Italian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Data di designazione di cui all'articolo 2 bis, paragrafo 4, lettera b): 18.10.2012."Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“
"Aamir Ali Chaudhry (alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa).„Aamir Ali Chaudhry (také znám jako a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Datum narození: 3.8.1986. Státní příslušnost: pákistánská. Číslo pasu: BN 4196361 (pákistánský cestovní pas vydaný dne 28.10.2008 s platností do 27.10.2013). Národní identifikační číslo: 33202-7126636-9 (číslo pákistánského průkazu totožnosti). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“
Data di nascita: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971.Datum narození: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971.
Nazionalità: (a) uzbeka, (b) afghana.Státní příslušnost: a) uzbecká, b) afghánská.
recante iscrizione di una denominazione nel registro delle denominazioni di origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Spalt Spalter (DOP)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Spalt Spalter (CHOP))
visto il regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d'origine dei prodotti agricoli e alimentari [1], in particolare l'articolo 7, paragrafo 4, primo comma,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
A norma dell'articolo 6, paragrafo 2, primo comma, del regolamento (CE) n. 510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "SpaltSpalter", presentata dalla Germania, è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea [2].Žádost o zápis názvu „Spalt Spalter“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
Poiché alla Commissione non è stata notificata alcuna dichiarazione di opposizione ai sensi dell'articolo 7 del regolamento (CE) n. 510/2006, detta denominazione deve essere registrata,Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,
La denominazione che figura nell'allegato del presente regolamento è registrata.Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
GU L 93 del 31.3.2006, pag. 12.Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
GU C 29 del 2.2.2012, pag. 19.Úř. věst. C 29, 2.2.2012, s. 19.
Prodotti agricoli destinati al consumo umano elencati nell'allegato I del trattato:Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Classe 1.8.Třída 1.8
Altri prodotti dell'allegato I del trattato (spezie, ecc.)Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)
GERMANIANĚMECKO
Spalt Spalter (DOP)Spalt Spalter (CHOP)
recante iscrizione di una denominazione nel registro delle denominazioni di origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Papas Antiguas de Canarias (DOP)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Papas Antiguas de Canarias (CHOP))
visto il regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d'origine dei prodotti agricoli e alimentari [1], in particolare l'articolo 7, paragrafo 4, primo comma,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení aoznačení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
A norma dell'articolo 6, paragrafo 2, primo comma, del regolamento (CE) n. 510/2006, la domanda di registrazione della denominazione "Papas Antiguas de Canarias", presentata dalla Spagna, è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea [2].Žádost o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
Poiché alla Commissione non è stata notificata alcuna dichiarazione di opposizione ai sensi dell'articolo 7 del regolamento (CE) n. 510/2006, detta denominazione deve essere registrata,Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,
GU C 31 del 4.2.2012, pag. 18.Úř. věst. C 31, 4.2.2012, s. 18.
Classe 1.6.Třída 1.6
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformatiOvoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
SPAGNAŠPANĚLSKO
Papas Antiguas de Canarias (DOP)Papas Antiguas de Canarias (CHOP)
recante approvazione delle modifiche non secondarie del disciplinare di una denominazione registrata nel registro delle denominazioni d’origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Carne de Ávila (IGP)]kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Carne de Ávila (CHZO))
visto il regolamento (CE) n. 510/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d’origine dei prodotti agricoli e alimentari [1], in particolare l’articolo 7, paragrafo 4, primo comma,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
A norma dell’articolo 9, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 510/2006, la Commissione ha esaminato la domanda della Spagna relativa all’approvazione delle modifiche del disciplinare dell’indicazione geografica protetta “Carne de Ávila”, registrata ai sensi del regolamento (CE) n. 1107/96 della Commissione [2].V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Carne de Ávila“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2].
Non trattandosi di modifiche minori ai sensi dell’articolo 9 del regolamento (CE) n. 510/2006, la Commissione ha pubblicato la domanda di modifica nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea [3], in applicazione dell’articolo 6, paragrafo 2, primo comma, del suddetto regolamento.Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [3].
Poiché alla Commissione non è stata presentata alcuna dichiarazione di opposizione ai sensi dell’articolo 7 del regolamento (CE) n. 510/2006, le modifiche devono essere approvate,Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit,
Sono approvate le modifiche del disciplinare pubblicate nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea relative alla denominazione che figura nell’allegato del presente regolamento.Změny specifikace zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.
GU L 148 del 21.6.1996, pag. 2.Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 2.
Prodotti agricoli destinati al consumo umano elencati nell’allegato I del trattato:Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Classe 1.1.Třída 1.1
Carni fresche (e frattaglie)Čerstvé maso (a droby)
Carne de Ávila (IGP)Carne de Ávila (CHZO)
recante iscrizione di una denominazione nel registro delle denominazioni di origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP)]o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO))
A norma dell’articolo 6, paragrafo 2, primo comma, del regolamento (CE) n. 510/2006, la domanda di registrazione della denominazione “Fränkischer Karpfen/ Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken”, presentata dalla Germania, è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea [2].Žádost o zápis názvu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].
Poiché alla Commissione non è stata notificata alcuna dichiarazione di opposizione ai sensi dell’articolo 7 del regolamento (CE) n. 510/2006, è dunque opportuno registrare detta denominazione,Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,
La denominazione che figura nell’allegato del presente regolamento è registrata.Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
GU C 30 del 3.2.2012, pag. 10.Úř. věst. C 30, 3.2.2012, s. 10.
Classe 1.7.Třída 1.7
Pesci, molluschi, crostacei freschi e prodotti derivatiČerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO)
recante fissazione dei dazi all'importazione nel settore dei cereali applicabili a decorrere dal 1o novembre 2012kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. listopadu 2012
visto il regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) [1],s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1],
visto il regolamento (UE) n. 642/2010 della Commissione, del 20 luglio 2010, recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio in ordine ai dazi all'importazione nel settore dei cereali [2], in particolare l'articolo 2, paragrafo 1,s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin [2], a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
A norma dell'articolo 136, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234/2007, il dazio all'importazione per i prodotti dei codici NC 10011900, 10011100, ex10019120 [frumento (grano) tenero da seme], ex10019900 [frumento (grano) tenero di alta qualità, diverso da quello da seme], 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 e 10079000 è pari al prezzo d'intervento applicabile a tali prodotti all'atto dell'importazione e maggiorato del 55 %, deduzione fatta del prezzo cif all'importazione applicabile alla spedizione in causa.Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysokéjakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku.
Tale dazio, tuttavia, non può essere superiore all'aliquota dei dazi della tariffa doganale comune.Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.
A norma dell'articolo 136, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1234/2007, ai fini del calcolo del dazio all'importazione di cui al paragrafo 1 del medesimo articolo, per i prodotti in questione sono fissati regolarmente prezzi rappresentativi all'importazione cif.Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.
A norma dell'articolo 2, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 642/2010, il prezzo da prendere in considerazione per calcolare il dazio all'importazione per i prodotti dei codici NC 10011900, 10011100, ex10019120 [frumento (grano) tenero da seme], ex10019900 [frumento (grano) tenero di alta qualità, diverso da quello da seme], 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 e 10079000 corrisponde al prezzo rappresentativo cif all'importazione giornaliero, determinato in base al metodo previsto all'articolo 5 del medesimo regolamento.Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.
Occorre fissare i dazi all'importazione per il periodo a decorrere dal 1o novembre 2012, applicabili fino all'entrata in vigore di una nuova fissazione.Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. listopadu 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení.
Data la necessità di garantire che questa misura si applichi il più rapidamente possibile dopo la messa a disposizione dei dati aggiornati, è opportuno che il presente regolamento entri in vigore il giorno della sua pubblicazione,Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,
A decorrere dal 1o novembre 2012, i dazi all'importazione nel settore dei cereali, di cui all'articolo 136, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234/2007, sono quelli fissati nell'allegato I del presente regolamento sulla base degli elementi riportati nell'allegato II.Počínaje dnem 1. listopadu 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
GU L 187 del 21.7.2010, pag. 5.Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
Dazi all'importazione dei prodotti di cui all'articolo 136, dal paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234/2007 applicabili a decorrere dal 1o novembre 2012Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. listopadu 2012
Designazione delle merciPopis zboží
Dazio all'importazione [1](EUR/t)Dovozní clo [1](EUR/t)
Frumento duro di alta qualitàPšenice tvrdá, vysoké jakosti

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership