Finnish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Hyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskevat eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.Zatwierdza się zmianę specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Luokka 1.1:Klasa 1.1.
Tuore liha (ja muut eläimenosat)Mięso świeże (i podroby)
Carne de Ávila (SMM)Carne de Ávila (ChOG)
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SMM)]rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ChOG)]
Saksan hakemus nimityksen ”Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä [2]asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti.Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Niemiec w sprawie rejestracji nazwy „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej [2].
Luokka 1.7Klasa 1.7.
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteetŚwieże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SMM)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ChOG)
annettu 30 päivänä lokakuuta 2012,z dnia 30 października 2012 r.
Tehty Brysselissä 30 päivänä lokakuuta 2012.Sporządzono w Brukseli dnia 30 października 2012 r.
annettu 31 päivänä lokakuuta 2012,z dnia 31 października 2012 r.
Tehty Brysselissä 31 päivänä lokakuuta 2012.Sporządzono w Brukseli dnia 31 października 2012 r.
vilja-alalla 1 päivästä marraskuuta 2012 sovellettavien tuontitullien vahvistamisestaustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 listopada 2012 r.
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 20 päivänä heinäkuuta 2010 annetun komission asetuksen (EU) N:o 642/2010 [2]ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE)nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 [2], w szczególności jego art. 2 ust. 1,
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa säädetään, että CN-koodeihin 10011900, 10011100, ex10019120 (tavallinen vehnä, siemenvilja), ex10019900 (korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 ja 10079000 kuuluvien tuotteiden tuontitulli on sama kuin näiden tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta.Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 10011900, 10011100, ex10019120 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex10019900 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 et 10079000, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej w odniesieniu do takich produktów przy przywozie, powiększonej o 55 % i zmniejszonej o cenę przywozową CIF stosowaną wobec danej przesyłki.
Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit.Należności te nie mogą jednak przekroczyć stawki określonej we wspólnej taryfie celnej.
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten kyseisille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat.Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla przedmiotowych produktów.
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdan mukaan CN-koodeihin 10011900, 10011100, ex10019120 (tavallinen vehnä, siemenvilja), ex10019900 (korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 ja 10079000 kuuluvien tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään kyseisen asetuksen 5 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa.Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności celnych przywozowych produktów objętych kodami CN 10011900, 10011100, ex10019120 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex10019900 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 i 10079000 jest dzienna reprezentatywna cena przywozowa CIF ustalona w sposób określony w art. 5 wymienionego rozporządzenia.
Tuontitullit olisi vahvistettava 1 päivästä marraskuuta 2012 alkavalleajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan,Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 listopada 2012 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń.
Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan,Ze względu na konieczność zapewnienia możliwie jak najszybszego stosowania tego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania,
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan, liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella, tämän asetuksen liitteessä I 1 päivästä marraskuuta 2012 alkaen.Od dnia 1 listopada 2012 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 1 päivästä marraskuuta 2012 sovellettavat tuontitullitNależności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 listopada 2012 r.
Tavaran kuvausWyszczególnienie
Tuontitulli [1](euroa/tonni)Należność celna przywozowa [1](EUR/t)
Durumvehnä, korkealaatuinenPszenica durum, wysokiej jakości
keskilaatuinenśredniej jakości
Heikkolaatuinenniskiej jakości
Tavallinen VEHNÄ, siemenviljaPSZENICA zwyczajna, do siewu
Tavallinen VEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenviljaPSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu
RUISŻYTO
MAISSI, siemenvilja, muu kuin hybridiKUKURYDZA do siewu, inna niż hybrydy
MAISSI, muu kuin siemenvilja [2]KUKURYDZA, inna niż do siewu [2]
DURRA, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridiZiarno SORGO, inne niż hybrydy do siewu
Tavaran tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:3 euroa/tonni, kun purkamissatama sijaitsee Välimerellä (Gibraltarinsalmelta Välimerelle) tai Mustallamerellä ja tavarat saapuvat unioniin Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta,2 euroa/tonni, kun purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla, jos tavarat saapuvat unioniin Atlantin valtameren kautta.Importer może skorzystać, w zastosowaniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ze zmniejszenia należności celnej o:3 EUR/t, jeżeli port wyładunku jest portem Morza Śródziemnego (poza cieśniną Gibraltaru) lub Morza Czarnego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki lub Kanał Sueski,2 EUR/t, jeśli port wyładunku znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki.
Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EU) N:o 642/2010 3 artiklassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.
Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijätCzynniki uwzględnione przy obliczeniu należności ustalonych w załączniku I
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
Vehnä [1]Pszenica zwykła [1]
MaissiKukurydza
Durumvehnä, keskilaatuinen [2]Pszenica durum, średniej jakości [2]
Durumvehnä, heikkolaatuinen [3]Pszenica durum, niskiej jakości [3]
PörssiGiełda
NoteerausNotowanie
FOB-hinta USACena FOB USA
Palkkio MeksikonlahdellaPremia za Zatokę
Palkkio Suurilla järvilläPremia za Wielkie Jeziora
Rahtikustannukset: Meksikonlahti–RotterdamKoszt frachtu: Zatoka Meksykańska – Rotterdam:
Rahtikustannukset: Suuret järvet–Rotterdam:Koszt frachtu: Wielkie Jeziora – Rotterdam:
Sisältää palkkion 14 euroa/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
Alennus 10 euroa/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
annettu 5 päivänä marraskuuta 2012,z dnia 5 listopada 2012 r.
asetuksen (EY) N:o 2074/2005 ja asetuksen (EY) N:o 1251/2008 muuttamisesta tartunnanlevittäjälajien luettelon ja epitsoottista ulseratiivista syndroomaa koskevien terveys- ja todistusvaatimusten osalta sekä siltä osin kuin on kyse Thaimaata koskevasta kohdasta niiden kolmansien maiden luettelossa, joista on sallittua tuoda unioniin tiettyjä kala- ja kalastustuotteitazmieniające rozporządzenie (WE) nr 2074/2005 i rozporządzenie (WE) nr 1251/2008 w odniesieniu do wykazu gatunków-wektorów, wymogów dotyczących zdrowia i wymagań certyfikacji dotyczących zakaźnego zespołu owrzodzenia oraz w odniesieniu do pozycji dotyczącej Tajlandii w wykazie państw trzecich, z których dozwolony jest przywóz do Unii niektórych ryb i produktów rybołówstwa
ottaa huomioon eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 [1]ja erityisesti sen 9 artiklan toisen kohdan,uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego [1], w szczególności jego art. 9 akapit drugi,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 [2]ja erityisesti sen 16 artiklan toisen kohdan,uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi [2], w szczególności jego art. 16 akapit drugi,
ottaa huomioon vesiviljelyeläimiin ja niistä saataviin tuotteisiin sovellettavista eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista sekä vesieläinten tiettyjen tautien ehkäisemisestä ja torjunnasta 24 päivänä lokakuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/88/EY [3]ja erityisesti sen 17 artiklan 2 kohdan, 22 ja 25 artiklan sekä 61 artiklan 3 kohdanuwzględniając dyrektywę Rady 2006/88/WE z dnia 24 października 2006 r. w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz zapobiegania niektórym chorobom zwierząt wodnych i zwalczania tych chorób [3], w szczególności jej art. 17 ust. 2, art. 22 i 25 oraz art. 61 ust. 3,
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 soveltamisalaan kuuluvia tuotteita sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004 mukaisen virallisen valvonnan järjestämistä koskevien täytäntöönpanotoimenpiteiden vahvistamisesta, poikkeuksen tekemisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 852/2004 sekä asetusten (EY) N:o 853/2004 ja (EY) N:o 854/2004 muuttamisesta 5 päivänä joulukuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2074/2005 [4]vahvistetaan eläinten terveystodistusmallit tiettyjen vesieläinten ja ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden unionin alueelle tuontia varten.Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2074/2005 z dnia 5 grudnia 2005 r. ustanawiające środki wykonawcze w odniesieniu do niektórych produktów objętych rozporządzeniem (WE) nr 853/2004 i do organizacji urzędowych kontroli na mocy rozporządzeń (WE) nr 854/2004 oraz (WE)nr 882/2004, ustanawiające odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 852/2004 i zmieniające rozporządzenia (WE) nr 853/2004 oraz (WE) nr 854/2004 [4]ustanawia wzory świadectw zdrowia zwierząt na potrzeby wprowadzania do Unii niektórych zwierząt wodnych i produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi.
Asetuksen (EY) N:o 2074/2005 liitteen VI lisäyksessä IV vahvistettu terveystodistusmalli ihmisravinnoksi tarkoitettujen kalastustuotteiden tuontia varten sisältää eläinten terveyttä koskevan vakuutuksen siitä, että tietyille, direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevassa II osassa luetelluille taudeille, kuten epitsoottiselle ulseratiiviselle syndroomalle, alttiita lajeja koskevat vaatimukset täyttyvät.Wzór świadectwa zdrowia dla przywozu produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi, określony w dodatku IV do załącznika VI do rozporządzenia (WE) nr 2074/2005, zawiera poświadczenie zdrowia zwierząt w odniesieniu do wymogów dotyczących gatunków podatnych na niektóre choroby wymienione w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE, w tym na zakaźny zespół owrzodzenia.
Neuvoston direktiivin 2006/88/EY täytäntöönpanosta vesiviljelyeläinten ja niistä saatavien tuotteiden markkinoille saattamista ja yhteisöön tuontia koskevien edellytysten ja todistusvaatimusten osalta ja tartunnanlevittäjälajien luettelon vahvistamiseksi 12 päivänä joulukuuta 2008 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1251/2008 [5]vahvistetaan eläinten terveyttä koskevat edellytykset ja todistusvaatimukset, joita sovelletaan tiettyjen vesiviljelyeläinten ja tiettyjen niistä saatavien tuotteiden tuontiin Euroopan unioniin.Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1251/2008 z dnia 12 grudnia 2008 r. wdrażające dyrektywę Rady 2006/88/WE w zakresie warunków oraz wymagań certyfikacji w odniesieniu do wprowadzania do obrotu i przywożenia do Wspólnoty zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz ustanawiające wykaz gatunków-wektorów [5]określa warunki dotyczące zdrowia zwierząt oraz wymagania certyfikacji mające zastosowanie do przywozu do Unii niektórych zwierząt wodnych oraz niektórych produktów z tych zwierząt.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership