Swedish to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Se protokollet från mötet den 16 juli 2008 – diarienr 491369.ks. 16.7.2008 järjestyn kokouksen pöytäkirja - tapahtuma nro 491369.
Se det undertecknade försäljningsavtalet mellan SDO och Oppdal kommune (diarienr 490914).Ks. SDO:n ja Oppdalin kunnan allekirjoittama kauppasopimus (tapahtuma nro 490914).
Diarienr 491369 och 493593.tapahtumat nro 491369 ja nro 493593.
Detta kapitel av riktlinjerna motsvarar kommissionens meddelande om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader (EGT C 209, 10.7.1997, s. 3). Det finns även på http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/Tämä suuntaviivojen luku vastaa komission tiedonantoa julkisten viranomaisten tekemiin maa-alueita ja rakennuksia koskeviin kauppoihin sisältyvistä tuista (EYVL C 209, 10.7.1997, s. 3). Saatavilla myös osoitteesta: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
Kommissionens beslut av den 30 januari 2008 i ärende C 35/06 (EUT L 126, 14.5.2008, s. 3).Komission 30.1.2008 tekemä päätös asiassa C 35/06, EUVL L 126, 14.5.2008, s. 3.
Finns på http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/Saatavilla seuraavasta osoitteesta: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
Punkt 2.2 i riktlinjerna för inslag av stöd vid offentliga myndigheters försäljning av mark och byggnader motsvarar kommissionens meddelande om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader (EGT C 209, 10.7.1997, s. 3).Julkisten viranomaisten tekemiin maa-alueita ja rakennuksia koskeviin kauppoihin sisältyvistä tuista annettujen valvontaviranomaisen valtiontuen suuntaviivojen 2.2 jakso vastaa komission tiedonantoa julkisten viranomaisten tekemiin maa-alueita ja rakennuksia koskeviin kauppoihin sisältyvistä tuista (EUVL C 209, 10.7.1997, s. 3).
Kommissionens beslut av den 30 januari 2008 i ärende C 35/06 (EUT L 126, 14.5.2008, s. 3, punkt 59.Komission 30.1.2008 tekemä päätös asiassa C 35/06, EUVL L126, 14.5.2008, s. 3, 59 kohta.
Mål T-244/08 Konsum Nord mot kommissionen, dom av den 13 december 2011, ännu ej offentliggjord.Asia T-244/08, Konsum Nord v. komissio, tuomio annettu 13. joulukuuta 2011 (ei vielä julkaistu).
Mål T-244/08 Konsum Nord mot kommissionen, punkterna 72–76.Asia T-244/08 Konsum Nord v komissio, 72-76 kohta.
Mål T-244/08 Konsum Nord mot kommissionen, punkt 73.Asia T-244/08 Konsum Nord v komissio, 73 kohta.
Övervakningsmyndigheten hänvisade till kommissionens beslut C35/2006 [26]om den svenska kommunen Åres försäljning av mark, där kommunen hade fått ett högre motbud på tomten.Myndigheten uttryckte även tvivel om huruvida försäljning av mark kan anses förenligt med EES-avtalets bestämmelser, särskilt på grundval av artikel 61.3 c i EES-avtalet.Valvontaviranomainen viittasi komission päätökseen C35/2006 [26], joka koski ruotsalaisen Åren kunnan myymää maata, josta kunta oli saanut kilpailevan korkeamman tarjouksen.Lisäksi valvontaviranomainen ilmaisi epäilevänsä, voidaanko maan myyntiä pitää ETA-sopimuksen ja etenkin sen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisena.
5 Synpunkter från de norska myndigheterna5 Norjan viranomaisten huomautukset
I en skrivelse av den 3 december 2010 [27]hänvisar de norska myndigheterna till sin skrivelse till övervakningsmyndigheten av den 9 september 2008 [28].Norjan viranomaiset viittaavat 3 päivänä joulukuuta 2010 päivätyssä kirjeessä [27]valvontaviranomaiselle osoittamaansa kirjeeseen 9 päivältä syyskuuta 2008 [28].
I skrivelsen av den 9 september 2008 förklarar de norska myndigheterna att det förfarande som anges i punkt 2.2 i riktlinjerna hade följts och att transaktionen således inte innefattade statligt stöd.Norjan viranomaiset esittivät 9 päivänä syyskuuta 2008 päivätyssä kirjeessä, että suuntaviivojen 2.2 jaksossa tarkoitettua menettelyä oli noudatettu eikä kauppaan näin ollen liittynyt valtiontukea.
De norska myndigheterna hävdar dessutom att expertvärderingarna inhämtades före försäljningsförhandlingarna med SDO och att rapporterna avspeglade tomtens marknadspris.Norjan viranomaiset väittivät edelleen, että asiantuntija-arviot hankittiin ennen neuvotteluja SDO:n kanssa ja että raportit vastasivat tontin markkinahintaa.
De norska myndigheterna lämnade också en översikt som tagits fram av Oppdal kommune, som visade att priset på tomten enligt kommunens vetskap är det högsta priset per kvadratmeter i området.Norjan viranomaiset toimittivat myös Oppdalin kunnan laatiman selonteon, joka osoitti, että tontin neliöhinta oli korkeampi kuin yhdessäkään kunnan tiedossa olevassa kaupassa.
De norska myndigheterna hävdar vidare att marknadspriset bör avspegla det pris som en vanlig köpare skulle vara villig att betala för tomten, om köpare med speciella intressen undantas.Norjan viranomaiset väittivät, että markkinahinnan olisi vastattava hintaa, jonka tavanomainen ostaja olisi halukas kiinteistöstä maksamaan ottamatta huomioon ostajia, joilla on jokin erityisintressi.
Värderingarna utfördes i juli 2008, den 7 respektive den 9 juli.Ne tehtiin heinäkuussa 2008, ensimmäinen 7. päivä ja toinen 9. päivä.
SDO visade intresse för tomten i februari 2007 och uppgav senare samma år att man var intresserad av att köpa tomten. De norska myndigheterna beviljade ingen köpoption, och i den skriftväxling som lämnas av de norska myndigheterna finns det ingenting som tyder på att försäljningsförhandlingarna eller ett avtal om försäljningspriset överenskoms före det att resultaten av expertvärderingarna blev kända.Vaikka SDO osoitti kiinnostusta tonttia kohtaan helmikuussa 2007 ja ilmoitti myöhemmin samana vuonna kiinnostuksensa sen ostoon, Norjan viranomaiset eivät myöntäneet sille etuosto-oikeutta tonttiin, eikä Norjan viranomaisten toimittamassa kirjeenvaihdossa ole viitteitä siitä, että kauppaneuvotteluista tai myyntihintaa koskevasta sopimuksesta olisi sovittu ennen kuin kummankin asiantuntijan arviot olivat tiedossa.
av den 22 maj 2012annettu 22 päivänä toukokuuta 2012,
om medgivande av undantag från Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster när det gäller produktion och grossistförsäljning av el i Norgevesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/17/EY soveltamatta jättämisestä sähkön tuotantoon ja tukkumyyntiin Norjassa
med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen,
med beaktande av den rättsakt som det hänvisas till i punkt 4 i bilaga XVI till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i vilken förfarandena vid offentlig upphandling i den allmännyttiga sektorn fastställs (Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster [1]) (nedan kallat direktiv 2004/17/EG), särskilt artikel 30,ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen liitteessä XVI olevassa 4 kohdassa tarkoitetun säädöksen yleishyödyllisiä palveluja koskevien julkisten sopimusten tekomenettelyistä (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/17/EY [1], annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta, jäljempänä ’direktiivi 2004/17/EY’) ja erityisesti sen 30 artiklan,
med beaktande av avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol (nedan kallat övervakningsavtalet), särskilt artiklarna 1 och 3 i protokoll 1 till detta avtal,ottaa huomioon EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta, jäljempänä ’valvonta- ja tuomioistuinsopimus’, ja erityisesti sen pöytäkirjassa 1 olevan 1 ja 3 artiklan,
med beaktande av den begäran som inlämnats till övervakningsmyndigheten av Akershus Energi Vannkraft AS, E-CO Energi AS, EB Kraftproduksjon AS och Østfold Energi AS (nedan kallade de sökande) den 24 januari 2012,ottaa huomioon Akershus Energi Vannkraft AS:n, E-CO Energi AS:n, EB Kraftproduksjon AS:n ja Østfold Energi AS:n, jäljempänä ’hakijat’, valvontaviranomaiselle 24 päivänä tammikuuta 2012 esittämän pyynnön,
med beaktande av Eftas övervakningsmyndighets (nedan kallad övervakningsmyndigheten) beslut av den 19 april 2012 som ger ledamoten med ansvar för offentlig upphandling rätt att ta vissa beslut inom området för offentlig upphandling (beslut nr 138/12/COL),ottaa huomioon EFTAn valvontaviranomaisen, jäljempänä ’valvontaviranomainen’, 19 päivänä huhtikuuta 2012 antaman päätöksen, jolla jäsenvaltio, jolla on julkisia hankintoja koskeva erityisvastuu, valtuutetaan tekemään tiettyjä päätöksiä julkisten hankintojen alalla (päätös N:o 138/12/KOL),
efter samråd med Eftas kommitté för offentlig upphandling som biträder Eftas övervakningsmyndighet, ochon kuullut EFTAn valvontaviranomaista avustavaa, julkisia hankintoja käsittelevää EFTAn komiteaa,
Den 24 januari 2012 mottog övervakningsmyndigheten, i enlighet med artikel 30.5 i direktiv 2004/17, en begäran från Akershus Energi Vannkraft AS, E-CO Energi AS, EB Kraftproduksjon AS och Østfold Energi AS om godkännande av tillämpningen av artikel 30.1 i direktiv 2004/17, för verksamhet inom produktion och grossistförsäljning av vattenkraft i Norge.Valvontaviranomainen vastaanotti 24 päivänä tammikuuta 2012 direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 5 kohdan mukaisen pyynnön yrityksiltä Akershus Energi Vannkraft AS, E-CO Energi AS, EB Kraftproduksjon AS ja Østfold Energi AS. Pyynnössä esitetään, että direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 1 kohtaa sovellettaisiin vesivoiman tuotantoa ja tukkumyyntiä koskeviin toimintoihin Norjassa.
I skrivelser av den 17 februari 2012 begärde övervakningsmyndigheten ytterligare uppgifter från Norge (diarienr 624270) och från de sökande (diarienr 624258).Valvontaviranomainen pyysi 17 päivänä helmikuuta 2012 päivätyillä kirjeillä lisätietoja sekä Norjan viranomaisilta (tapahtuma nro 624270) ja hakijalta (tapahtuma nro 624258).
Övervakningsmyndigheten mottog ett svar från Norge genom en skrivelse av den 20 mars 2012 och från de sökande genom en skrivelse av den 22 mars 2012.Valvontaviranomainen sai vastauksen tähän pyyntöönsä Norjalta 20 päivänä maaliskuuta 2012 päivätyllä kirjeellä ja hakijoilta 22 päivänä maaliskuuta 2012 päivätyllä kirjeellä.
Begäran från de sökande, vilka måste betraktas som offentliga företag i den mening som avses i direktiv 2004/17/EG, handlar om produktion och grossistförsäljning av vattenkraft, vilket beskrivs i begäran.Hakijoiden, jotka on katsottava direktiivissä 2004/17/EY tarkoitetuiksi julkisiksi yrityksiksi, esittämä pyyntö koskee vesivoiman tuotantoa ja tukkutoimitusta, kuten pyynnössä on esitetty.
RÄTTSLIG RAMII LAINSÄÄDÄNTÖKEHYS
I artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG föreskrivs att kontrakt som syftar till att medge utförandet av en verksamhet enligt artiklarna 3–7 inte omfattas av detta direktiv om den aktuella verksamheten i den Eftastat där den utövas är direkt konkurrensutsatt på marknader med fritt tillträde.Direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 1 kohdassa säädetään, että hankintasopimuksiin, jotka tehdään 3–7 artiklassa tarkoitetun toiminnon suorittamiseksi, ei sovelleta kyseistä direktiiviä, jos toiminto siinä EFTA-valtiossa, jossa se toteutetaan, on suoraan avoin kilpailulle markkinoilla, joille pääsyä ei ole rajoitettu.
Enligt artikel 30.5 i direktiv 2004/17/EG kan en begäran om att artikel 30.1 ska tillämpas lämnas in av upphandlande myndigheter om det så föreskrivs i den berörda EES-statens lagstiftning.Direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 5 kohdan mukaan hankintaviranomaiset voivat toimittaa 30 artiklan 1 kohdan soveltamista koskevan pyynnön, jos kyseisen ETA-valtion lainsäädännössä on siitä säädetty.
Det framgår av § 15-1, punkt 2 i förordning nr 403 av den 7 april 2006 om offentlig upphandling i den allmännyttiga sektorn (Forskrift nr. 403 av 7. April 2006 om innkjøp i forsyningssektorene) att upphandlande myndigheter kan lämna in en begäran om tillämpning av artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG till övervakningsmyndigheten, förutsatt att de har erhållit ett yttrande från den norska konkurrensmyndigheten.Yleishyödyllisiä palveluja koskevista julkisista hankinnoista 7 päivänä huhtikuuta 2006 annetun asetuksen nro 403 (Forskrift nr. 403 av 7. April 2006 om innkjøp i forsyningssektorene) 15-1 §:n 2 momentin mukaan hankintaviranomaiset voivat toimittaa direktiivin 2004/17/EY 30 artiklan 1 kohdan soveltamista koskevan pyynnön valvontaviranomaiselle sillä edellytyksellä, että ne ovat hankkineet Norjan kilpailuviraston lausunnon.
De sökande mottog ett yttrande från den norska konkurrensmyndigheten den 16 mars 2011, vari den norska konkurrensmyndigheten hade dragit slutsatsen att den aktuella verksamheten är direkt konkurrensutsatt på en marknad med fritt tillträde.Hakijat hankkivat Norjan kilpailuviraston lausunnon 16 päivänä maaliskuuta 2011. Lausunnossaan kilpailuvirasto katsoi, että asianomaisiin toimintoihin kohdistuu suoraan kilpailua markkinoilla, joille pääsyä ei ole rajoitettu.
Tillträdet till marknaden betraktas som fritt om staten har genomfört och tillämpar den relevanta EES-lagstiftning genom vilken en viss sektor eller en del av den konkurrensutsätts.Markkinoille pääsyä pidetään rajoittamattomana, jos valtio on pannut täytäntöön ne ETA:n säädökset, jotka avaavat tietyn alan tai sen osan kilpailulle, ja soveltaa niitä.
Denna lagstiftning förtecknas i bilaga XI till direktiv 2004/17/EG, där det för elsektorn hänvisas till Europaparlamentets och rådets direktiv 96/92/EG av den 19 december 1996 om gemensamma regler för den inre marknaden för el [2].Kyseinen lainsäädäntö on lueteltu direktiivin 2004/17/EY liitteessä XI, jossa viitataan sähköalan osalta sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 19 päivänä joulukuuta 1996 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviin 96/92/EY [2].
Direktiv 96/92/EG har ersatts av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/54/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och om upphävande av direktiv 96/92/EG [3](nedan kallat direktiv 2003/54/EG), som är införlivat med punkt 22 i bilaga IV till EES-avtalet.Direktiivi 96/92/EY on korvattu sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 96/92/EY kumoamisesta 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/54/EY [3], jäljempänä ’direktiivi 2003/54/EY’, joka on otettu osaksi ETA-sopimusta liitteessä IV olevassa 22 kohdassa.
Därmed bör tillträdet till marknaden betraktas som fritt om den norska staten har genomfört och tillämpar direktiv 2003/54/EG på ett korrekt sätt.Näin ollen markkinoille pääsyä pidetään rajoittamattomana, jos Norjan valtio on pannut täytäntöön direktiivin 2003/54/EY ja soveltanut sitä asianmukaisesti.
Konkurrensutsattheten ska bedömas på grundval av olika indikatorer varav ingen i sig bör vara utslagsgivande.Sitä, kohdistuuko toimintaan kilpailua, on arvioitava useiden indikaattoreiden perusteella, joista yksikään ei ole ratkaiseva sellaisenaan.
När det gäller de marknader som berörs av detta beslut utgör marknadsandelen för huvudaktörerna på en given marknad ett kriterium som bör tas i beaktande.Tässä päätöksessä tarkoitettujen markkinoiden osalta on otettava huomioon tärkeimpien toimijoiden markkinaosuudet tietyillä markkinoilla.
Ett annat kriterium är koncentrationsgraden på dessa marknader.Lisäksi olisi otettava huomioon markkinoiden keskittymisaste.
Med tanke på de berörda marknadernas särdrag bör hänsyn också tas till andra kriterier, såsom balansmarknadens funktion, priskonkurrens och i vilken utsträckning kunderna byter leverantör.Kyseisten markkinoiden erityispiirteiden vuoksi olisi otettava huomioon myös muita perusteita, kuten tasesähkömarkkinoiden toiminta, hintakilpailu ja sähköntoimittajaa vaihtaneiden asiakkaiden määrä.
BEDÖMNINGIII ARVIOINTI
MarknadsdefinitionMarkkinoiden määritelmä
ProduktmarknadTuotemarkkinat
Den berörda produktmarknaden är marknaden för produktion och grossistförsäljning av el [4].Merkitykselliset tuotemarkkinat koskevat sähkön tuotantoa ja tukkutoimitusta [4].
Marknaden täcker därmed elproduktionen vid kraftverk och importen av el som sker genom sammanlänkningar för att säljas till stora industrikunder eller till återförsäljare.Näin ollen markkinat kattavat sähkön tuotannon voimaloissa ja sähkön tuonnin siirtoyhteyksien kautta sähkön jälleenmyymiseksi suoraan suurille teollisuusasiakkaille tai vähittäismyyjille.
Den geografiska marknadenMaantieteelliset markkinat
Den norska marknaden för grossisthandel med el är starkt integrerad i den nordiska marknaden (Danmark, Norge, Sverige och Finland).Norjan sähköenergian tukkumarkkinat on suuressa määrin integroitu Pohjoismaiden sähkömarkkinoihin (Tanska, Norja, Ruotsi ja Suomi).
Större delen av elproduktionshandeln i den nordiska regionen sker genom den gemensamma nordiska börsen för kontrakt för fysisk leverans av elkraft, vilken drivs av Nord Pool Spots AS (nedan kallat Nord Pool).Suuri osa sähkövoiman tuotannosta Pohjoismaissa myydään sähkön fyysistä toimitusta koskevia sopimuksia käsittelevän pohjoismaisen yhteispörssin kautta. Tämän pörssin toimintaa harjoittaa Nord Pool Spot AS, jäljempänä ’Nord Pool’.
Nord Pools nordiska elbörs täcker för närvarande grossistmarknaderna i Norge, Sverige, Danmark, Finland och Estland.Nord Poolin pohjoismainen sähköpörssi kattaa tällä hetkellä Norjan, Ruotsin, Tanskan, Suomen ja Viron tukkumarkkinat.
Nord Pool bedriver verksamhet på två marknader för grossisthandel med fysisk el: ”day-ahead”-marknaden Elspot där det dagligen köps och säljs timbaserade elavtal som levereras nästkommande dygn, och Elbas som är en kontinuerlig gränsöverskridande ”intra-day”-marknad där justeringar i handeln som gjorts i ”day-ahead”-marknaden kan göras fram till en timma före leveransen.Nord Poolilla on kahdet markkinat sähkövoiman fyysisen toimituksen tukkumyyntiä varten. Elspot muodostaa spot-markkinat (day-ahead), joilla käydään päivittäin kauppaa tuntiperusteisista sähkösopimuksista sähkön toimittamiseksi fyysisesti seuraavana päivänä 24 tunnin ajan. Elbas puolestaan muodostaa jatkuvat rajat ylittävät päivänsisäiset markkinat, joilla voidaan tehdä muutoksia Elspotissa tehtyihin kauppoihin viimeistään tuntia ennen toimitusta.
Tillsammans täckte dessa marknader 74 % av den nordiska elkonsumtionen 2010, med en volym på 307 TWh.Yhteensä nämä markkinat kattoivat 74 prosenttia pohjoismaisesta sähkönkulutuksesta vuonna 2010, ja niiden volyymi oli 307 TWh.
Den återstående volymen förhandlas bilateralt mellan leverantör och kund.Jäljelle jäävä määrä myydään toimittajan ja asiakkaan kahdenkeskisen sopimuksen perusteella.
Den nordiska marknaden är uppdelad i ett flertal budområden som är sammanlänkade.Pohjoismaiset markkinat jakautuvat useaan tarjousalueeseen, jotka on yhdistetty rajayhdysjohdoilla.
Handelspriset på Elspot baseras på buden från samtliga deltagare på marknaden och fastställs för att balansera utbud och efterfrågan för varje timme under 24-timmarsperioden.Elspotin kauppahinta perustuu kaikkien markkinatoimijoiden tekemiin osto- ja myyntitarjouksiin. Tarkoituksena on tasapainottaa markkinoiden kysyntä ja tarjonta vuorokauden jokaisena tuntina.
Prismekanismen på Elspot anpassar elflödet över sammanlänkningarna på marknaden till den tillgängliga handelskapacitet som ges av det nordiska överföringssystemet.Elspotin hintamekanismissa kyseisten markkinoiden rajayhdysjohtojen kautta kulkeva sähkön määrä mukautetaan pohjoismaisilta siirtojärjestelmäoperaattoreilta saatavissa olevaan myytävään kapasiteettiin.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership