Finnish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, totesi 26 päivänä huhtikuuta 2012 antamassaan lausunnossa [2], että sinkkikloridihydroksidimonohydraatti ei ehdotetuissa käyttöolosuhteissa vaikuta haitallisesti eläinten tai ihmisten terveyteen eikä ympäristöön ja että sen käyttöä voidaan pitää tehokkaana sinkin lähteenä kaikille eläinlajeille.Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w swojej opinii z dnia 26 kwietnia 2012 r. [2], że w proponowanych warunkach stosowania hydroksychlorek cynku monohydrat nie ma negatywnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko, a jego stosowanie może stanowić cenne źródło cynku dla wszystkich gatunków zwierząt.
Elintarviketurvallisuusviranomainen myös vahvisti asetuksella (EY) N:o 1831/2003 perustetun vertailulaboratorion toimittaman raportin analyysimenetelmästä, jolla rehun lisäaine määritellään rehusta.Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.
Sinkkikloridihydroksidimonohydraatin arviointi osoittaa, että asetuksen (EY) N:o 1831/2003 5 artiklassa säädetyt hyväksymisen edellytykset täyttyvät.Ocena hydroksychlorku cynku monohydratu dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione.
Näin ollen kyseisen valmisteen käyttö tämän asetuksen liitteessä kuvatulla tavalla olisi hyväksyttävä.W związku z tym należy zezwolić na stosowanie tego preparatu, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Hyväksytään lisäaineluokkaan ”ravitsemukselliset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”hivenaineyhdisteet” kuuluva, liitteessä tarkoitettu valmiste eläinten ruokinnassa käytettävänä lisäaineena kyseisessä liitteessä vahvistetuin edellytyksin.Preparat wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki dietetyczne” i do grupy funkcjonalnej „mieszanki pierwiastków śladowych” zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.
Alkuaineen (Zn) pitoisuus mg/kg täysrehua, jonka kosteuspitoisuus on 12 %Zawartość pierwiastka (Zn) w mg/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %
Luokka: ravitsemukselliset lisäaineet.Kategoria dodatków dietetycznych.
Funktionaalinen ryhmä: hivenaineyhdisteetGrupa funkcjonalna: mieszanki pierwiastków śladowych
Sinkkikloridihydroksidimonohydraattihydroksychlorek cynku monohydrat
Lisäaineen kuvausCharakterystyka dodatku
Kemiallinen kaava: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)Wzór chemiczny: Zn5 (OH)8 Cl2 · (H2O)
CAS-numero: 12167-79-2Numer CAS: 12167-79-2
Puhtaus: vähintään 84 %Sinkkioksidi enint.Czystość: min. 84 % Tlenek cynku: maks.
Sinkkipitoisuus: vähintään 54 %Zawartość cynku: min. 54 %
Partikkelit<50 μm: alle 1 %Cząsteczki<50 μm: poniżej 1 %
Analyysimenetelmä [1]Sinkkikloridihydroksidimonohydraatin tunnistaminen rehun lisäaineesta:Metoda analityczna [1]W celu identyfikacji postaci krystalicznej hydroksychlorku cynku w dodatku paszowym:
röntgensädediffraktioanalyysi (XRD).dyfraktometria rentgenowska.
Sinkin kokonaispitoisuuden määrittämiseksi lisäaineesta ja esiseoksista:W celu określenia całkowitej zawartości cynku w dodatku i w premiksach:
EN 15510: Induktiokytkettyyn plasmaan perustuva atomiemissiospektrometria (ICP-AES), taiEN 15510: Atomowa spektrometria emisyjna plazmy sprzężonej indukcyjnie (ICP-AES) lub
CEN/TS 15621: Induktiokytkettyyn plasmaan perustuva atomiemissiospektrometria (ICP-AES) painehajotuksen jälkeen.CEN/TS 15621: Atomowa spektrometria emisyjna plazmy sprzężonej indukcyjnie (ICP-AES) po rozkładzie ciśnieniowym.
Sinkin kokonaispitoisuuden määrittäminen rehuaineista ja rehuseoksista:W celu określenia całkowitej zawartości cynku w materiałach paszowych i w mieszankach paszowych:
Atomiabsorptiospektrometria (AAS), taiabsorpcyjna spektrometria atomowa (AAS) lub
EN 15510 tai CEN/TS 15621.EN 15510 lub CEN/TS 15621.
Lemmikkieläimet: 250 (yhteensä)Zwierzęta domowe: 250 (ogółem)
Kalat: 200 (yhteensä)Ryby: 200 (ogółem)
Muut lajit: 150 (yhteensä)Pozostałe gatunki: 150 (ogółem)
Juottorehut ja maidonkorvikkeet: 200 (yhteensä)Pełnoporcjowe i uzupełniające preparaty mlekozastępcze 200 (ogółem)
Käyttäjien turvallisuus: käsittelyn aikana on käytettävä hengityssuojaa sekä turvalaseja ja -hansikkaita.Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.
Lisäaine sekoitetaan rehuseokseen esiseoksena.Dodatek jest wprowadzany do pasz w postaci premiksu.
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksiustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 [1],uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) [1],
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 [2]ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw [2], w szczególności jego art. 136 ust. 1,
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot.Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych.
Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,
Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksiStandardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
CN-koodiKod CN
Kolmansien maiden koodi [1]Kod państw trzecich [1]
Kiinteä tuontiarvoStandardowa wartość w przywozie
Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö.Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19).
Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
riisiä koskevien tuontitodistusten myöntämisestä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 avattujen tariffikiintiöiden mukaisesti lokakuun 2012 osakaudellaw sprawie wydawania pozwoleń na przywóz ryżu w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1273/2011 na podokres październik 2012 r.
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 [2]ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz [2], w szczególności jego art. 7 ust. 2,
Riisin ja rikotun riisin tuontia koskevien tiettyjen tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista 7 päivänä joulukuuta 2011 annetulla komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 [3]avataan eräitä riisin ja rikotun riisin tuontitariffikiintiöitä, jotka on jaettu alkuperämaittain ja useaan osakauteen mainitun asetuksen liitteen I mukaisesti, sekä säädetään niiden hallinnointitavasta.Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1273/2011 z dnia 7 grudnia 2011 r. otwierające niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego oraz stanowiące o administrowaniu nimi [3]otworzyło niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego i ustanowiło zarządzanie nimi według krajów pochodzenia i w podziale na podokresy zgodnie z załącznikiem I do tego rozporządzenia wykonawczego.
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetyn kiintiön, jonka järjestysnumeroon 09.4138, ainoa osakausi on lokakuu.Październik jest jedynym podokresem w odniesieniu do kontyngentu o numerze 09.4138, określonego w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011.
Tähän kiintiöön sisältyvät kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4127, 09.4128, 09.4129 ja 09.4130, edellisellä osakaudella käyttämättä jääneet määrät.Kontyngent ten zawiera ilości niewykorzystane w ramach kontyngentów o numerach porządkowych 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 w trakcie poprzedniego podokresu.
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan b ja e alakohdassa säädettyjen kiintiöiden, joihin sisältyvät edellisen osakauden käyttämättä jääneet määrät, osalta viimeinen osakausi on lokakuu.Październik jest ostatnim podokresem w odniesieniu do kontyngentów określonych w art. 1 ust. 1 lit. b) i e) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, które zawierają niewykorzystane ilości z poprzedniego podokresu.
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 8 artiklan a alakohdan mukaisesti tehtyjen ilmoitusten perusteella mainitun täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti lokakuun 2012 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiössä, jonka järjestysnumero on 09.4138, jätetyt hakemukset koskevat määrää, joka on suurempi kuin käytettävissä oleva määrä.Z powiadomień przesłanych zgodnie z art. 8 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011 wynika, że w odniesieniu do kontyngentu o numerze porządkowym 09.4138 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., na mocy art. 4 ust. 1 przedmiotowego rozporządzenia wykonawczego, odnoszą się do ilości większej niż ilość dostępna.
Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava kyseisessä kiintiössä haettuun määrään sovellettava jakokerroin.Należy zatem określić ilości, na jakie pozwolenia mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski dla danego kontyngentu.
Ilmoituksista käy myös ilmi, että täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti lokakuun 2012 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiössä, jonka järjestysnumero on 09.4148, jätetyt hakemukset koskevat määrää, joka on pienempi kuin käytettävissä oleva määrä.Z powiadomień wynika również, że w odniesieniu do kontyngentu o numerze porządkowym 09.4148 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., na mocy art. 4 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, odnoszą się do ilości mniejszej niż ilość dostępna.
On myös syytä ilmoittaa kunkin täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 säädetyn kiintiön lopullinen käyttöprosentti vuonna 2012.Należy również podać do wiadomości ostateczny procent wykorzystania na 2012 r. każdego z kontyngentów przewidzianych w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011.
Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu,W celu zapewnienia prawidłowego zarządzania procedurą wydawania pozwoleń na przywóz niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu,
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 tarkoitettuun kiintiöön, jonka järjestysnumero on 09.4138, kuuluvaa riisiä varten lokakuun 2012 ensimmäisten 10 työpäivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten perusteella myönnetään todistuksia siten, että haettuun määrään sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistettua jakokerrointa.Wnioski o pozwolenia na przywóz ryżu objętego kontyngentem o numerze porządkowym 09.4138, o którym mowa w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011, złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych października 2012 r., stanowią podstawę do wydania pozwoleń na ilość, w odniesieniu do której złożono wnioski, po zastosowaniu współczynnika przydziału określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Kunkin täytäntöönpanoasetuksessa (EY) N:o 1273/2011 säädetyn kiintiön lopullinen käyttöprosentti vuonna 2012 ilmoitetaan tämän asetuksen liitteessä.Ostateczny procent wykorzystania w 2012 r. każdego z kontyngentów przewidzianych w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011 podano w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Lokakuun 2012 osakaudeksi jaettavat määrät täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 mukaisesti ja vuoden 2012 lopulliset käyttöprosentitIlości, które mają zostać przydzielone na podokres październik 2012 r. na mocy rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, i ostateczny procent wykorzystania w 2012 r.
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty CN-koodin 100630 kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö:Kontyngent na ryż częściowo lub całkowicie bielony objęty kodem CN 100630, określony w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011:
AlkuperäPochodzenie
JärjestysnumeroNr porządkowy

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership