Hungarian to Lithuanian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által már kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
TagállamValstybė narė
ÁllományIštekliai
FajRūšis
Fekete abroncshal (Aphanopus carbo)Juodoji kalavija (Aphanopus carbo)
TerületZona
Az V, VI, VII és XII övezet uniós és nemzetközi vizeiV, VI, VII ir XII zonų ES ir tarptautiniai vandenys
IdőpontData
az Egyesült Királyság lobogója alatt közlekedő hajók által az I, II és XIV övezet uniós és nemzetközi vizein folytatott, norvég menyhalra irányuló halászat tilalmárólkuriuo uždraudžiama su Jungtinės Karalystės vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti paprastąsias brosmes I, II ir XIV zonų ES ir tarptautiniuose vandenyse
Az uniós vizek vonatkozásában, valamint a nemzetközi tárgyalások vagy megállapodások hatálya alá tartozó bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós hajók számára egyes nem uniós vizeken rendelkezésre álló halászati lehetőségeknek a 2012. évre történő meghatározásáról szóló, 2012. január 17-i 44/2012/EU tanácsi rendelet [2]kvótákat állapít meg a 2012. évre.2012 m. sausio 17 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 44/2012, kuriuo nustatomos 2012 m. tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių, dėl kurių vedamos tarptautinės derybos ar kuriems taikomi tarptautiniai susitarimai, žvejybos galimybės, taikomos ES vandenyse ir ES laivams tam tikruose ne ES vandenyse [2], nustatomos kvotos 2012 metams;
Norvég menyhal (Brosme brosme)Paprastoji brosmė (Brosme brosme)
Az I, II és XIV övezet uniós és nemzetközi vizeiI, II ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys
az al-Kaida hálózattal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló 881/2002/EK tanácsi rendelet 181. alkalommal történő módosításárólkuriuo 181-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Al-Qaida tinklu
tekintettel az al-Kaida hálózattal összeköttetésben álló egyes személyekkel és szervezetekkel szemben meghatározott egyes korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló, 2002. május 27-i 881/2002/EK tanácsi rendeletre [1]és különösen annak 7. cikke (1) bekezdésének a) pontjára és 7a. cikkének (1) bekezdésére,atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Al-Qaida tinklu [1], ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 1 dalį,
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete felsorolja azon személyeket, csoportokat és szervezeteket, amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik.Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente;
2012. október 17-én az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának szankcióbizottsága úgy határozott, hogy két természetes személlyel egészíti ki az azon személyekre, csoportokra és szervezetekre vonatkozó listáját, amelyekre a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztását alkalmazni kell.2012 m. spalio 17 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Sankcijų komitetas nusprendė įtraukti du fizinius asmenis į asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą;
A 881/2002/EK rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell.todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas;
Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie,siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant,
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
Kelt Brüsszelben, 2012. október 29-én.Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 29 d.
A 881/2002/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:
A „Természetes személyek” rész a következő bejegyzésekkel egészül ki:Antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiais įrašais:
„Ayyub Bashir (más néven: a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).„Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub).
Titulusa: a) Qari, b) Alhaj.Prievardis: a) karis, b) alchadžas.
Címe: Mir Ali, Észak-Wazirisztáni Ügynökség, Szövetségi Irányítású Törzsi Területek, PakisztánAdresas: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistanas
A 2a. cikk (4) bekezdésének b) pontjában meghatározott megjelölés időpontja: 2012.10.18.”Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2012 10 18.“
„Aamir Ali Chaudhry (más néven: a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa).„Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Gimimo data: 1986 08 03. Pilietybė: Pakistano. Paso Nr.: BN 4196361 (Pakistano paso numeris išduotas 2008 10 28, nustos galioti 2013 10 27. Nacionalinis asmens atpažinties Nr. 33202-7126636-9 (Pakistano nacionalinės tapatybės kortelės numeris). Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2012 10 18.“
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Spalt Spalter (OEM)]kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Spalt Spalter (SKVN)]
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre [1]és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos [1], ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Németország kérelmét a „Spalt Spalter” elnevezés bejegyzésére [2].Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą Spalt Spalter paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje [2].
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni,prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
HL C 29., 2012.2.2., 19. o.OL C 29, 2012 2 2, p. 18.
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
osztály:klasė.
A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)
NÉMETORSZÁGVOKIETIJA
Spalt Spalter (OEM)Spalt Spalter (SKVN)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Papas Antiguas de Canarias (OEM)]kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Papas Antiguas de Canarias (SKVN)]
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre [1]és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos [1], ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Spanyolország kérelmét a „Papas Antiguas de Canarias” elnevezés bejegyzésére [2].remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą Papas Antiguas de Canarias paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje [2];
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni,prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,
HL C 31., 2012.2.4., 18. o.OL C 31, 2012 2 4, p. 18.
MELLÉKLETSutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:klasė.
osztály: Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozvaŠvieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
SPANYOLORSZÁGISPANIJA
Papas Antiguas de Canarias (OEM)Papas Antiguas de Canarias (SKVN)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról [Carne de Ávila (OFJ)]kuriuo patvirtinami reikšmingi saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Carne de Ávila (SGN)]
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely az 1107/96/EK bizottsági rendelet [2]alapján bejegyzett „Carne de Ávila” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításainak jóváhagyására irányul.remdamasi Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Ispanijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos Carne de Ávila, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 [2], specifikacijos pakeitimo paraišką;
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében a szóban forgó módosítások nem tekinthetők kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság az említett rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdése alapján a módosítás iránti kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában [3].pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio nuostatas šie pakeitimai yra esminiai, todėl pakeitimų paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje [3], kaip reikalaujama minėto reglamento 6 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje.
A Bizottsághoz nem érkezett az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért a módosításokat jóvá kell hagyni,Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šie pakeitimai turi būti patvirtinti,
Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosításai jóváhagyásra kerülnek.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai patvirtinami.
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)Šviežia mėsa (ir subproduktai)
Carne de Ávila (OFJ)Carne de Ávila (SGN)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (OFJ)]kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SGN)]
Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Németország kérelmét a „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” elnevezés bejegyzésére [2].Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje [2].
osztály: Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékekŠviežia žuvis, moliuskai ir vėžiagyviai bei iš jų pagaminti produktai
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (OFJ)Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (SGN)
Kelt Brüsszelben, 2012. október 30-án.Priimta Briuselyje 2012 m. spalio 30 d.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership