Source | Target | plavidla lovící u hladiny pomocí dlouhých lovných šňůr | Plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine |
Nařízení (ES) č. 1006/2008 se použije, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o partnerství v odvětví rybolovu a protokolu. | Nariadenie (ES) č. 1006/2008 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o partnerstve v sektore rybolovu a protokolu. |
Pokud žádosti o oprávnění k rybolovu z členských států uvedených v odstavci 1 tohoto článku nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, zváží Komise žádosti o oprávnění k rybolovu od jakéhokoli jiného členského státu podle článku 10 nařízení (ES) č. 1006/2008. | Ak sa žiadosťami členských štátov uvedených v odseku 1 tohto článku o oprávnenie na rybolov nevyčerpajú všetky rybolovné možnosti ustanovené protokolom, Komisia zváži žiadosti o oprávnenie na rybolov od akéhokoľvek iného členského štátu podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1006/2008. |
Lhůta podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1006/2008 se stanoví na deset pracovních dnů ode dne, kdy Komise informuje členské státy, že rybolovná práva nebyla plně využívána. | Lehota uvedená v článku 10 ods. 1 nariadenia č. 1006/2008 sa stanoví na 10 pracovných dní odo dňa, keď Komisia informuje členské štáty, že možnosti rybolovu sa plne nevyužili. |
Použije se ode dne vstupu protokolu v platnost. | Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia platnosti protokolu. |
Nařízení Komise (EU) č. 1000/2012 | Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1000/2012 |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | ktorým sa stanovuje zákaz lovu stuhochvosta čierneho vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach V, VI, VII a XII plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky [1], a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení, | so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009,ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva [1], a najmä na jeho článok 36 ods. 2, |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU [2], stanoví kvóty na rok 2012. | V nariadení Rady (EÚ) č. 1225/2010 z 13. decembra 2010, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ na roky 2011 a 2012, pokiaľ ide o populácie rýb určitých hlbokomorských druhov [2], sa stanovujú kvóty na rok 2012. |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. | Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012. |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, | Je preto nevyhnutné zakázať rybolovné činnosti v súvislosti s uvedenou zásobou, |
Vyčerpání kvóty | Vyčerpanie kvóty |
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. | Kvóta na rybolov pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu v nej uvedenú na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. |
Zákazy | Zákazy |
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. | Rybolovné činnosti v súvislosti so zásobou uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa stanoveného v uvedenej prílohe. |
Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat. | Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami. |
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie. |
Členský stát | Členský štát |
Populace | Zásoba |
Druh | Druh |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) | stuhochvost čierny (Aphanopus carbo) |
Oblast | Zóna |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII | vody EÚ a medzinárodné vody v zónach V, VI, VII a XII |
Datum | Dátum |
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí I, II a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | ktorým sa stanovuje zákaz lovu mieňa lemovaného vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách v zónach I, II a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva |
Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012. | V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd [2], sa stanovujú kvóty na rok 2012. |
Mníkovec bělolemý (Brosme brosme) | mieň lemovaný (Brosme brosme) |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV | vody EÚ a medzinárodné vody v zónach I, II a XIV |
kterým se po sto osmdesáté prvé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá | ktorým sa stoosemdesiaty prvýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá [1], a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení, | so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida [1], a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 1, |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. | V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
Dne 17. října 2012 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení dvou fyzických osob na seznam osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. | Dňa 17. októbra 2012 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o pridaní dvoch fyzických osôb do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. | Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, | S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto: | Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto: |
V položce „Fyzické osoby“ se doplňují tyto záznamy: | Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňajú tieto záznamy: |
„Ayyub Bashir (také znám jako a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | „Ayyub Bashir [alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar; b) Qari Muhammad Ayub]. |
Titul: a) Qari, b) Alhaj. | Titul: a) Qari; b) Alhaj. |
Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pákistán | Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan |
Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“ | Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.10.2012.“ |
„Aamir Ali Chaudhry (také znám jako a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Datum narození: 3.8.1986. Státní příslušnost: pákistánská. Číslo pasu: BN 4196361 (pákistánský cestovní pas vydaný dne 28.10.2008 s platností do 27.10.2013). Národní identifikační číslo: 33202-7126636-9 (číslo pákistánského průkazu totožnosti). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“ | „Aamir Ali Chaudhry [alias a) Aamir Ali Chaudary; b) Aamir Ali Choudry; c) Amir Ali Chaudry; d) Huzaifa]. Dátum narodenia: 3.8.1986. Štátna príslušnosť: Pakistan. Číslo cestovného pasu: BN 4196361 (pakistanský cestovný pas vydaný 28.10.2008, platný do 27.10.2013). Národné identifikačné číslo: 33202-7126636-9 (číslo pakistanského preukazu totožnosti). Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.10.2012.“ |
Datum narození: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. | Dátum narodenia: a) 1966; b) 1964; c) 1969; d) 1971. |
Státní příslušnost: a) uzbecká, b) afghánská. | Štátna príslušnosť: a) Uzbekistan; b) Afganistan. |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Spalt Spalter (CHOP)) | ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Spalt Spalter (CHOP)] |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení, | so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín [1], a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek, |
Žádost o zápis názvu „Spalt Spalter“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Spalt Spalter“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie [2]. |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, | Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku. | Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra. |
Úř. věst. C 29, 2.2.2012, s. 19. | Ú. v. EÚ C 29, 2.2.2012, s. 19. |
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy: | Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve: |
Třída 1.8 | Trieda 1.8 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) | Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny, atď.) |
NĚMECKO | NEMECKO |
Spalt Spalter (CHOP) | Spalt Spalter (CHOP) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Papas Antiguas de Canarias (CHOP)) | ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Papas Antiguas de Canarias (CHOP)] |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení, | so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín [1], a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek, |
Žádost o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Žiadosť Španielska o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie [2]. |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, | Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
Třída 1.6 | Trieda 1.6: |