English to Polish European Centre for Disease Prevention and Control terminology (ECDC)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Urethral infections in men and uro-genital infections in women are the main presenting feature, but a broad spectrum of clinical presentations can occur, including systemic dissemination with fever and skin and joint involvement.Głównymi postaciami choroby są zakażenia cewki moczowej u mężczyzn i zakażenia dróg moczowych oraz narządów płciowych u kobiet, jednak choroba może mieć różne postacie kliniczne, w tym także postać uogólnioną z gorączką oraz zajęciem skóry i stawów.
Urethral symptoms and vaginal discharge may appear after a short incubation (2–7 days following exposure), but in women cervicitis may remain without symptoms.Objawy ze strony cewki moczowej i wydzielina z pochwy mogą pojawić się po krótkim okresie inkubacji (2– 7 dni po ekspozycji), natomiast zakażenie szyjki macicy u kobiet może pozostać bezobjawowe.
Haemophilus influenzae , a gram negative coccobacillus, is divided into unencapsulated (non-typable) and encapsulated strains.Haemophilus influenzae jest pałeczką Gram-ujemną, której szczepy mogą występować w postaci bezotoczkowej (szczepy nietypowalne) oraz otoczkowej.
The latter are further classified into serotypes, with the Haemophilus influenzae serotype b being the most pathogenic for humans, responsible for respiratory infections, ocular infection, sepsis and meningitis.W przypadku szczepów wytwarzających otoczkę wyróżnia się następnie serotypy, z których serotyp b jest najbardziej patogenny dla człowieka i powoduje infekcje układu oddechowego, zakażenie oka, posocznicę i zapalenie opon mózgowo-rdzeniowych.
Haemophilus influenzae serotype b (Hib) is the most common cause of bacterial meningitis in children aged two months to five years, in those countries where suitable vaccination programmes are not in place.Pałeczka Haemophilus influenzae typu b (Hib) jest najczęstszą przyczyną występowania zapalenia opon mózgowo-rdzeniowych u dzieci w wieku od dwóch miesięcy do pięciu lat w krajach, w których nie prowadzi się odpowiednich programów szczepień.
Children start showing symptoms of meningitis after a probable incubation period of about 2–4 days and clinical manifestations tend to evolve rapidly.Pierwsze objawy zapalenia opon mózgowych u dzieci pojawiają się po okresie inkubacji trwającym prawdopodobnie około 2– 4 dni, a objawy kliniczne rozwijają się szybko.
Once a diagnosis is made, uncomplicated gonorrhoea is usually cured by a single dose of a suitable antibiotic.Po rozpoznaniu niepowikłaną rzeżączkę zwykle leczy się pojedynczą dawką odpowiedniego antybiotyku.
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection.Łączną liczbę pacjentów z zakażeniami związanymi z opieką zdrowotną (healthcare-associated infection – HCAI) w UE każdego roku można oszacować na 3 000 000; szacuje się, że każdego roku w wyniku takich zakażeń umiera około 50 000 osób.
The most frequent infections are urinary tract infections, followed by respiratory tract infections, infections after surgery, blood infection, and others (including diarrhoea).Najczęstszymi tego typu zakażeniami są zakażenia dróg moczowych, a następnie zakażenia dróg oddechowych, zakażenia po zabiegach chirurgicznych, zakażenia krwi i inne infekcje (w tym biegunka).
Approximately 20–30% of HCAI are considered to be preventable by intensive hygiene and control programmes.Uważa się, że około 20–30% HCAI można zapobiec poprzez intensywne programy higieny i zwalczania chorób.
Up to 90% of hepatitis A infection in children goes with no symptoms or without jaundice.Do 90% zakażeń wirusem zapalenia wątroby typu A u dzieci przebiega bezobjawowo lub bez żółtaczki.
Cases with jaundice, more common in adults, present with this symptom and also general symptoms (fever, loss of appetite, nausea, vomiting, etc.) which may last for several weeks.W przypadkach przebiegających z żółtaczką, częstszych u osób dorosłych, występują także objawy ogólne (gorączka, utrata apetytu, nudności, wymioty itp.), które mogą się utrzymywać przez szereg tygodni.
About 15% of patients have prolonged or relapsing symptoms over a 6–9-month period.U około 15% pacjentów objawy utrzymują się lub nawracają w okresie 6– 9 miesięcy.
No specific treatment is available, and patients recover spontaneously.Swoiste leczenie nie jest dostępne, a choroba ustępuje samoistnie.
Sexual transmission among men who have sex with men has also been described.Opisywano także przypadki przenoszenia choroby wśród mężczyzn uprawiających stosunki płciowe z innymi mężczyznami.
Patients are infectious from two weeks before the onset of symptoms and may continue to be infectious for one week or more after.Pacjenci zakażają inne osoby od dwóch tygodni po wystąpieniu objawów; zakaźność może się utrzymywać przez tydzień lub dłużej.
The incubation period is long - up to six months (or even longer).Okres inkubacji jest długi – do sześciu miesięcy (lub nawet dłużej).
Hepatitis B in children usually goes with no symptoms, with a higher tendency to become chronic.Wirusowe zapalenie wątroby typu B u dzieci przebiega zazwyczaj bezobjawowo, przy czym obserwuje się częstszą tendencję do przechodzenia w stan przewlekły,
Conversely, the death rate of acute infection can reach 2% in the elderly.natomiast wśród osób w podeszłym wieku umieralność związana z ostrymi zakażeniami może osiągać 2%.
Those who become chronically infected by hepatitis B virus (from>30% among children to<5% among adults) are at a higher risk of serious consequences:U osób z przewlekłym zakażeniem wirusem zapalenia wątroby typu B (od>30% wśród dzieci do<5% wśród osób dorosłych) większe jest ryzyko poważnych powikłań:
Hepatitis B is transmitted via contact (broken skin or mucosal contact) with blood or other body fluids (serum, semen, saliva) from infected patients.Wirusowe zapalenie wątroby typu B jest przenoszone przez kontakt (uszkodzonej skóry lub błon śluzowych) z krwią lub innymi płynami ustrojowymi (surowicą, nasieniem, śliną) zakażonychpacjentów.
Chronic carriers usually remain infectious throughout their life.Osoby będące przewlekłymi nosicielami choroby zazwyczaj mogą zakażać inne osoby przez całe życie.
Adolescents and adults normally become infected through unprotected sexual activity or as a consequence of injecting drug users sharing contaminated needles.U młodzieży i osób dorosłych do zakażenia dochodzi zazwyczaj podczas stosunków płciowych bez zabezpieczenia lub w wyniku wstrzykiwania leków przez osoby przyjmujące narkotyki podczas wspólnego używania zakażonych igieł.
Transmission via blood transfusion or through the use of plasma-derived products is now rare in the EU.Przenoszenie choroby w wyniku przetoczenia krwi lub używania produktów osoczopochodnych w UE występuje obecnie rzadko.
After 1991, blood transfusions and blood products became much safer than before, as routine HCV tests started to become widely available.Po roku 1991 przetoczenia krwi i produkty krwiopochodne stały się o wiele bezpieczniejsze dzięki upowszechnieniu rutynowych testów na obecność wirusa HCV.
HIV is a virus, which attacks the immune system and causes a lifelong severe illness with a long incubatio period.HIV jest wirusem, który atakuje układ odpornościowy i wywołuje ciężką, trwającą przez całe życie chorobę o długim okresie inkubacji.
The disease burden of hepatitis C is high, with up to 170 million people estimated to have had contact with the virus and 130 million people chronically infected worldwide.Poziom zachorowań związany z zakażeniem tym wirusem jest wysoki. Szacuje się, że kontakt z wirusem miało do 170 milionów osób na całym świecie, a u 130 milionów osób występuje przewlekłe zakażenie.
Approximately 4 100 000 patients are estimated to acquire a healthcare-associated infection in the EU every year.Szacuje się, że co roku w państwach UE zakażeniom w placówkach służby zdrowia ulega około 4 100 000 pacjentów.
Hepatitis C is considered to be the leading cause of liver cancer and liver transplants in Europe and the USA.Wirusowe zapalenie wątroby typu C jest uważane za główną przyczynę raka wątroby i przeszczepiania wątroby w Europie i USA.
The most effective preventive measures are screening and testing of blood and organ donors, virus-inactivating processing of blood products, good infection control and safe injection practices in healthcare settings.Najskuteczniejszym postępowaniem zapobiegawczym są: badania przesiewowe oraz badania dawców krwi i narządów, obróbka produktów krwiopochodnych zapewniająca unieszkodliwienie wirusa, odpowiednia kontrola zakażeń oraz bezpieczne praktyki wykonywania wstrzyknięć w placówkach opieki zdrowotnej.
Avian influenza is a disease in birds caused by influenza viruses that are similar to those causing disease in humans.Ptasia grypa jest chorobą ptaków wywołaną przez wirusy grypy, które są podobne do wirusów wywołujących chorobę u ludzi.
Avian influenza is mainly a huge veterinary problem, but avian influenza viruses may also cause disease in humans after very close contact with infected birds.Ptasia grypa stanowi duży problem weterynaryjny, lecz wirusy ptasiej grypy mogą także powodować chorobę u ludzi po bardzo bliskim kontakcie z zakażonymi ptakami.
Every year many persons die from influenza, and risk groups such as elderly people and persons with certain underlying diseases, such as cardiovascular disease and lung diseases are advised to be vaccinated before the flu season starts.Co roku wiele osób umiera z powodu grypy, a w grupach ryzyka, w tym u osób starszych i osób z pewnymi stanami chorobowymi, takimi jak choroby układu krążenia i choroby płuc, zaleca się zaszczepienie przed rozpoczęciem sezonu grypy.
The reservoir of Lassa virus is in rodents, and humans become infected through contact with the excreta of infected rats.Rezerwuarem wirusa Lassa są gryzonie, a ludzie ulegają zakażeniu poprzez kontakt z wydzielinami zakażonych szczurów.
While about 80% of the infections go with no symptoms, the remaining patients develop severe multi-system disease and up to 15% of the hospitalized cases may die.Choć około 80% zakażeń przebiega bezobjawowo, u pozostałych pacjentów rozwija się ciężka choroba wieloukładowa, a do 15% hospitalizowanych pacjentów umiera z tego powodu.
Early treatment with antiviral drugs is effective, and infection is prevented through good hygiene conditions.Wczesne leczenie lekami przeciwwirusowymi jest skuteczne, a zakażeń można uniknąć, zachowując dobre warunki higieniczne.
Legionellosis is a respiratory disease caused by Legionella.Legionelloza jest chorobą układu oddechowego wywołaną przez drobnoustroje z rodzaju Legionella.
In most cases legionellosis can be treated effectively with antibiotics, but death rates can be high among the elderly and in patients with a weakened immune system.W większości przypadków legionellozę można skutecznie leczyć antybiotykami, lecz umieralność może być wysoka wśród pacjentów w podeszłym wieku oraz u pacjentów z osłabionym układem immunologicznym.
Although more common in tropical areas of the world, the disease is also present in temperate areas, including Europe.Choć choroba ta występuje częściej w tropikalnych strefach świata, wykrywa się ją także w strefach umiarkowanych, w tym w Europie.
Humans get leptospirosis either from direct contact with the urine of infected animals, or from contact with material contaminated by it, such as water or soil.Ludzie zarażają się leptospirozą poprzez bezpośrednikontakt z moczem zakażonych zwierząt lub poprzez kontakt z zanieczyszczonym nim materiałem, takim jak woda lub gleba.
Timely antibiotic treatment is effective, and the death rate is low, but does increase with advancing age and may reach up to 20% or more in complicated cases with severe disease.Skutecznym leczeniem jest antybiotykoterapia zastosowana w odpowiednim czasie, a umieralność jest niska, jednak wzrasta wraz z wiekiem i może osiągać 20% lub więcej w przypadkach powikłanych z ciężkim przebiegiem choroby.
Preventive measures include controlling rodent populations, avoiding contaminated areas and covering cuts and abraded skin when operating in the environment.Działania zapobiegawcze obejmują zwalczanie populacji gryzoni, unikanie skażonych terenów oraz osłanianie zranień i otarć skóry podczas przebywania na zewnątrz.
The disease primarily causes problems in pregnant women, newborns, and adults with a weakened immune system.Choroba powoduje problemy głównie u kobiet w ciąży, noworodków i osób dorosłych o osłabionym układzie odpornościowym.
Listeria bacteria are ubiquitous in the environment, and food-borne outbreaks have been detected worldwide.Bakterie z rodzaju Listeria występują w środowisku powszechnie, a ogniska zakażeń pokarmowych obserwuje się na całym świecie.
After exposure (via contaminated food) most healthy adults do not develop any symptoms, except in the case of pregnant women.Po ekspozycji na bakterie (za pośrednictwem zanieczyszczonych pokarmów) u większości osób dorosłych, z wyjątkiem kobiet w ciąży, nie występują żadne objawy.
After an incubation period of about three weeks pregnant women may suffer from a self-limiting influenza-like illness which may affect the uterus.Po okresie inkubacji trwającym około trzech tygodni u kobiet ciężarnych może wystąpić samoograniczająca się choroba grypopodobna z możliwym zajęciem macicy.
In that case, it can lead to death of the foetus and consequent abortion or to a dramatic picture of congenital listeriosis in the newborn.W takim przypadku może dojść do śmierci płodu z następczym poronieniem albo do wystąpienia dramatycznego obrazu listeriozy wrodzonej u noworodka.
In addition, listeriosis in adults with weakened immune system and the elderly may lead to meningitis, brain infection, and severe blood infection.Ponadto listerioza u osób dorosłych o osłabionym układzie odpornościowym oraz u osób starszych może prowadzić do zapalenia opon mózgowych, zakażenia mózgu i ciężkiego zakażenia krwi.
Four Plasmodium species (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale and Plasmodium malariae) give disease in humans, and humans are their only relevant reservoir.U ludzi chorobę wywołują cztery gatunki Plasmodium (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale i Plasmodium malariae); ludzie stanowią też jedyny istotny rezerwuar pasożytów.
Symptoms are much reduced if the patient is semi-immune by repeated previous infection.Objawy są znacznie mniej nasilone, jeżeli u pacjenta występuje częściowa odporność wskutek powtarzających się wcześniejszych zakażeń.
During the 20th century, malaria was eradicated from many temperate areas, including the whole of the EU.W XX w. malaria została wyeliminowana z wielu obszarów o klimacie umiarkowanym, w tym z całej UE.
Only the latter require treatment, by the use of antibiotics.Jedynie w ostatnim przypadku wymagana jest antybiotykoterapia.
Due to a series of factors, a very low proportion of carriers (less than 1%) will eventually become ill.Ze względu na szereg czynników choroba rozwija się u bardzo niskiegoodsetka nosicieli (poniżej 1%).
This most frequently occurs in young children, but a second disease peak is observed among adolescents and young adults.Ma to miejsce najczęściej u małych dzieci, lecz drugi szczyt zachorowań obserwuje się wśród młodzieży i u młodych osób dorosłych.
Timely, appropriate antibiotic therapy can usually cure the meningitis (although serious complications including deafness, neurological problems and even amputations are still possible), whereas the severe blood infection leads to death in about 8% of cases.Szybkie podjęcie odpowiedniej antybiotykoterapii zazwyczaj umożliwia wyleczenie zapalenia opon mózgowych (choć nadal możliwe są poważne powikłania, w tym głuchota, problemy neurologiczne, a nawet amputacje), natomiast ciężkie zakażenia krwi w około 8% przypadków prowadzą do zgonu.
Most instances of the disease in Europe are caused by serogroups B and C. Since 1999, several countries have introduced vaccination programmes against serogroup C, using a new generation of so called “conjugate” vaccines.Większość przypadków tej choroby w Europie jest wywoływanych przez grupy serologiczne B i C. Od 1999 r. w szeregu krajów wprowadzono programy szczepień przeciwko grupie serologicznej C z zastosowaniem nowej generacji tak zwanych szczepionek „skoniugowanych”.
Brain infection is believed to occur in only one in 10 000 cases, but it often leads to death.Uważa się, że do zakażenia mózgu dochodzi tylko w jednym na 10 000 przypadków, jednak często prowadzi ono do zgonu.
Norovirus cause gastrointestinal illness to humans.Norowirus powoduje u ludzi chorobę przewodu pokarmowego.
Vomiting can be sudden and frequent resulting in remarkable fluid loss.Wymioty mogą występować nagle i często powodują znaczną utratę płynów.
Death is rare but remains as a risk especially for elderly or persons with weakened immune system.Choroba rzadko prowadzi do zgonu, lecz stanowi istotne ryzyko szczególnie wśród osób starszych lub osób z osłabieniem układu odpornościowego.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership