumit în continuare „acordul”).
Un nouveau protocole à l’accord a été paraphé le 3 juin 2012 (ci-après dénommé «protocole»).La 3 iunie 2012 a fost parafat un nou protocol la acord (denumit în continuare „protocolul”).
Le protocole accorde aux navires de l’Union européenne des possibilités de pêche dans les eaux sur lesquelles la République de Kiribati exerce sa souveraineté ou sa juridiction.Protocolul acordă navelor din UE posibilități de pescuit în apele asupra cărora Republica Kiribati exercită suveranitatea sau jurisdicția.
Le 9 octobre 2012, le Conseil a adopté la décision 2012/669/UE [2]relative à la signature et à l’application provisoire du protocole.La 9 octombrie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/669/UE [2]privind semnarea și aplicarea provizorie a protocolului.
Il convient de définir la méthode de répartition des possibilités de pêche entre les États membres pour la période d’application du protocole.Ar trebui să se precizeze metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre pe durata de aplicare a noului protocol.
Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 du Conseil du 29 septembre 2008 concernant les autorisations pour les activités de pêche des navires de pêche communautaires en dehors des eaux communautaires et l’accès des navires de pays tiers aux eaux communautaires [3], s’il apparaît que les autorisations de pêche ou les possibilités de pêche accordées à l’Union au titre du protocole ne sont pas pleinement utilisées, la Commission en informe les États membres concernés.În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activități de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare [3], dacă se constată că numărul de autorizații de pescuit sau cantitatea de posibilități de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt utilizate integral, Comisia trebuie să informeze statele membre în cauză.
L’absence de réponse dans un délai à fixer par le Conseil est à considérer comme une confirmation que les navires de l’État membre concerné n’utilisent pas pleinement leurs possibilités de pêche pendant la période considérée.Neprimirea unui răspuns în termenul determinat de Consiliu se interpretează ca o confirmare a faptului că navele statului membru respectiv nu își utilizează integral posibilitățile de pescuit în perioada respectivă.
Le Conseil devrait donc fixer ce délai.Prin urmare, Consiliul ar trebui să determine termenul respectiv.
Étant donné qu’il est prévu d’appliquer le nouveau protocole à titre provisoire à partir du 16 septembre 2012, il convient que le présent règlement s’applique à partir du 16 septembre 2012,Dat fiind faptul că protocolul urmează să se aplice cu titlu provizoriu de la 16 septembrie 2012, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la 16 septembrie 2012,
Les possibilités de pêche fixées dans le protocole fixant les possibilités de pêche et la contribution financière prévues dans l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part, (ci-après dénommé «protocole»), à appliquer à titre provisoire à partir du 16 septembre 2012, sont réparties comme suit entre les États membres:Posibilitățile de pescuit determinate în temeiul Protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte (denumit în continuare „protocolul”), care urmează să se aplice cu titlu provizoriu de la 16 septembrie 2012, se repartizează între statele membre după cum urmează:
navires à senne coulissante:nave cu plasă-pungă:
EspagneSpania
3 navires3 nave
1 navire1 navă
palangriers:nave cu paragate:
Le règlement (CE) no 1006/2008 s’applique sans préjudice de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne, d’une part, et la République de Kiribati, d’autre part.Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a se aduce atingere Acordului de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte.
Si les demandes d’autorisation de pêche des États membres visés au paragraphe 1 n’épuisent pas les possibilités de pêche fixées dans le protocole, la Commission prend en considération des demandes d’autorisation de pêche de tout autre État membre, conformément à l’article 10 du règlement (CE) no 1006/2008.În cazul în care cererile de autorizații de pescuit din partea statelor membre menționate la alineatul (1) nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia ia în considerare cererile de autorizații de pescuit din partea oricărui alt stat membru în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.
Le délai visé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 est fixé à dix jours ouvrables à partir du jour où la Commission informe les États membres que les possibilités de pêche n’ont pas été pleinement utilisées.Termenul menționat la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se stabilește ca fiind 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost integral utilizate.
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Il est applicable à partir du 16 septembre 2012.Se aplică de la 16 septembrie 2012.
Fait à Luxembourg, le 9 octobre 2012.Adoptat la Luxemburg, 9 octombrie 2012.
JO L 205 du 7.8.2007, p. 1.JO L 205, 7.8.2007, p. 1.
Voir page 2 du présent Journal officiel.A se vedea pagina 2 din prezentul Jurnal Oficial.
JO L 286 du 29.10.2008, p. 33.JO L 286, 29.10.2008, p. 33.
relatif à l’attribution des possibilités de pêche au titre du protocole à l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Mauriceprivind alocarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului la Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius
Le 9 octobre 2012, le Conseil a adopté la décision 2012/670/UE [1]relative à la signature de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice (ci-après dénommé «accord de partenariat dans le secteur de la pêche»).La 9 octombrie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/670/UE [1]privind semnarea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius (denumit în continuare „acordul de parteneriat în domeniul pescuitului”).
Le protocole fixant les possibilités de pêche et la contrepartie financière prévues par l’accord (ci-après dénommé «protocole») forme partie intégrante de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche.Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de acord (denumit în continuare „protocolul”) este parte integrantă din acordul de parteneriat în domeniul pescuitului.
Il convient de définir la méthode de répartition des possibilités de pêche entre les États membres pour la période d’application du protocole.Ar trebui definită, pe durata de aplicare a protocolului, metoda de alocare a posibilităților de pescuit către statele membre.
Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008 du Conseil du 29 septembre 2008 concernant les autorisations pour les activités de pêche des navires de pêche communautaires en dehors des eaux communautaires et l’accès des navires de pays tiers aux eaux communautaires [2], s’il ressort que les possibilités de pêche accordées à l’Union au titre du protocole ne sont pas pleinement utilisées, la Commission en informe les États membres concernés.În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare [2], în cazul în care se constată că posibilitățile de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt pe deplin utilizate, Comisia informează statele membre în cauză.
L’absence de réponse, dans un délai, à fixer par le Conseil, sera considérée comme une confirmation que les navires de l’État membre concerné n’utilisent pas pleinement leurs possibilités de pêche pendant la période considérée.Se consideră că lipsa unui răspuns în termenul care urmează a fi stabilit de Consiliu reprezintă confirmarea faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin, în perioada dată, posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate.
Ledit délai devrait donc être fixé par le Conseil.Prin urmare, Consiliul ar trebui să stabilească termenul respectiv.
Étant donné que le protocole s’applique pour une période de trois ans à partir de son entrée en vigueur, il convient que le présent règlement s’applique à partir de cette date,Deoarece protocolul se aplică pentru o perioadă de trei ani de la intrarea sa în vigoare, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la data respectivă,
Les possibilités de pêche fixées par le protocole fixant les possibilités de pêche et la contribution financière prévues par l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice (ci-après dénommé «protocole») sont réparties comme suit entre les États membres:Posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius (denumit în continuare „protocolul”) se alocă statelor membre după cum urmează:
thoniers senneurstoniere cu plasă pungă:
ItalieItalia
Royaume-UniRegatul Unit
palangriers de surfacenave cu paragate plutitoare:
Le règlement (CE) no 1006/2008 s’applique, sans préjudice des dispositions de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche et du protocole.Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor acordului de parteneriat în domeniul pescuitului și protocolului.
Si les demandes d’autorisation de pêche des États membres visées au paragraphe 1 du présent article n’épuisent pas les possibilités de pêche fixées par le protocole, la Commission examine les demandes d’autorisation de pêche de tout autre État membre en application de l’article 10 du règlement (CE) no 1006/2008.În cazul în care cererile de acordare a autorizațiilor de pescuit depuse de statele membre menționate la alineatul (1) din prezentul articol nu acoperă integral posibilitățile de pescuit stabilite de protocol, Comisia ia în considerare cereri de acordare a autorizațiilor de pescuit din partea oricărui alt stat membru, în temeiul articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.
Le délai visé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1006/2008, est fixé à dix jours ouvrables à partir de la date à laquelle la Commission informe les États membres que les possibilités de pêche n’ont pas été pleinement utilisées.Termenul menționat la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se stabilește la 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost utilizate pe deplin.
Il est applicable à partir de la date d’entrée en vigueur du protocole.Se aplică de la data intrării în vigoare a protocolului.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership