German to Greek European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Plomben- und ContainernummerΑριθμός σφραγίδας και αριθμός εμπορευματοκιβωτίου
ZuchtΕκτροφή
QuarantäneΚαραντίνα
UmsetzungΕπανεμβάπτιση
HeimtiereΖώα συντροφιάς
Zirkus/AusstellungΤσίρκο/Εκθέσεις
Tiere in Aquakultur, die für Zuchtbetriebe, Umsetzungsgebiete, Angelgewässer und offene Einrichtungen für Ziertiere bestimmt sindΖώα υδατοκαλλιέργειας που προορίζονται για καλλιέργεια, περιοχές μετεγκατάστασης, εγκαταστάσεις ψυχαγωγικής αλιείας και ανοικτές διακοσμητικές εγκαταστάσεις
Allgemeine AnforderungenΓενικές απαιτήσεις
Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die in Teil I dieser Bescheinigung bezeichneten Tiere in Aquakultur:Ο υπογεγραμμένος επίσημος επιθεωρητής βεβαιώνω ότι τα ζώα υδατοκαλλιέργειας που αναφέρονται στο μέρος I του παρόντος πιστοποιητικού:
Sie wurden binnen 72 Stunden vor dem Verladen untersucht und zeigten keine klinischen Krankheitsanzeichen;επιθεωρήθηκαν εντός 72 ωρών από τη φόρτωση και δεν εμφάνισαν καμία κλινική ένδειξη ασθένειας·
sie unterliegen keinen tierseuchenrechtlichen Verboten infolge ungeklärter erhöhter Mortalität;δεν υπόκεινται σε καμία απαγόρευση λόγω αυξημένων κρουσμάτων θνησιμότητας άγνωστης αιτιολογίας·
sie sind nicht zur Vernichtung oder Schlachtung im Rahmen der Tilgung von Krankheiten bestimmt; undδεν προορίζονται για καταστροφή ή θανάτωση για την εξάλειψη ασθενειών· και
sie stammen aus Aquakulturbetrieben, die allesamt der Aufsicht der zuständigen Behörde unterstehen;προέρχονται από εκμεταλλεύσεις υδατοκαλλιέργειας που βρίσκονται όλες υπό την επίβλεψη της αρμόδιας αρχής·
[bei Weichtieren wurde jede Teilsendung einer individuellen Sichtprüfung unterzogen, und es wurden keine anderen als die in Teil I dieser Bescheinigung bezeichneten Weichtierarten festgestellt.][στην περίπτωση μαλακίων, υποβλήθηκαν σε ανεξάρτητο οπτικό έλεγχο κάθε τμήματος της αποστολής και δεν ανιχνεύθηκαν άλλαείδη μαλακίων εκτός από αυτά που καθορίζονται στο μέρος I του πιστοποιητικού.]
[Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die epizootische hämatopoetische Nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, das Taura-Syndrom und/oder die Yellowhead-Disease[Απαιτήσεις για είδη ευπαθή σε επιζωοτική νέκρωση του αιματοποιητικού (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, σύνδρομο Taura και/ή σύνδρομο της κίτρινης κεφαλής
Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtlicheInspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur:Ο υπογεγραμμένος επίσημος επιθεωρητής βεβαιώνω ότι τα ζώα υδατοκαλλιέργειας που αναφέρονται ανωτέρω:
entweder (1)(5) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet, einer Zone oder einem Kompartiment, das/die gemäß Kapitel VII der Richtlinie 2006/88/EG des Rates oder gemäß dem einschlägigen OIE-Standard von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes für frei von (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [dem Taura-Syndrom](1) [der Yellowhead-Disease]erklärt wurde, undείτε (1)(5) [κατάγονται από κράτος/έδαφος, ζώνη ή διαμέρισμα που έχει χαρακτηριστεί ως απαλλαγμένο από (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [σύνδρομο Taura](1) [σύνδρομο της κίτρινης κεφαλής]σύμφωνα με το κεφάλαιο VII της οδηγίας 2006/88/ΕΚ του Συμβουλίου ή το σχετικό πρότυπο του OIE από την αρμόδια αρχή της χώρας καταγωγής, και
in dem/der die betreffenden Krankheiten der zuständigen Behörde gemeldet werden müssen und Meldungen von Verdachtsfällen einer solchen Krankheit unverzüglich von der zuständigen Behörde zu untersuchen sind,όπου η/οι σχετική/-ές ασθένεια/-ες κοινοποιείται/-ούνται στην αρμόδια αρχή, η οποία πρέπει να ερευνά αμέσως κοινοποιήσεις για υπόνοιες μόλυνσης από τη/τις σχετική/-ές ασθένεια/-ες,
jede Einfuhr von Arten, die für die einschlägige(n) Krankheit(en) empfänglich sind, aus einem Gebiet erfolgt, das für frei von der betreffenden Krankheit erklärt wurde, undκάθε εισαγωγή ειδών ευπαθών στη/στις σχετική/-ές ασθένεια/-ες προέρχεται από περιοχή που έχει χαρακτηριστεί απαλλαγμένη την/τις εν λόγω ασθένεια/-ες, και
für die einschlägige(n) Krankheit(en) empfängliche Arten nicht gegen die betreffende(n) Krankheit(en) geimpft werden.]τα ευπαθή είδη στη/στις σχετική/-ές ασθένεια/-ες δεν έχουν εμβολιαστεί για τη/τις σχετική/-ές ασθένεια/-ες]
oder (1)(3)(5) [Wild lebende Wassertiere wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]]ή (1)(3)(5) [στην περίπτωση άγριων υδρόβιων ζώων, υποβλήθηκαν σε καραντίνα σύμφωνα με την απόφαση 2008/946/ΕΚ.]]
[Vorschriften für Arten, die Überträger für die epizootische hämatopoetische Nekrose (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, das Taura-Syndrom und/oder die Yellowhead-Disease sind[Απαιτήσεις για είδη-φορείς για επιζωοτική νέκρωση του αιματοποιητικού (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, σύνδρομο Taura και/ή ασθένεια της κίτρινης κεφαλής
Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur, die als mögliche Überträger von (1) [EHN](1)[Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [dem Taura-Syndrom](1) [der Yellowhead-Disease]gelten, da sie zu den in Spalte 2 aufgeführten Arten gehören und die Bedingungen in Spalte 3 der Tabelle in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008 erfüllen:Ο υπογεγραμμένος επίσημος επιθεωρητής βεβαιώνω ότι τα ζώα υδατοκαλλιέργειας που αναφέρονται ανωτέρω και τα οποία πρέπει να θεωρούνται πιθανοί φορείς για (1) [EHN](1)[Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) Mikrocytos mackini](1) [σύνδρομο Taura](1) [ασθένεια της κίτρινης κεφαλής], καθώς ανήκουν στα είδη που απαριθμούνται στη στήλη 2 και πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη στήλη 3 του πίνακα του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1251/2008:
oder (1)(5) [Sie wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]]ή (1)(5) [υποβλήθηκαν σε καραντίνα σύμφωνα με την απόφαση 2008/946/ΕΚ.]]
[Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die virale hämorrhagische Septikämie (VHS), die infektiöse hämatopoetische Nekrose (IHN), die infektiöse Anämie der Lachse (ISA), die Koi-Herpes-Viruserkrankung (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae und/oder die Weißpünktchenkrankheit[Απαιτήσεις για είδη ευπαθή σε λοιμώδη αιμορραγική σηψαιμία (VHS), μολυσματική νέκρωση του αιματοποιητικού (IHN), λοιμώδη αναιμία του σολομού (ISA), ιό του έρπητα του ψαριού σαζάνι (νόσο KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae, και/ή σύνδρομο των λευκών κηλίδων
entweder (1)(6) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet, einer Zone oder einem Kompartiment, das/die gemäß Kapitel VII der Richtlinie 2006/88/EG oder gemäß dem einschlägigen OIE-Standard von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes für frei von (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [der Weißpünktchenkrankheit]erklärt wurde, undείτε (1)(6) [κατάγονται από κράτος/έδαφος, ζώνη ή διαμέρισμα που έχει χαρακτηριστεί απαλλαγμένο από(1)[VHS](1)[IHN](1)[ISA](1)[KHV](1)[Marteilia refringens](1)[Bonamia ostreae](1)[σύνδρομο των λευκών κηλίδων]σύμφωνα με το κεφάλαιο VII της οδηγίας 2006/88/ΕΚ ή το σχετικό πρότυπο του OIE από την αρμόδια αρχή της χώρας καταγωγής, και
oder (1)(3)(6) )[Wild lebende Wassertiere wurden gemäß der Entscheidung 2008/946/EG unter Quarantäne gestellt.]]ή (1)(3)(6) [στην περίπτωση άγριων υδρόβιων ζώων, υποβλήθηκαν σε καραντίνα σύμφωνα με την απόφαση 2008/946/ΕΚ.]]
[Vorschriften für Arten, die Überträger für die virale hämorrhagische Septikämie (VHS), die infektiöse hämatopoetische Nekrose (IHN), die infektiöse Anämie der Lachse (ISA), die Koi-Herpes-Viruserkrankung (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae und/oder die Weißpünktchenkrankheit sind[Απαιτήσεις για είδη-φορείς για λοιμώδη αιμορραγική σηψαιμία (VHS), μολυσματική νέκρωση του αιματοποιητικού (IHN), λοιμώδη αναιμία του σολομού (ISA), ιό του έρπητα του ψαριού σαζάνι (νόσο KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae, και/ή σύνδρομο των λευκών κηλίδων
Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur, die als mögliche Überträger von (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [der Weißpünktchenkrankheit]gelten, da sie zu den in Spalte 2 der Tabelle in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008 aufgeführten Arten gehören und die Bedingungen in Spalte 3 der genannten Tabelle erfüllen:Ο υπογεγραμμένος επίσημος επιθεωρητής βεβαιώνω ότι τα ζώα υδατοκαλλιέργειας που αναφέρονται ανωτέρω και τα οποία πρέπει να θεωρούνται πιθανοί φορείς για (1)[VHS](1)[IHN](1)[ISA](1)[νόσο KHV](1)[Marteilia refringens](1)[Bonamia ostreae](1)[σύνδρομο των λευκών κηλίδων], καθώς ανήκουν στα είδη που απαριθμούνται στη στήλη 2 και πληρούν τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη στήλη 3 του πίνακα του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1251/2008 της Επιτροπής:
die Sendung wurde durch ein lesbares Etikett an der Außenseite des Containers oder im Fall der Beförderung per Bünnschiff im Schiffsmanifest identifiziert, wobei die einschlägigen Informationen gemäß den Feldern I.7 bis I.13 in Teil I dieser Bescheinigung sowie folgende Angabe enthalten sind:η αποστολή αναγνωρίζεται μέσω ευανάγνωστης ετικέτας στο εξωτερικό του δοχείου ή, όταν η μεταφορά γίνεται με ειδικό σκάφος (well boat), στο δηλωτικό του σκάφους, όπου αναγράφονται οι σχετικές πληροφορίες που αναφέρονται στο μέρος Ι, τετραγωνίδια αριθ. I.7 ως I.13 του παρόντος πιστοποιητικού, καθώς και η ακόλουθη δήλωση:
entweder (1) [„(1) [Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]zur Zucht innerhalb der Europäischen Union“]είτε (1) [«(1) [Άγρια](1) [Ψάρια](1) [Μαλάκια](1) [Καρκινοειδή]που προορίζονται για καλλιέργεια στην Ευρωπαϊκή Ένωση»],
oder (1) [„(1) [Wildtiere](1) [Weichtiere]zur Umsetzung innerhalb der Europäischen Union“]ή (1) [«(1) [ρια](1) [Μαλάκια]που προορίζονται για περιοχές μετεγκατάστασης στην Ευρωπαϊκή Ένωση»],
oder (1) [„[Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]für Angelgewässer innerhalb der Europäischen Union“]ή (1) [«[Άγρια](1) [Ψάρια](1) [Μαλάκια](1) [Καρκινοειδή]που προορίζονται για εγκαταστάσεις ψυχαγωγικής αλιείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση»],
oder (1) [„(1) [Zierfische](1) [Weichtiere zu Zierzwecken](1)[Krebstiere zu Zierzwecken]für offene Einrichtungen für Ziertiere innerhalb der Europäischen Union“]ή (1) [«Διακοσμητικά (1) [Ψάρια](1) [Μαλάκια](1) [Καρκινοειδή]που προορίζονται για ανοικτές διακοσμητικές εγκαταστάσεις στην Κοινότητα»]
oder (1)(3) [„(1) [Wildtiere](1) [Fische](1) [Weichtiere](1) [Krebstiere]zur Quarantäne innerhalb der Europäischen Union“].ή (1)(3) [«(1) [Άγρια](1) [Ψάρια](1) [Μαλάκια](1) [Καρκινοειδή]που προορίζονται για καραντίνα στην Ευρωπαϊκή Ένωση»],
[Vorschriften für Arten, die empfänglich sind für die Frühjahrsvirämie der Karpfen (SVC), die bakterielle Nierenerkrankung (BKD), die infektiöse Pankreasnekrose (IPN) und die Infektion mit Gyrodactylus salaris (GS)[Απαιτήσεις για είδη ευπαθή σε εαρινή ιαιμία του κυπρίνου (SVC), βακτηριδιακή νεφρίτιδα (BKD), λοιμώδη παγκρεατική νέκρωση (IPN) και μόλυνση από γυροδακτύλωση (Gyrodactylus salaris) (GS)
Der unterzeichnete amtliche Inspektor/Die unterzeichnete amtliche Inspektorin bescheinigt hiermit Folgendes in Bezug auf die vorstehend bezeichneten Tiere in Aquakultur:Ο υπογεγραμμένος επίσημος επιθεωρητής βεβαιώνω ότι τα ζώα που αναφέρονται ανωτέρω, είτε (1) [κατάγονται από κράτος/έδαφος, ή μέρος αυτού:
entweder (1) [Sie stammen aus einem Land/Gebiet oder einem Teil eines Lands/Gebiets,είτε (1) [κατάγονται από κράτος/έδαφος, ή μέρος αυτού:
in dem alle in dieses Land/Gebiet oder in diesen Teil eines Lands/Gebiets verbrachten Aquakulturtiere von Arten, die für die betreffende(n) Krankheit(en) empfänglich sind, die Vorschriften gemäß Teil II.7 dieser Bescheinigung erfüllen,όπου όλα τα ζώα υδατοκαλλιέργειας που ανήκουν σε είδη ευπαθή στη/στις σχετική/-ές ασθένεια/-ες που εισάγονται στο εν λόγω κράτος/έδαφος ή μέρος αυτού πληρούν τις απαιτήσεις οι οποίες ορίζονται στο σημείο ΙΙ.7 του παρόντος πιστοποιητικού,
in dem für die betreffende(n) Krankheit(en) empfängliche Arten nicht gegen die betreffende(n) Krankheit(en) geimpft werden, undόπου τα ευπαθή είδη στη/στις σχετική/-ές ασθένεια/-ες δεν έχουν εμβολιαστεί για την/τις σχετική/-ές ασθένεια/-ες, και
entweder (1) [das/der in Bezug auf (1) [IPN](1) [BKD]Vorschriften zur Seuchenfreiheit erfüllt, die denen des Kapitels VII der Richtlinie 2006/88/EG gleichwertig sind.]είτε (1) [το οποίο, όσον αφορά τις (1) [IPN](1) [BKD], πληροί απαιτήσεις για την απαλλαγή από ασθένειες, ισοδύναμες με τις απαιτήσεις που προβλέπονται στο κεφάλαιο VII της οδηγίας 2006/88/ΕΚ.]
und/oder (1) [das/der in Bezug auf (1) [SVC](1) [GS]die in dem einschlägigen OIE-Standard festgelegten Vorschriften zur Seuchenfreiheit erfüllt.]και/ή (1) [το οποίο, όσον αφορά τις (1) [SVC](1) [GS], πληροί απαιτήσεις για την απαλλαγή από ασθένειες, οι οποίες προβλέπονται στο σχετικό πρότυπο του OIE.]
und/oder (1) [in dem in Bezug auf (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD]ein einzelner Zuchtbetrieb betroffen ist, der unter Aufsicht der zuständigen Behördeκαι/ή (1) [το οποίο, όσον αφορά τις (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], αποτελεί μία μεμονωμένη εκμετάλλευση που βρίσκεται υπό την επίβλεψη της αρμόδιας αρχής:
geräumt, gereinigt und desinfiziert sowie mindestens sechs Wochen lang stillgelegt wurde,κενώθηκε, καθαρίστηκε και απολυμάνθηκε, και τέθηκε σε ανάπαυση σε τουλάχιστον 6 εβδομάδες,
mit Tieren aus Gebieten wiederaufgestockt wurde, die von der zuständigen Behörde für frei von der betreffenden Krankheit erklärt wurden.]]εισήχθησαν νέα ζώα από περιοχές οι οποίες χαρακτηρίστηκαν απαλλαγμένες από τη σχετική ασθένεια από την αρμόδια αρχή.]]
und/oder (1) [Wild lebende Wassertiere, die für (1) [SVC](1)[IPN](1) [BKD]empfänglich sind, wurden unter Bedingungen in Quarantäne gehalten, die denen der Entscheidung 2008/946/EG mindestens gleichwertig sind.]και/ή (1) [στην περίπτωση άγριωνυδρόβιων ζώων ευπαθών σε (1) [SVC](1) [IPN](1) [BKD], υποβλήθηκαν σε καραντίνα σε συνθήκες τουλάχιστον ισοδύναμες με εκείνες οι οποίες προβλέπονται στην απόφαση 2008/946/ΕΚ.]
und/oder (1) [Im Fall von Sendungen, für die die Vorschriften bezüglich GS gelten, wurden die Tiere unmittelbar vor der Ausfuhr während eines kontinuierlichen Zeitraums von mindestens 14 Tagen in Wasser mit einem Salzgehalt von mindestens 25 Teilen pro Tausend (ppt) gehalten, wobei während dieses Zeitraums keine anderen lebenden Wassertiere der Arten eingebracht wurden, die für die Infektion mit GS empfänglich sind.]και/ή (1) [στην περίπτωση αποστολών για τις οποίες ισχύουν οι απαιτήσεις σχετικά με τη γυροδακτύλωση (GS), παρέμειναν, αμέσως πριν από τη διάθεση στην αγορά, σε νερό με αλατότητα μεγαλύτερη από 25 τοις χιλίοις για μια συνεχή περίοδο τουλάχιστον 14 ημερών και δεν έχουν εισαχθεί στην εκμετάλλευση ζώντα υδρόβια ζώα που να ανήκουν στα ευπαθή είδη στη γυροδακτύλωση κατά την περίοδο αυτή.]
und/oder (1) [Angebrütete Fischeier, für die die Vorschriften bezüglich GS gelten, wurden mittels einer Methode desinfiziert, die sich hierfür als effektiv erwiesen hat.]]και/ή (1) [στην περίπτωση εξόφθαλμων αυγών ψαριών, για τα οποία ισχύουν απαιτήσεις σχετικά με τη γυροδακτύλωση, έχουν απολυμανθεί με μέθοδο η οποία αποδεικνύεται αποτελεσματική κατά της γυροδακτύλωσης (GS).]]
Feld I.19: Die entsprechenden Codes des Harmonisierten Systems (HS) der Weltzollorganisation aus folgender Liste wählen: 0301, 0306, 0307, 0308 oder 0511.Τετραγωνίδιο I.19: Χρησιμοποιήστε τους κατάλληλους κωδικούς του εναρμονισμένου συστήματος (ΕΣ) του Παγκόσμιου Οργανισμού Τελωνείων στους εξής κωδικούς: 0301, 0306, 0307, 0308 ή 0511.
Felder I.20 und I.28: Bei „Menge“ bitte Gesamtmenge in Kilogramm angeben, außer bei Zierfischen.Τετραγωνίδια I.20 και Ι.28: όσον αφορά την ποσότητα, σημειώστε τον συνολικό αριθμό σε Kg, εκτός αν πρόκειται για διακοσμητικά ψάρια.
Feld I.25: Die Angaben wie folgt wählen: „Zucht“, falls zur Zucht bestimmt, „Umsetzung“, falls zur Umsetzung bestimmt, „Heimtiere“ für Zierwassertiere, die für Heimtierläden oder ähnliche Unternehmen zum Weiterverkauf bestimmt sind, „Zirkus/Ausstellung“ für Zierwassertiere, die für Ausstellungsaquarien oder ähnliche Unternehmen und nicht zum Weiterverkauf bestimmt sind, „Quarantäne“, falls die Aquakulturtiere für eine Quarantäneeinrichtung bestimmt sind, und „Andere“, falls für Angelgewässer bestimmt.Τετραγωνίδιο I.25: Επιλέξτε «Αναπαραγωγή», αν προορίζονται για καλλιέργεια, «Μετεγκατάσταση», αν προορίζονται για μετεγκατάσταση, «Ζώα συντροφιάς», αν πρόκειται για διακοσμητικά υδρόβια ζώα που προορίζονται για καταστήματα ζώων συντροφιάς ή παρόμοιες επιχειρήσεις με σκοπό την περαιτέρω πώληση, «Τσίρκα/εκθέσεις» για διακοσμητικά υδρόβια ζώα που προορίζονται για ενυδρεία ή παρόμοιες επιχειρήσεις όχι με σκοπό την περαιτέρω πώληση, «Καραντίνα», αν τα ζώα υδατοκαλλιέργειας προορίζονται για εγκατάσταση καραντίνας, και «Άλλο», αν προορίζονται για εγκαταστάσεις ψυχαγωγικής αλιείας.
Die Teile II.2 und II.4 dieser Bescheinigung betreffen nur Arten, die für eine oder mehrere der im Titel des betreffenden Punktes genannten Krankheiten empfänglich sind.Τα μέρη II.2 και II.4 του παρόντος πιστοποιητικού ισχύουν μόνο για είδη ευπαθή σε μία ή περισσότερες από τις ασθένειες που αναφέρονται στην επικεφαλίδα του οικείου μέρους.
Die empfänglichen Arten sind in Anhang IV Teil II der Richtlinie 2006/88/EG aufgeführt.Τα ευπαθή είδη παρατίθενται στο παράρτημα IV μέρος II της οδηγίας 2006/88/ΕΚ.
Sendungen mit wild lebenden Wassertieren dürfen ungeachtet der Vorschriften in den Teilen II.2 und II.4 dieser Bescheinigung eingeführt werden, wenn sie für eine Quarantäneeinrichtung bestimmt sind, die den Anforderungen gemäß der Entscheidung 2008/946/EG entspricht.Οι αποστολές άγριων υδρόβιων ζώων μπορούν να εισάγονται ανεξάρτητα από τις απαιτήσεις των μερών II.2 και II.4 του παρόντος πιστοποιητικού, εφόσον προορίζονται για εγκατάσταση καραντίνας η οποία συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στην απόφαση 2008/946/ΕΚ της Επιτροπής.
Die Teile II.3 und II.5 dieser Bescheinigung betreffen nur Arten, die Überträger einer oder mehrerer der im Titel des betreffenden Punktes genannten Krankheiten sind.Τα μέρη II.3 και II.5 του παρόντος πιστοποιητικού ισχύουν μόνο για τα είδη-φορείς για μία ή περισσότερες από τις ασθένειες που αναφέρονται στην επικεφαλίδα.
Mögliche Überträgerarten und die Bedingungen, unter denen Sendungen mit solchen Arten als „Überträgerarten“ einzustufen sind, finden sich in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008.Τα πιθανά είδη-φορείς και οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι αποστολές των εν λόγω ειδών πρέπει να θεωρούνται είδη-φορείς παρατίθενται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1251/2008.
Sendungen mit möglichen Überträgerarten dürfen ungeachtet der Vorschriften in Teil II.3 und Teil II.5 eingeführt werden, wenn die Bedingungen in Spalte 4 der Tabelle in Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1251/2008 nicht erfüllt oder die Sendungen für eine Quarantäneeinrichtung bestimmt sind, die den Anforderungen gemäß der Entscheidung 2008/946/EG entspricht.Οι αποστολές πιθανών ειδών-φορέων μπορούν να εισάγονται ανεξάρτητα από τις απαιτήσεις των μερών II.3 και II.5, εφόσον δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις που απαριθμούνται στη στήλη 4 του πίνακα του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1251/2008 ή προορίζονται για εγκατάσταση καραντίνας η οποία συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στην απόφαση αριθ. 2008/946/ΕΚ.
Die Verbringung einer Sendung in die EU darf nur dann genehmigt werden, wenn eine dieser Erklärungen zur Verfügung gehalten wird, sofern die Sendung Arten umfasst, die empfänglich oder Überträger sind für EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, das Taura-Syndrom und/oder die Yellowhead-Disease.Για να επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση πρέπει να διατηρείται μία από αυτές τις βεβαιώσεις, αν η αποστολή περιέχει ευπαθή είδη ή είδη-φορείς για EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, σύνδρομο Taura και/ή σύνδρομο της κίτρινης κεφαλής.
Die Verbringung einer Sendung in einen Mitgliedstaat, eine Zone oder ein Kompartiment, der/die/das für frei von VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae oder der Weißpünktchenkrankheit erklärt wurde oder einem Überwachungs- oder Tilgungsprogramm gemäß Artikel 44 Absatz 1 oder 2 der Richtlinie 2006/88/EG unterliegt, darf nur dann genehmigt werden, wenn eine dieser Erklärungen zur Verfügung gehalten wird, sofern die Sendung Arten umfasst, die empfänglich oder Überträger für die Krankheit(en) sind, auf die sich die Erklärung über Seuchenfreiheit bzw. das Programm/die Programme bezieht/beziehen.Για να επιτρέπεται η είσοδος σε κράτος μέλος, ζώνη ή διαμέρισμα που έχει χαρακτηριστεί απαλλαγμένο/-η από VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae ή σύνδρομο των λευκών κηλίδων, ή που υπόκειται σε πρόγραμμα επιτήρησης ή εξάλειψης που έχει καταρτιστεί σύμφωνα με το άρθρο 44 παράγραφος 1 ή 2 της οδηγίας 2006/88/ΕΚ, πρέπει να διατηρείται μία από αυτές τις βεβαιώσεις, αν η αποστολή περιέχει ευπαθή είδη ή είδη-φορείς για την/τις ασθένεια/-ες για την/τις οποία/-ες ισχύει/-ουν η απαλλαγή από τις ασθένειες ή σχετικό/ ά πρόγραμμα/-τα.
Angaben zum Seuchenstatus sämtlicher Zuchtbetriebe und Weichtierzuchtgebiete in der EU sind abrufbar unter http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmΤα στοιχεία σχετικά με την κατάσταση όσον αφορά τις ασθένειες σε κάθε εκμετάλλευση και περιοχή καλλιέργειας μαλακίων στην Ένωση είναι διαθέσιμα στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership