Romanian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Regulamentul (UE) nr. 998/2012 al ConsiliuluiRozporządzenie Rady (UE) nr 998/2012
privind alocarea posibilităților de pescuit în conformitate cu Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă partew sprawie przydziału uprawnień do połowów w ramach Protokołu ustanawiającego uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
La 23 iulie 2007, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 893/2007 privind încheierea Acordului de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte [1](denumit în continuare „acordul”).Dnia 23 lipca 2007 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 893/2007 w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony [1](zwanej dalej „Umową”).
La 9 octombrie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/669/UE [2]privind semnarea și aplicarea provizorie a protocolului.W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/669/UE [2]w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu.
Ar trebui să se precizeze metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre pe durata de aplicare a noului protocol.Należy określić metodę przydziału uprawnień do połowów pomiędzy państwa członkowskie na okres stosowania Protokołu.
În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activități de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare [3], dacă se constată că numărul de autorizații de pescuit sau cantitatea de posibilități de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt utilizate integral, Comisia trebuie să informeze statele membre în cauză.Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [3], jeżeli okazuje się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym fakcie zainteresowane państwa członkowskie.
Neprimirea unui răspuns în termenul determinat de Consiliu se interpretează ca o confirmare a faptului că navele statului membru respectiv nu își utilizează integral posibilitățile de pescuit în perioada respectivă.Brak odpowiedzi w terminie określonym przez Radę uznawany jest za potwierdzenie, że statki danego państwa członkowskiego nie wykorzystują w pełni przyznanych im uprawnień do połowów w danym okresie.
Prin urmare, Consiliul ar trebui să determine termenul respectiv.Termin ten powinien w związku z tym zostać określony przez Radę.
Dat fiind faptul că protocolul urmează să se aplice cu titlu provizoriu de la 16 septembrie 2012, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la 16 septembrie 2012,Ponieważ Protokół ma być stosowany tymczasowo od dnia 16 września 2012 r., niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 16 września 2012 r.,
Posibilitățile de pescuit determinate în temeiul Protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute în Acordul de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte (denumit în continuare „protocolul”), care urmează să se aplice cu titlu provizoriu de la 16 septembrie 2012, se repartizează între statele membre după cum urmează:Uprawnienia do połowów ustalone w Protokole ustanawiającym uprawnienia do połowów oraz rekompensatę finansowąprzewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony (zwanym dalej „Protokołem”), stosowanym tymczasowo od dnia 16 września 2012 r., zostają rozdzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:
nave cu plasă-pungă:statki rybackie do połowów okrężnicą:
SpaniaHiszpania
3 nave3 statki.
FranțaFrancja
1 navă1 statek;
nave cu paragate:taklowce:
PortugaliaPortugalia
Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a se aduce atingere Acordului de parteneriat privind pescuitul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte.Rozporządzenie Rady (WE) nr 1006/2008 stosuje się, nie naruszając postanowień Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Kiribati, z drugiej strony.
În cazul în care cererile de autorizații de pescuit din partea statelor membre menționate la alineatul (1) nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia ia în considerare cererile de autorizații de pescuit din partea oricărui alt stat membru în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.Jeżeli wnioski o wydanie upoważnień do połowów przedłożone przez państwa członkowskie, o których mowa w ust. 1, nie wyczerpują wszystkich uprawnień do połowów określonych w Protokole, Komisja uwzględnia wnioski o wydanie upoważnień do połowów z pozostałych państw członkowskich, zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008.
Termenul menționat la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se stabilește ca fiind 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost integral utilizate.Termin, o którym mowa w art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008, ustala się na 10 dni roboczych od dnia, w którym Komisja powiadomi państwa członkowskie, że upoważnienia do połowów nie zostały wyczerpane.
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Se aplică de la 16 septembrie 2012.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 16 września 2012 r.
Adoptat la Luxemburg, 9 octombrie 2012.Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2012 r.
A se vedea pagina 2 din prezentul Jurnal Oficial.Zob. s. 2 niniejszego Dziennika Urzędowego.
privind alocarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului la Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritiusw sprawie przydziału uprawnień do połowów na mocy Protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu
La 9 octombrie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/670/UE [1]privind semnarea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius (denumit în continuare „acordul de parteneriat îndomeniul pescuitului”).W dniu 9 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/670/UE [1]w sprawie podpisania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwanej dalej „umową o partnerstwie w sprawie połowów”).
Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de acord (denumit în continuare „protocolul”) este parte integrantă din acordul de parteneriat în domeniul pescuitului.Protokół ustalający uprawnienia do połowów i rekompensata finansowa przewidziane w umowie (zwany dalej „protokołem”) stanowią integralną część umowy o partnerstwie w sprawie połowów.
Ar trebui definită, pe durata de aplicare a protocolului, metoda de alocare a posibilităților de pescuit către statele membre.Dla okresu stosowania protokołu należy określić metodę przydziału uprawnień do połowów państwom członkowskim.
În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare [2], în cazul în care se constată că posibilitățile de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt pe deplin utilizate, Comisia informează statele membre în cauză.Zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczącego upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty [2], w przypadku gdy okaże się, że uprawnienia do połowów przydzielone Unii w ramach protokołu nie są w pełni wykorzystane, Komisja informuje o tym zainteresowane państwa członkowskie.
Se consideră că lipsa unui răspuns în termenul care urmează a fi stabilit de Consiliu reprezintă confirmarea faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin, în perioada dată, posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate.Brak odpowiedzi w terminie określonym przez Radę uznawany jest za potwierdzenie, że statki danego państwa członkowskiego nie wykorzystują w pełni przyznanych im uprawnień do połowów w danym okresie.
Prin urmare, Consiliul ar trebui să stabilească termenul respectiv.Termin ten powinien zatem zostać ustalony przez Radę.
Deoarece protocolul se aplică pentru o perioadă de trei ani de la intrarea sa în vigoare, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la data respectivă,Ze względu na fakt, że protokół stosuje się przez okres trzech lat od daty jego wejścia w życie, niniejsze rozprządzenie powinno stosować się od tej samej daty,
Posibilitățile de pescuit stabilite de Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului dintre Uniunea Europeană și Republica Mauritius (denumit în continuare „protocolul”) se alocă statelor membre după cum urmează:Uprawnienia do połowów ustalone w Protokole ustalającym uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwanym dalej „protokołem”) przydziela się państwom członkowskim w następujący sposób:
toniere cu plasă pungă:sejnery tuńczykowe
22 nave22 statki
16 nave16 statków
ItaliaWłochy
Regatul UnitZjednoczone Królestwo
1 navă1 statek
nave cu paragate plutitoare:taklowce powierzchniowe
Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor acordului de parteneriat în domeniul pescuitului și protocolului.Rozporządzenie (WE) nr 1006/2008 stosuje się bez uszczerbku dla postanowień umowy o partnerstwie w sprawie połowów i protokołu.
În cazul în care cererile de acordare a autorizațiilor de pescuit depuse de statele membre menționate la alineatul (1) din prezentul articol nu acoperă integral posibilitățile de pescuit stabilite de protocol, Comisia ia în considerare cereri de acordare a autorizațiilor de pescuit din partea oricărui alt stat membru, în temeiul articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.Jeżeli wnioski o wydanie upoważnień do połowów przedłożone przez państwa członkowskie, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie wyczerpują wszystkich uprawnień do połowów ustalonych w protokole, Komisja uwzględnia wnioski o wydanie upoważnień do połowów z pozostałych państw członkowskich zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008.
Termenul menționat la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se stabilește la 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia informează statele membre că posibilitățile de pescuit nu au fost utilizate pe deplin.Termin, o którym mowa w art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1006/2008, ustala się na 10 dni roboczych, począwszy od dnia, w którym Komisja poinformowała państwa członkowskie, że uprawnienia do połowów nie zostały w pełni wykorzystane.
Se aplică de la data intrării în vigoare a protocolului.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od daty wejścia w życie protokołu.
Regulamentul (UE) nr. 1000/2012 al ComisieiRozporządzenie Komisji (UE) nr 1000/2012
de interzicere a pescuitului de sabie neagră în apele UE și internaționale din zonele V, VI, VII și XII de către navele care arborează pavilionul Regatului Unitustanawiające zakaz połowów pałasza czarnego w wodach UE i w wodach międzynarodowych obszarów V, VI, VII oraz XII przez statki pływające pod banderą Zjednoczonego Królestwa
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului [1], în special articolul 36 alineatul (2),uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa [1], w szczególności jego art. 36 ust. 2,
Regulamentul (UE) nr. 1225/2010 al Consiliului din 13 decembrie 2010 de stabilire, pentru 2011 și 2012, a posibilităților de pescuit pentru navele din UE în ceea ce privește stocurile de pește din anumite specii de adâncime [2]stabilește cotele pentru 2012.W rozporządzeniu Rady (UE) nr 1225/2010 z dnia 13 grudnia 2010 r. ustalającym na lata 2011 i 2012 uprawnienia do połowów dla statków UE dotyczące stad niektórych gatunków ryb głębinowych [2]określono kwoty na 2012 r.
Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, au epuizat cota alocată pentru 2012.Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2012 r.
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,
Epuizarea coteiWyczerpanie kwoty
Cota de pescuit alocată pentru 2012 statului membru menționat în anexa la prezentulregulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.Kwotę połowową przyznaną na 2012 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
InterdicțiiZakazy
Activitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuate de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru, se interzic începând de la data stabilită în anexă.Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim.
Mai exact, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv, capturat de către navele în cauză după această dată.W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Intrare în vigoareWejście w życie
Stat membruPaństwo członkowskie

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership