Czech to Slovak European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Proces leštění a fermentace radioaktivitu v alkoholických nápojích do značné míry snižuje.Rafináciou a fermentáciou sa rádioaktivita v alkoholickom nápoji výrazne znižuje.
Proto je vhodné vyjmout z oblasti působnosti tohoto nařízení některé další alkoholické nápoje, aby se snížila administrativní zátěž pro japonské orgány a příslušné orgány dovážejících členských států.Je preto vhodné vyňať určité ďalšie alkoholické nápoje z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aby sa znížilo administratívne zaťaženie japonských orgánov a príslušných orgánov dovážajúcich členských štátov.
Údaje předložené japonskými orgány dokazují, že u krmiv a potravin pocházejících z prefektur Jamanaši a Šizuoka již není nutné před vývozem do Unie vyžadovat odběr vzorků a analýzu na přítomnost radioaktivity.Údaje, ktoré predložili japonské orgány, poskytujú dôkaz, že pred vývozom do Únie už nie je potrebné vyžadovať odber vzoriek a analýzu krmív a potravín pochádzajúcich z prefektúr Jamanaši a Šizuoka na prítomnosť rádioaktivity.
Požadavek na odběr vzorků a analýzy by měl být zachován pouze u čaje z prefektury Šizuoka a hub z prefektur Šizuoka a Jamanaši.Požiadavka na odber vzoriek a analýzu by sa mala zachovať len v prípade čaju z prefektúry Šizuoka a húb z prefektúr Šizuoka a Jamanaši.
Jelikož u krmiv a potravin pocházejících z prefektury Fukušima jsou i nadále zjišťovány nevyhovující nebo významné úrovně radioaktivity, je vhodné zachovat stávající požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie u všech krmiv a potravin pocházejících z uvedené prefektury.Keďže krmivá a potraviny s pôvodom v prefektúre Fukušima aj naďalej obsahujú nevyhovujúce alebo významné hladiny rádioaktivity, je vhodné zachovať existujúcu požiadavku na odber vzoriek a analýzu pred vývozom do Únie v prípade všetkých krmív a potravín pochádzajúcich z uvedenej prefektúry.
Ve vztahu k těmto krmivům a potravinám by se však i nadále měly uplatňovat obecné výjimky, jako například u alkoholických nápojů a zásilek pro osobní spotřebu.Všeobecné výnimky, ako napr. pre alkoholické nápojea osobné zásielky, by však v súvislosti s krmivami a potravinami mali platiť naďalej.
Co se týče prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, u kterých jsou v současné době vyžadovány odběr a analýza vzorků veškerých krmiv a potravin před vývozem do Unie, je vhodné omezit tento požadavek na houby, čaj, produkty rybolovu, některé jedlé volně rostoucí rostliny, některé druhy zeleniny, některé druhy ovoce, rýži, sójové boby a výrobky zpracované nebo získané z nich.Pokiaľ ide o prefektúry Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, v prípade ktorých sa v súčasnosti vyžaduje odber a analýza vzoriek všetkých krmív a potravín pred vývozom do Únie, je vhodné uvedenú požiadavku obmedziť na huby, čaj, produkty rybolovu, určité jedlé divorastúce rastliny, určitú zeleninu, určité ovocie, ryžu, sójové bôby a z nich získané a spracované výrobky.
Stejné požadavky by se měly použít pro vícesložkové potraviny obsahující více než 50 % složky/složek, u níž/nichž je před vývozem do Unie vyžadováno předběžné zkoušení.Rovnaké požiadavky by mali platiť pre viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % zložky(-iek), v prípade ktorých sa pred vývozom do Únie vyžaduje predbežné skúšanie.
Kontroly prováděné při dovozu ukazují, že zvláštní podmínky stanovené právními předpisy Unie japonské orgány řádně uplatňují a že k jejich nedodržení již déle než rok nedošlo.Kontroly vykonávané pri dovoze ukazujú, že japonské orgány vykonávajú osobitné podmienky stanovené právom Únie správne a viac ako rok nedošlo k ich nedodržaniu.
Je proto vhodné snížit četnost kontrol při dovozu a hlášení výsledků Komisi.Z toho dôvodu je vhodné znížiť periodicitu kontrol pri dovoze a predkladania výsledkov Komisii.
Oblast působnostiRozsah pôsobnosti
Toto nařízení se použije pro krmiva a potraviny ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 [6]pocházející nebo odesílané z Japonska, s výjimkou:a) produktů, které opustily Japonsko před 28. březnem 2011;Toto nariadenie sa uplatňuje na krmivá a potraviny v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (Euratom) č. 3954/87 [6]pochádzajúce alebo odosielané z Japonska, s výnimkou:a) produktov, ktoré opustili Japonsko pred 28. marcom 2011;
produktů, které byly sklizeny a/nebo zpracovány před 11. březnem 2011;produktov, ktoré boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011;
alkoholických nápojů kódů KN 2203 až 2208;alkohoholických nápojov, ktoré patria pod kódy KN 2203 až 2208;
zásilek krmiv a potravin živočišného původu pro osobní potřebu, na které se vztahuje článek 2 nařízení (ES) č. 206/2009;osobných zásielok krmív a potravín živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahuje článok 2 nariadenia (ES) č. 206/2009;
zásilek krmiv a potravin jiného než živočišného původu pro osobní potřebu, které jsou nekomerční a jsou určeny soukromé osobě pouze pro osobní spotřebu a použití.osobných zásielok krmív a potravín iných ako živočíšneho pôvodu, ktoré neslúžia na obchodné účely a sú určené súkromnej osobe len na jej osobnú spotrebu a použitie.
V případě pochybností nese důkazní břemeno příjemce zásilky.V prípade pochybností dôkazné bremeno spočíva na príjemcovi zásielky.
DefiniceVymedzenie pojmov
Pro účely tohoto nařízení se „přechodnými opatřeními stanovenými v japonských právních předpisech“ rozumí přechodná opatření přijatá japonskými orgány dne 24. února 2012, pokud jde o nejvyšší úrovně pro sumu cesia 134 a cesia 137 stanovené v příloze III.Na účely tohto nariadenia sú „prechodné opatrenia stanovené japonskými právnymi predpismi“ prechodné opatrenia, ktoré japonské orgány prijali 24. februára 2012, pokiaľ ide o maximálne hladiny sumy cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovujú v prílohe III.
„Zásilkou“ se rozumí množství jakýchkoliv krmiv nebo potravin spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení, stejné třídy nebo se stejným popisem, na které se vztahuje tentýž doklad / tytéž doklady, dopravované tímtéž dopravním prostředkem a pocházející ze stejné prefektury / stejných prefektur Japonska, v mezích podle prohlášení uvedeného v článku 5.„Zásielka“ je množstvo akýchkoľvek krmív alebo potravín tej istej triedy alebo opisu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ku ktorým je priložený ten istý dokument (sú priložené tie isté dokumenty), prepravované rovnakým dopravným prostriedkom a pochádzajúce z tej istej prefektúry (tých istých prefektúr) Japonska v medziach povolených v prehlásení uvedenom v článku 5.
Dovoz do UnieDovoz do Únie
Krmiva a potraviny (dále jen „produkty“) uvedené v článku 1 mohou být dováženy do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s tímto nařízením.Krmivá a potraviny (ďalej len „produkty“) uvedené v článku 1 sa môžu do Únie dovážať len vtedy, ak sú v súlade s týmto nariadením.
Nejvyšší úrovně cesia 134 a cesia 137Maximálne hladiny cézia-134 a cézia-137
Produkty uvedené v článku 1, s výjimkou produktů uvedených v příloze III, musí být v souladu s nejvyšší úrovní pro sumu cesia 134 a cesia 137 stanovenou v příloze II.Produkty uvedené v článku 1 s výnimkou produktov uvedených v prílohe III sú v súlade s maximálnou hladinou pre sumu cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovuje v prílohe II.
Produkty uvedené v příloze III musí být v souladu s nejvyšší úrovní pro radioaktivní cesium stanovené v uvedené příloze.Produkty uvedené v prílohe III sú v súlade s maximálnou hladinou pre rádioaktívne cézium stanovenou v uvedenej prílohe.
ProhlášeníPrehlásenie
Ke každé zásilce produktů uvedených v článku 1 musí být přiloženo platné prohlášení vypracované a podepsané podle článku 6.Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1 je priložené platné prehlásenie vyhotovené a podpísané v súlade s článkom 6.
Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí:Prehlásenie uvedené v odseku 1 obsahuje:
potvrzovat, že produkty jsou v souladu s právními předpisy platnými v Japonsku; apotvrdenie o tom, že produkty sú v súlade s právnymi predpismi platnými v Japonsku a
uvádět, zda se na produkty vztahují nebo nevztahují přechodná opatření stanovená v japonských právních předpisech.údaj o tom, či produkty patria alebo nepatria do rozsahu pôsobnosti prechodných opatrení stanovených v japonských právnych predpisoch.
Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí dále osvědčovat, že:V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:
produkt byl sklizen a/nebo zpracován před 11. březnem 2011; neboprodukt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebo
produkt, jiný než čaj a houby pocházející z prefektury Šizuoka a jiný než houby pocházející z prefektury Jamanaši, pochází a je odesílán z prefektury jiné než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate; neboprodukt iný ako čaj a huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka a iný ako huby pochádzajúce z prefektúry Jamanaši pochádza a odosiela sa z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi,Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, alebo
produkt pochází a je odesílán z prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, není však uveden v příloze IV tohoto nařízení (a proto se před vývozem žádná analýza nevyžaduje); neboprodukt pochádza a odosiela sa z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale neuvádza sa v prílohe IV k tomuto nariadeniu (a preto sa nevyžaduje analýza pred dovozom), alebo
produkt je odesílán z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, nepochází však z žádné z těchto prefektur a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy; neboprodukt sa odosiela z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený účinkom rádioaktivity, alebo
pokud je produktem čaj nebo houby pocházející z prefektury Šizuoka nebo houby pocházející z prefektury Jamanaši nebo produkt z něho/nich získaný nebo vícesložkové krmivo či potravina obsahující více než 50 % těchto produktů, přiloží se k produktu protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy; nebok produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak ide o čaj alebo huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka alebo o huby pochádzajúce z prefektúry Jamanaši, alebo z nich získaný produkt, alebo o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov, alebo
pokud produkt uvedený v příloze IV tohoto nařízení pochází z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate nebo je vícesložkové krmivo či potravina obsahující více než 50 % těchto produktů, přiloží se k produktu protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak produkt uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate alebo ide o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov.
Seznamem produktů v příloze IV nejsou dotčeny požadavky nařízení (ES) Evropského parlamentu a Rady č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin [7]; neboZoznamom produktov v prílohe IV nie sú dotknuté požiadavky nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach [7], alebo
pokud původ produktu nebo jeho složek přítomných v množství více než 50 % není znám, přiloží se k produktu protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak je pôvod produktu alebo zložiek, ktoré predstavujú viac ako 50 %, neznámy.
Ustanovení odst. 3 písm. f) se použije rovněž pro produkty ulovené v pobřežních vodách uvedených prefektur nebo z těchto vod získané, bez ohledu na místo jejich vykládky.Odsek 3 písmeno f) sa uplatňuje aj na produkty ulovené alebo zozbierané/zožaté v pobrežných vodách prefektúr uvedených pod daným písmenom bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.
Vypracování a podpis prohlášeníVyhotovenie a podpísanie prehlásenia
Prohlášení uvedené v článku 5 se vypracuje podle vzoru stanoveného v příloze I.Prehlásenie uvedené v článku 5 sa vyhotovuje podľa vzoru stanoveného v prílohe I.
V případě produktů uvedených v čl. 5 odst. 3 písm. a), b), c) nebo d) podepíše prohlášení oprávněný zástupce příslušného japonského orgánu nebo oprávněný zástupce subjektu, který byl oprávněn příslušným japonským orgánem v rámci pravomoci a pod dohledem příslušného japonského orgánu.V prípade produktovuvedených v článku 5 ods. 3 písm. a), b), c) alebo d) prehlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu alebo oprávnený zástupca inštancie schválenej príslušným japonským orgánom na základe poverenia a pod dohľadom príslušného japonského orgánu.
V případě produktů uvedených v čl. 5 odst. 3 písm. e), f) a g) podepíše prohlášení oprávněný zástupce příslušného japonského orgánu a k prohlášení se přiloží protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.V prípade produktov uvedených v článku 5 ods. 3 písm. e), f) a g) prehlásenie podpisuje oprávnený zástupca príslušného japonského orgánu a prikladá sa k nemu analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.
OznačováníOznačovanie
Každá zásilka produktů podle článku 1 se označí kódem, který se uvede v prohlášení podle čl. 5 odst. 1, v protokolu o analýze podle čl. 5 odst. 3, ve zdravotním osvědčení a ve všech obchodních dokladech přiložených k zásilce.Každá zásielka produktov uvedených v článku 1 sa označuje kódom, ktorý sa uvádza na prehlásení uvedenom v článku 5 ods. 1, v analytickej správe uvedenej v článku 5 ods. 3, na zdravotnom osvedčení a na všetkých obchodných dokladoch priložených k zásielke.
Stanoviště hraniční kontroly a určené místo vstupuHraničné inšpekčné stanice a určené miesto vstupu
Zásilky produktů podle článku 1, s výjimkou těch, které spadají do oblasti působnosti směrnice Rady 97/78/ES [8], vstupují do Unie v určeném místě vstupu ve smyslu čl. 3 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 669/2009 [9](dále jen „určené místo vstupu“).Zásielky produktov uvedených v článku 1 okrem produktov patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 97/78/ES [8]sa uvádzajú do Únie cez určené miesto vstupu v zmysle článku 3 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009 [9](ďalej len „určené miesto vstupu“).
Oznámení předemOznámenie vopred
Provozovatelé krmivářských a potravinářských podniků nebo jejich zástupci předem oznámí příslušným orgánům na stanovišti hraniční kontroly nebo v určeném místě vstupu příchod každé zásilky produktů podle článku 1, a to nejméně dva pracovní dny před fyzickým příchodem zásilky.Prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov alebo ich zástupcovia vopred oznamujú príslušným orgánom na hraničnej inšpekčnej stanici alebo na určenom mieste vstupu príchod každej zásielky produktov uvedených v článku 1, a to aspoň dva pracovné dni pred skutočným príchodom zásielky.
Úřední kontrolyÚradné kontroly
Příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly nebo určeného místa vstupu provedou:Príslušné orgány hraničnej inšpekčnej stanice alebo určeného miesta vstupu vykonávajú:
kontroly dokladů u všech zásilek produktů podle článku 1;kontroly dokladov v prípade všetkých zásielok produktov uvedených v článku 1;
fyzické kontroly a kontroly identifikace, včetně laboratorní analýzyna zjištění přítomnosti cesia 134 a cesia 137 u 5 % zásilek.fyzické kontroly a kontroly totožnosti vrátane laboratórnych analýz na prítomnosť cézia-134 a cézia-137 v prípade 5 % zásielok.
Zásilky budou pod úřední kontrolou nejvýše pět pracovních dnů, dokud nebudou k dispozici výsledky laboratorní analýzy.Zásielky sa až do získania výsledkov laboratórnej analýzy držia pod úradným dozorom, a to najviac päť pracovných dní.
V případě, že výsledek laboratorní analýzy poskytuje důkazy o tom, že záruky uvedené v prohlášení jsou nepravdivé, je prohlášení považováno za neplatné a příslušná zásilka krmiv a potravin není v souladu s ustanoveními tohoto nařízení.V prípade, že výsledok laboratórnej analýzy preukáže, že záruky poskytnuté v prehlásení nie sú pravdivé, prehlásenie sa považuje za neplatné a zásielka krmív a potravín nie je v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.
NákladyNáklady
Všechny náklady vzniklé v souvislosti s prováděním úředních kontrol podle článku 10 a přijetím jakýchkoli opatření v důsledku nesplnění požadavků nesou provozovatelé krmivářských a potravinářských podniků.Všetky náklady vyplývajúce z úradných kontrol uvedených v článku 10 a zo všetkých opatrení prijatých v dôsledku nesúladu s predpismi znášajú prevádzkovatelia krmivárskych a potravinárskych podnikov.
Propuštění do volného oběhuPrepustenie do voľného obehu
Zásilky mohou být propuštěny do volného oběhu pouze tehdy, pokud provozovatel krmivářského a potravinářského podniku nebo jeho zástupce předloží celním orgánům prohlášení podle čl. 5 odst. 1, které:Zásielky sa môžu prepustiť do voľného obehu iba pod podmienkou, že prevádzkovateľ krmivárskeho a potravinárskeho podniku alebo jeho zástupca predloží colným orgánom prehlásenie uvedené v článku 5 ods. 1, ktoré:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership