Italian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il sottoscritto, ispettore ufficiale, certifica che gli animali di acquacoltura o i relativi prodotti indicati nella parte I del presente certificato:Já, níže podepsaný úřední inspektor, tímto osvědčuji, že živočichové pocházející z akvakultury nebo produkty akvakultury uvedené v části I tohoto osvědčení:
provengono da un paese/territorio, una zona o un compartimento dichiarati indenni da (4) [necrosi ematopoietica epizootica (EHN)](4) [sindrome di Taura](4) [malattia della testa gialla]in conformità al capo VII della direttiva 2006/88/CE o alla relativa norma dell'OIE, dall'autorità competente del suo paese, in cuipocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](4) [syndromu Taura](4) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,
le malattie in questione sono soggette all'obbligo di notifica all'autorità competente, che deve avviare immediatamente indagini qualora le venga comunicato il sospetto di infezioni,kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem,
tutte le specie introdotte sensibili alle malattie in questione provengono da un'area dichiarata indenne da tali malattie, eveškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy, a
le specie sensibili alle malattie in questione non sono vaccinate contro tali malattie.]druhy vnímavé k daným nákazám nejsou proti těmto nákazám očkovány]
[Prescrizioni per le specie sensibili a setticemia emorragica virale (VHS), necrosi ematopoietica infettiva(IHN), anemia infettiva dei salmoni (ISA), virus erpetico delle carpe koi (KHV)e malattia dei punti bianchi, destinate a Stati membri, zone o compartimenti dichiarati indenni dalle malattie o soggetti a un programma di sorveglianza o di eradicazione delle malattie in questione[Požadavky týkající se druhů vnímavých k virové hemoragické septikémii (VHS), infekční nekróze krvetvorné tkáně (IHN), nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA), herpesviróze Koi (KHV) a běloskrvrnitosti (White spot disease) určených pro členský stát, oblast nebo jednotku, jež jsou prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje program dozoru nebo eradikace pro danou nákazu
provengono da un paese/territorio, una zona o un compartimento dichiarati indenni da (4) [setticemia emorragica virale](4) [necrosi ematopoietica infettiva](4) [anemia infettiva dei salmoni](4) [virus erpetico delle carpe koi](4) [malattia dei punti bianchi]in conformità al capo VII della direttiva 2006/88/CE o alla relativa norma dell'OIE, dall'autorità competente del suo paese, in cuipocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4) [VHS](4) [IHN](4) [ISA](4) [KHV](4) [běloskvrnitosti (White spot disease)]v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,
6 Prescrizioni in materia di trasporto e di etichettaturaPožadavky týkající se přepravy a označování
Il sottoscritto, ispettore ufficiale, certifica che:Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že:
gli animali di acquacoltura sopraindicati sono trasportati in condizioni, qualità dell'acqua compresa, tali da non alterare il loro stato sanitario;výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury se nacházejí v podmínkách, včetně kvality vody, které nemění jejich nákazový status;
il container o la barca vivaio utilizzati per il trasporto sono stati puliti e disinfettati prima del carico o non sono stati utilizzati in precedenza; epřepravní kontejner nebo rybářský člun se sádkou byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány nebo dosud nebyly použity; a
la partita è identificata mediante un'etichetta leggibile all'esterno del container o, se trasportata in una barca vivaio, nel manifesto di carico, che reca le informazioni pertinenti indicate nelle caselle da I.7 a I.11 della parte I del presente certificato, e la seguente dicitura:zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru nebo, v případě přepravy rybářským člunem se sádkou, v lodním manifestu, s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.11 v části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením:
"(4) [Pesci](4) [Crostacei]destinati al consumo umano nell'Unione".[Ryby určené (4) [Korýši určení]k lidské spotřebě v Unii“.
NotePoznámky
Parte I:Část I:
Casella I.8.: Regione di origine: per i molluschi bivalvi congelati o trasformati indicare l'area di produzione.Kolonka I.8: Region původu: U zmrazených nebo zpracovaných mlžů uveďte produkční oblast.
Casella I.11.: Luogo di origine: nome e indirizzo dello stabilimento di spedizione.Kolonka I.11: Místo původu: Název a adresa expedičního zařízení.
Casella I.15.: Numero di immatricolazione (vagoni ferroviari o container e autocarri), numero del volo (aerei) o nome (navi).Kolonka I.15: Registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
In caso di scarico e nuovo carico devono essere fornite informazioni distinte.V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.
Casella I.19.: Utilizzare i codici appropriati del sistema armonizzato (SA) dell'Organizzazione mondiale delle dogane relativi alle seguenti voci: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 o 2106.Kolonka I.19: Použijte příslušné kódy harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 nebo 2106.
Casella I.23.: Identificazione del numero di container/sigillo: se il sigillo ha un numero di serie, deve essere indicato.Kolonka I.23: Číslo kontejneru/plomby: Je-li k dispozici sériové číslo plomby, musí být toto číslo uvedeno.
Casella I.28: Natura della merce: specificare se di acquacoltura odi origine selvatica.Kolonka I.28: Druh zboží: Pocházející z akvakultury nebo volné přírody.
Tipo di trattamento: specificare se si tratta di un prodotto vivo, refrigerato, congelato o trasformato.Typ úpravy: Živé, chlazené, zmrazené nebo zpracované.
Impianto di fabbricazione: sono comprese navi officina, navi congelatore, depositi frigorifero, stabilimenti di trasformazione.Výrobní závod: Výrobní plavidlo, mrazírenské plavidlo, chladírenský sklad, zpracovatelské zařízení.
Parte II:Část II:
La parte II.1 del presente certificato non si applica a paesi con condizioni speciali di certificazione in materia di sanità pubblica stabilite in accordi di equivalenza o in altre normative dell'Unione.Část II.1 tohoto osvědčení se nevztahuje na země, jež na osvědčení o zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech Unie.
La parte II.2 del presente certificato non si applica a:Část II.2 tohoto osvědčení se nevztahuje na:
crostacei non vitali, vale a dire crostacei che non sono più in grado di sopravvivere come organismi viventi se riportati nell'habitat da cui sono stati prelevati,životaneschopné korýše, což znamená korýše, kteří již ztratili schopnost přežít jako živé organismy, pokud by byli navráceni do prostředí, z něhož byli získáni;
pesci macellati ed eviscerati prima della spedizione,ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním;
animali di acquacoltura e relativi prodotti, commercializzati per il consumo umano senza ulteriore trasformazione, purché siano imballati in confezioni per la vendita al dettaglio conformi alle relative prescrizioni del regolamento (CE) n. 853/2004,živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury, kteří jsou uvedeni na trh k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, jsou-li v baleních pro maloobchodní prodej, která jsou v souladu s ustanoveními o těchto baleních obsaženými v nařízení (ES) č. 853/2004;
crostacei destinati a stabilimenti di trasformazione riconosciuti a norma dell'articolo 4, paragrafo 2, della direttiva 2006/88/CE o a centri di spedizione, bacini di depurazione o impianti analoghi dotati di un sistema di trattamento delle acque reflue che renda inattivi gli agenti patogeni in causa o in cui le acque reflue siano sottoposte ad altri tipi di trattamento per ridurre ad un livello accettabile il rischio di trasmissione delle malattie nel sistema idrico naturale,korýše, kteří jsou určeni pro zpracovatelská zařízení zplnomocněná v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 2006/88/ES nebo pro střediska pro odesílání, střediska pro čištění nebo podobné podniky, které jsou vybaveny systémem čištění odpadních vod, jenž zneškodňuje dané patogenní původce, nebo ve kterých jsou odpadní vody ošetřeny jiným způsobem, kterým se snižuje riziko přenosu nákaz do přírodních vod na přijatelnou úroveň;
crostacei destinati a un'ulteriore trasformazione prima del consumo umano, senza stoccaggio temporaneo sul luogo di trasformazione, imballati ed etichettati a tale scopo conformemente al regolamento (CE) n. 853/2004.korýše, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování před lidskou spotřebou bez dočasného uskladnění v místě zpracování a kteří jsou zabaleni a označeni za tímto účelem v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004.
Le parti II.2.1 e II.2.2 del presente certificato si applicano solo alle specie sensibili a una o più delle malattie indicate nel titolo della parte in questione.Části II.2.1 a II.2.2 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčeného bodu.
Le specie sensibili sono elencate nell'allegato IV della direttiva2006/88/CE.Seznam vnímavých druhů je obsažen v příloze IV směrnice 2006/88/ES.
Cancellare la dicitura non pertinente.Uveďte podle situace.
Per le partite di specie sensibili a necrosi ematopoietica epizootica, sindrome di Taura e/o malattia della testa gialla, occorre conservare questa dichiarazione perché possa essere autorizzato il loro ingresso in qualsiasi parte dell'Unione.V případě zásilek druhů vnímavých k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease) musí být toto prohlášení uvedeno, aby mohla být zásilka schválena pro dovoz do jakékoli části Unie.
Perché possa essere autorizzato l'ingresso in uno Stato membro, una zona o un compartimento (caselle I.9 e I.10 della parte I del certificato) dichiarati indenni da setticemia emorragica virale, necrosi ematopoietica infettiva, anemia infettiva dei salmoni, virus erpetico delle carpe koi e malattia dei punti bianchi oppure soggetti a un programma di sorveglianza o eradicazione stabilito in conformità all'articolo 44, paragrafo 1 o 2, della direttiva 2006/88/CE, occorre conservare una di queste dichiarazioni se la partita contiene specie sensibili alle malattie da cui è riconosciuta l'indennità o per cui si applicano i suddetti programmi.Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky (kolonky I.9 a I.10 v části I osvědčení), které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV nebo běloskvrnitosti (White spot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy).
I dati sullo stato sanitario di ciascun allevamento e zona di molluschicoltura dell'Unione sono accessibili sul sito: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.
Il timbro e la firma devono essere di colore diverso da quello usato per le altre diciture contenute nel certificato.Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
Ispettore ufficialeÚřední inspektor
Nome e cognome (in stampatello):Jméno (hůlkovým písmem):
Titolo e qualifica:Kvalifikace a titul:
Data:Datum:
Firma:»Podpis“
Timbro:Razítko:
Gli allegati I, III e IV del regolamento (CE) n. 1251/2008 sono così modificati:Přílohy I, III a IV nařízení (ES) č. 1251/2008 se mění takto:
nell'allegato I è soppressa la voce relativa alla sindrome ulcerativa epizootica;V příloze I se položka pro epizootický vředový syndrom zrušuje.
l'allegato III è sostituito dal seguente:Příloha III se nahrazuje tímto:
«ALLEGATO III„PŘÍLOHA III
Elenco di paesi terzi, territori, zone o compartimenti [1]Seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek [1]
(articolo 10, paragrafo 1, e articolo 11)(podle čl. 10 odst. 1 a článku 11)
Paese/territorioZemě/území
Specie d'acquacolturaDruhy živočichů pocházejících z akvakultury
Zona/compartimentoOblast/jednotka
PesceRyby
MolluschiMěkkýši
CrostaceiKorýši
DescrizionePopis
BrasileBrazílie
Intero territorioCelé území

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership