English to Romanian Setimes parallel corpus

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
UN's Ban arrives in TurkeyBan soseşte în Turcia
ANKARA, Turkey -- UN Secretary-General Ban Ki-moon arrived in Turkey on Saturday (May 7th) to take part in the 4th UN Conference on the Least Developed Countries that kicks off in Istanbul on Monday.ANKARA, Turcia -- Secretarul General al ONU, Ban Ki-moon, a sosit în Turcia sâmbătă (7 mai) pentru a participa la a 4-a Conferinţă ONU asupra Ţărilor cel mai puţin Dezvoltate, care începe luni la Istanbul.
While in Turkey, Ban will meet President Abdullah Gul and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan.În cursul vizitei din Turcia, Ban se va întâlni cu preşedintele Abdullah Gul şi cu premierul Recep Tayyip Erdogan.
The UN chief arrived in Turkey from Bulgaria, where he met Prime Minister Boyko Borissov, President Georgi Parvanov and other senior officials. (Anadolu news agency, Zaman, World Bulletin - 07/05/11)Şeful ONU a sosit în Turcia din Bulgaria, unde s-a întâlnit cu prim-ministrul Boiko Borissov, preşedintele Georgi Parvanov şi alţi înalţi oficiali. (Agenţia de ştiri Anadolu, Zaman, World Bulletin - 07/05/11)
Hope on Cyprus reunification prospects remains guardedŞansele de reunificare a Ciprului rămân incerte
Peace talks have resumed in the most intensive push toward settlement since the failure of the Annan Plan in 2004.Tratativele de pace au fost reluate intens după eşuarea Planului Annan din 2004.
(International Relations and Security Network, AP, Turkish Daily News, CIA Factbook -- 08/10/22, New York Times)(Reţeaua Internaţională de Relaţii şi Securitate, AP, Turkish Daily News, CIA Factbook -- 08/10/22, New York Times)
Cypriot President Demitris Christofias (right) shakes hands with Turkish Cypriot leader Mehmet Ali Talat after a meeting in May. [Getty Images]După o întrevedere din luna mai, preşedintele cipriot Demitris Christofias (dreapta) dă mâna cu liderul turco-cipriot Mehmet Ali Talat. [Getty Images]
Long before its division, Cyprus was a volatile place.Cu mult înaintea scindării sale, Ciprul era un loc instabil.
Co-existence among ethnic Greeks and Turks had always been shaky, and when the island gained independence from Britain in 1960, intercommunal violence broke out.Coexistenţa etnicilor greci cu cei turci era precară, iar odată cu dobândirea independenţei insulei faţă de Marea Britanie în 1960, violenţele intercomunale au izbucnit.
The current crisis dates back to 1974, when a military junta in Athens sought to overthrow the leader of Cyprus, Archbishop Makarios, and unite it with Greece.Criza curentă datează din 1974, când o juntă militară din Atena a căutat să îl înlăture pe liderul cipriot, arhiepiscopul Makarios, şi să alipească insula la Grecia.
Citing its role as a guarantor power, Turkey sent in its military.Folosindu-şi rolul de stat girant, Turcia şi-a trimis trupele.
It seized more than a third of the island's territory, including areas populated mainly by Greeks.Acestea au ocupat peste o treime din teritoriul insulei, printre care şi zone populate preponderent de greci.
The resulting breakaway state, known as the Turkish Republic of Northern Cyprus, is recognised only by Ankara.Statul astfel format, cunoscut drept Republica Turcă a Ciprului de Nord, a fost recunoscut doar de Ankara.
Periodic efforts to unify the island under UN auspices have failed.Eforturile periodice ale ONU de a reunifica insula au eşuat.
In 2004, a plan put forward by Kofi Annan, the UN secretary-general at the time, was defeated by Greek Cypriot voters in a referendum held on both parts of the divided island.În anul 2004, planul înaintat de Kofi Annan, secretarul general al ONU din acea perioadă, a fost stopat de către votanţii greco-ciprioţi la un referendum, ţinut în ambele părţi ale insulei divizate.
The Turkish Cypriots gave it the thumbs up.Turco-ciprioţii l-au aprobat.
Cyprus proceeded to enter the EU without a reunification deal.Cipru şi-a înaintat aderarea la UE, alături de un pact de reunificare.
While the entire island is considered part of the bloc, the EU's acquis applies only in areas controlled by the Greek Cypriot administration in Nicosia.Deşi întreaga insulă este considerată parte integrantă a blocului, acquis-ul UE se aplică doar în zonele controlate de către administraţia greco-cipriotă din Nicosia.
Despite their positive response to the Annan Plan, the Turkish Cypriots are shut out.În pofida răspunsului pozitiv pe care l-au acordat Planului Annan, turco-ciprioţii au fost excluşi.
In retrospect, many observers have faulted Brussels.Privind în retrospectivă, mulţi observatori au acuzat Bruxelles-ul.
According to Ronald Fisher, a professor at American University, the EU should have made accession conditional on settling the decades-old dispute.După spusele lui Ronald Fisher, profesor la Universitatea Americană, UE ar fi trebuit să condiţioneze aderarea acestei ţări la soluţionarea acestei dispute ce durează de câteva decenii.
Instead, the Greek side knew it would proceed into the bloc with or without a deal.În schimb, latura greacă a ştiut că va intra în bloc, cu sau fără acest pact.
As an EU member, it has gained additional leverage since it enjoys veto power over bloc decisions relating to Turkey, a candidate for membership.Ca membru al UE, ea a dobândit drepturi suplimentare, din moment ce aceasta se bucură de dreptul de veto faţă de aderarea Turciei, candidată la statutul de membru.
With hardliner Tassos Papadopoulos at the helm, Cyprus saw little to no progress in the subsequent years.Avândul-l pe Tassos Papadopoulos la conducere, Ciprul nu a avut progrese mari în anii ce au urmat.
It took elections and a new Greek Cypriot leader before new hopes of a deal could be seriously entertained.Abia în urma alegerilor unui nou lider greco-cipriot au renăscut şansele la susţinerea unor tratative serioase de reunificare.
Demetris Christofias, from the communist AKEL party, campaigned on a pro-reunification platform and won the presidency in 2008.Demetris Christofias, din partidul comunist AKEL, şi-a bazat întreaga campanie pe o platformă de reunificare şi a câştigat preşedinţia în anul 2008.
A reformer is also in power on the northern side of the island.De asemenea, şi în zona nordică a insulei, o reformă este în curs de desfăşurare.
Mehmet Ali Talat took over in 2005, replacing longtime Turkish Cypriot leader Rauf Denktash.Mehmet Ali Talat a preluat conducerea în 2005, înlocuindu-l pe liderul turco-cipriot Rauf Denktash, ce se afla de multă vreme în funcţie.
Conditions for reaching agreement are as favourable as they have ever been.Mediul pentru ajungerea la o înţelegere este mai prielnic ca niciodată.
If the opportunity is not seized, many believe, the window may never open this wide again – or at all.Dacă această oportunitate nu este valorificată, mulţi consideră că şansele nu vor mai fi la fel de îngăduitoare altă dată – sau poate nu vor mai exista deloc.
Christofias and Talat wasted no time in signalling their determination.Christofias şi Talat nu au pierdut vremea pentru a-şi demonstra hotărârea.
Their initial move was the March decision to open a crossing point in the capital, Nicosia.Mişcarea iniţială s-a petrecut în martie, lună în care s-a deschis un punct de trecere prin capitala Nicosia.
Demetris Christofias, from the communist AKEL party, won the Cypriot presidency this year. [Getty Images]Demetris Christofias, din partidul comunist AKEL, a câştigat preşedinţia anul acesta. [Getty Images]
Their most recent negotiations occurred on September 3rd, September 11th, September 18th and October 8th.Ultimele negocieri s-au desfăşurat pe data de 3 septembrie, 11 septembrie, 18 septembrie şi 8 octombrie.
Continuing to transmit signals of goodwill, both leaders announced on October 13th the scrapping of annual military exercises.Continuând să transmită mesaje de bunăvoinţă, ambii lideri au anunţat, pe data de 13 octombrie, anularea exerciţiilor militare anuale.
There is considerable international pressure on the sides to settle their dispute.Asupra ambelor părţi se exercită destul de multe presiuni internaţionale de ajungere la un acord.
Impetus came in the form of a visit to promote reunification initiatives by the Elders, a group of 12 Nobel laureates who arrived on October 8th for a two-day visit.Stimulul de promovare al iniţiativelor de reunificare a venit din partea „Bătrânilor”, un grup de 12 laureaţi ai premiului Nobel, care au sosit aici pe data de 8 octombrie, pentru o vizită de două zile.
Among them were South African Archbishop Desmond Tutu and former US President Jimmy Carter.Printre aceştia se afla şi arhiepiscopul sud-african Desmond Tutu şi fostul preşedinte al SUA, Jimmy Carter.
Tutu urged the island communities' "two splendid leaders" to exploit "their moment in history".Tutu a chemat „cei doi minunaţi lideri” ai ambelor comunităţi de pe insulă să profite de „acest moment istoric”.
Carter, meanwhile, suggested an agreement was within close reach.Între-timp, Carter a sugerat un acord verosimil.
Recognising local sensitivity to outside pressure, however, he added that the decision "must be made by the Cypriot people and no one from outside".Recunoscând sensibilitatea locală la presiunile din exterior, el a adăugat totuşi că acesta „trebuie să vină din partea populaţiei cipriote şi nu din exterior.”
Observers such as Professor Joseph Joseph of the University of Cyprus say the older members of both communities -- who remember the "good old days" of peaceful co-existence before 1963 -- want reunification, as do the educated, presumably less biased members of the younger generation.Observatori precum profesorul Joseph Joseph de la Universitatea din Cipru au declarat că membrii vârstnici ai ambelor comunităţi – care îşi amintesc „vremurile bune” al coexistenţei liniştite de dinainte de 1963 – doresc reunificarea, precum şi membrii educaţişi fără prejudecăţi ai generaţiei tinere.
But as a unified island recedes ever further into history, the proportion of younger islanders who never experienced it grows.Cu toate acestea, pe măsură ce amintirea insulei unificate se adânceşte în istorie, numărul tinerilor ce nu au apucat acele vremuri scade.
While there is arguably growing goodwill on both sides, several crucial issues will be difficult to clear up.Deşi dinspre ambele baricade se emit semnale de bunăvoinţă, vor exista câteva aspecte cruciale ce vor fi dificil de rezolvat.
Governance of the island, the removal of Turkish forces, property claims by Greek Cypriots who fled their homes and farms and the right of Turkish settlers to stay are problems that will require considerable work to solve and pose the risk of upsetting entrenched interests on either side.Guvernarea insulei, îndepărtarea forţelor turceşti, cererile de retrocedare ale greco-ciprioţilor care au fugit, abandonându-şi casele şi fermele şi dreptul coloniştilor turci de a rămâne aici. Acestea sunt probleme dificil de rezolvat şi pot provoca disensiuni de ambele fronturi.
The most intractable issue is governance, with the Greek Cypriots wanting a unitary state and the Turkish Cypriots preferring a two-nation confederation.Cea mai mare problemă rămâne, totuşi, guvernarea, având în vedere că greco-ciprioţii doresc un stat unitar, iar turco-ciprioţii preferă o confederaţie binaţională.
The willingness of both sides to make concessions will undergo severe testing when somebody inevitably must give up power or wealth, observers point out.Bunăvoinţa ambelor părţi de a face concesiuni va fi pusă, inevitabil, la încercare, atunci când oricare dintre acestea va trebui să renunţe la putere sau capital, subliniază observatorii.
South African cleric Desmond Tutu (front centre) and former US president Jimmy Carter (2nd row, 5th from right) pose for a picture with Greek Cypriot and Turkish Cypriot officials in Nicosia on October 8th. [Getty Images]Prelatul sud-african Desmond Tutu (prim-plan central) şi fostul preşedinte al SUA Jimmy Carter (al doilea rând, al cincilea de la dreapta) pozând alături de oficialii greco-ciprioţi şi turco-ciprioţi, la Nicosia, pe data de 8 octombrie. [Getty Images]
A more recent potential complication was the October 17th election of Turkey to a non-permanent seat on the UN Security Council, raising fears among Greek Cypriots that Turkey would gain the diplomatic clout to block anything perceived as detrimental to Turkish Cypriot interests.O nou posibilă complicaţie a apărut pe data de 17 octombrie, odată cu alegerea Turciei pentru un loc non-permanent în Consiliul de Securitate al ONU, născându-se astfel printre greco-ciprioţi, teama că Turcia ar urma să dobândească puterea diplomatică suficientă pentru a bloca orice ar fi în detrimentul intereselor turco-ciprioţilor.
Christofias complained that "Turkey, which violates international law and the human rights of the Cypriot people, was elected" [to the council].Christofias s-a plâns că „Turcia, care încalcă legislaţia internaţională şi drepturile umane ale poporului cipriot, a fost aleasă” [în consiliu].
At the same time, he held out hope the council's permanent members would force Turkey to honour its "obligations" on Cyprus.În acelaşi timp, el şi-a păstrat speranţa că membrii permanenţi ai consiliului vor obliga Turcia să îşi onoreze „obligaţiile” faţă de Cipru.
The same observers who express guarded optimism concede if this year's talks do not lead to reunification, it may never occur.Aceeaşi observatori, care şi-au exprimat un optimism ponderat faţă de aceste tratative, au declarat totuşi că dacă negocierile din acest an nu vor duce la reunificare, aceasta s-ar putea să nu se mai producă niciodată.
Christos Ringas contributed to this reportage.Christos Ringas a contribuit la realizarea acestui reportaj.
Serbia and Macedonia open new border crossingSerbia şi Macedonia deschid un nou punct de trecere a frontierei
BELGRADE, Serbia/SKOPJE, Macedonia -- Serbian Interior Minister Ivica Dacic and his Macedonian counterpart Gordana Jankulovska opened on Friday (May 6th) a new border crossing near Bosilegrad.BELGRAD, Serbia/SKOPIE, Macedonia -- Ministrul de interne Ivica Dacic şi omologul său macedonean, Gordana Jankulovska, au inaugurat vineri (6 mai) un nou punct de trecere a frontierei în apropiere de Bosilegrad.
Dacic stressed that the opening of the Goles-Golema Crcorija border crossing isthe best evidence of the two countries' efforts to secure a better life for their people. (MIA, Tanjug, Makfax - 06/05/11)Dacic a subliniat faptul că deschiderea punctului de trecere a frontierei de la Goles-Golema Crcorija este cea mai bună dovadă a eforturilor depuse de cele două ţări pentru a asigura un viitor mai bun popoarelor lor. (MIA, Tanjug, Makfax - 06/05/11)
Kosovo Lawmaker Heads for The HagueUn parlamentar din Kosovo sa preda curtii de la Haga
A fourth suspect has joined three former KLA members who were transferred to The Hague earlier this week.Un al patrulea suspect s-a alaturat celor trei fosti membri ai KLA, care au fost transferati la inceputul acestei saptamani la tribunalul de la Haga.
Fatmir Limaj was the highest ranking of the four and is alleged to have played a leading role in atrocities committed during the 1998-1999 conflict in Kosovo.Fatmir Limaj a detinut cel mai inalt grad dintre ei si este acuzat ca ar fi jucat un rol important in atrocitatile comise in timpul conflictului din 1998-1999 din Kosovo.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership