English to Romanian Setimes parallel corpus

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
BayerLeverkusen striker Dimitar Berbatov was named Bulgaria's Player of the Year, winning the annual poll conducted among sports journalists in the country.Dimitar Berbatov, atacantul echipei Bayer Leverkusen a fost desemnat Jucătorul Anului în Bulgaria, prin câştigarea votului anual al jurnaliştilor sportivi din ţară.
Second was Celtic midfielder Stilian Petrov.Al doilea clasat a fost mijlocaşul echipei Celtic, Stilian Petrov.
The awards ceremony was held in Sofia at the end of last week.Ceremonia de decernare a fost organizată la Sofia, la sfârşitul săptămânii trecute.
The Serbian coach of the local CSKA, Miodrag Jesic, won the Best Coach award.Antrenorul sârb al echipei locale CSKA, Miodrag Jesic, a câştigat premiul pentru Cel Mai Bun Antrenor.
The traders and craftsmen of Kavala, Greece, organised a traditional Christmas activity -- a free open-air grill and red wine festival.Comercianţii şi meşteşugarii din Kavala, Grecia, au organizat o activitate tradiţională de Crăciun -- un festival de grătare şi vin roşu în aer liber.
The event, meant to express traders' appreciation to their customers, will be repeated on New Year's Eve in combination with an orchestra performance on Kavala's streets.Evenimentul, organizat pentru a exprima aprecierea comercianţilor faţă de clienţi, va fi repetat în ajunul Anului Nou, în combinaţie cu un concert de orchestră desfăşurat pe străzile din Kavala.
A charity performance of Mikis Theodorakis's ballet "Zorbas" by the Greek National Ballet took place at the Pierre Cardin Theatre in Paris on 22 December.Spectacolul caritabil de balet "Zorbas" de Mikis Theodorakis, realizat de Baletul Naţional Grec, a avut loc la Teatrul Pierre Cardin din Paris în 22 decembrie.
The event aimed to raise funds in support of children orphaned by AIDS.Evenimentul a avut ca scop strângerea de fonduri pentru sprijinirea copiilor rămaşi orfani în urma maladiei SIDA.
The Greek Foreign Ministry and the Ivory Coast consular office in France co-organised the initiative, which was held under the patronage of the UN.Ministerul de Externe al Greciei şi Oficiul Consular din Franţa al Coastei de Fildeş au fost organizatorii iniţiativei, care s-a desfăşurat sub patronajul ONU.
The Egyptian Ambassador to Bosnia and Herzegovina (BiH), Seid Muhamed Nasrat, presented a book donation to the BiH National and University Libraries on 23 December.Ambasadorul Egiptului în Bosnia şi Herţegovina (BiH), Seid Muhamed Nasrat, a făcut o donaţie de carte Bibliotecilor Naţionale şi Universitare din BiH în 23 decembrie.
The donation includes 40 sets of books by Nobel Prize laureate Naguib Mahfouz.Donaţia cuprinde 40 de seturi de cărţi scrise de laureatul Premiului Nobel Naguib Mahfouz.
Earlier this year, the Egyptian government gave books to city libraries in Sarajevo, Tuzla, Zenica, Brcko District, Bihac, Banja Luka and Konjic.La începutul acestui an, guvernul egiptean a donat cărţi bibliotecilor municipale din Saraievo, Tuzla, Zenica, Districtul Brcko, Bihac, Bania Luka şi Konjic.
This year's edition of the traditional annual exhibition of the Croatian Association of Istria Artists opened at the Luka Multimedia Centre in Pula late last week.Ediţia din acest an a expoziţiei anuale tradiţionale a Asociaţiei Croate a Artiştilor din Istria a fost inaugurată la sfârşitul săptămânii trecute la Centrul Multimedia Luka din Pula.
The exhibition includes works by 64 Association members and runs through 6 January.Expoziţia cuprinde lucrările a 64 de membri ai Asociaţiei şi este deschisă până în 6 ianuarie.
Kosovo Albanian Leaders Urged to Prevent Recurrence of ViolenceOficialii UE solicită liderilor albanezi din Kosovo să prevină reapariţia violenţelor
EU officials are urging the Kosovo Albanian leadership to ensure that recent acts of violence are not repeated, make a commitment to multiethnicity and rebuild Serb property destroyed during the clashes.Oficialii UE solicită conducerii albaneze din Kosovo să prevină repetarea recentelor acte de violenţă, să se angajeze faţă de multietnicitate şi să reconstruiască proprietăţile sârbeşti distruse în timpul ciocnirilor.
(Reuters, AP, AFP - 25/03/04)(Reuters, AP, AFP - 25/03/04)
EU security chief Javier Solana (centre, with EU Commissioner for External Relations Chris Patten, right, and Prime Minister Bajram Rexhepi) holds a press conference in Pristina on Wednesday (24 March). [Laura Hasani]Reprezentantul UE pentru Securitate, Javier Solana (centru, cu Comisarul UE pentru Relaţii Externe, Chris Patten, dreapta, şi Primul Ministru Bajram Rexhepi) ţine o conferinţă de presă miercuri (24 martie) la Pristina. [Laura Hasani]
Kosovo Albanian leaders should make sure that there is no recurrence of interethnic violence in the province, EU leaders say in a draft statement expected to be released Friday (26 March).Liderii albanezi din Kosovo trebuie să prevină reapariţia violenţelor interetnice din provincie, declară liderii UE într-un proiect de declaraţie care urmează să fie făcut public vineri (26 martie).
"The European Council called on all leaders, especially the Kosovo Albanian leadership, to take responsibility for the situation and to ensure such acts and threats of violence are not repeated," Reuters quoted the statement as reading."Consiliul European a făcut apel la toţi liderii, şi în special la conducerea albaneză din Kosovo, să-şi asume responsabilitatea pentru această situaţie şi să se asigure că asemenea acte şi ameninţări de violenţă nu vor fi repetate", se afirma în declaraţia citată de Reuters.
Western officials believe that the anti-Serb riots that broke out on 17 March, following the drowning of three Albanian boys in circumstances which are still being investigated, were organised by extremists among the province's ethnic Albanian majority.Oficialii occidentali consideră că revoltele anti-sârbeşti care au izbucnit în 17 martie, în urma înecării a trei băieţi albanezi în circumstanţe aflate încă în investigare, au fost organizate de extremişti din rândul majorităţii albaneze a provinciei.
According to the UN, which has been running Kosovo since 1999, 51,000 people were involved in the 33 riots that raged across the province over two days.Potrivit ONU, care conduce Kosovo din 1999, 51 000 de persoane au fost implicate în cele 33 de revolte dezlănţuite pe tot teritoriul provinciei timp de două zile.
Twenty-eight people died and over 800 were injured in the clashes; Serb houses and churches were torched.Douăzeci şi opt de persoane au murit şi peste 800 au fost rănite în ciocniri, iar casele şi bisericile sârbe au fost incendiate.
The violence reportedly forced about 3,600 Serbs to flee their homes.Potrivit surselor, violenţele au forţat aproximativ 3 600 de sârbi să-şi părăsească locuinţele.
EU security chief Javier Solana visited Kosovo on Wednesday to assess the situation.Reprezentantul UE pentru Securitate, Javier Solana, a vizitat miercuri provincia Kosovo pentru a evalua situaţia.
The violence "was not completely spontaneous", he said Thursday, speaking shortly before the start of a two-day EU summit in Brussels.Violenţele "nu au fost complet spontane", a declarat el joi, cu puţin timp înainte de începerea summitului de două zile al UE de la Bruxelles.
"There were already a lot of people organised to take advantage of that moment of spontaneity.""O mulţime de oameni erau deja organizaţi pentru a profita de acest moment de spontaneitate".
Suggesting that those who orchestrated the riots probably belonged to political parties, Solana called on the province's political leaders "to come out and say very clearly... and very strongly that this is not possible".Solana a sugerat că cei care au orchestrat revoltele fac probabil parte din partidele politice şi a făcut apel la liderii politici ai provinciei "să iasă în faţă şi să spună explicit... şi cu fermitate că aşa ceva nu este posibil".
Western officials believe that by orchestrating the riots ethnic Albanian extremists sought toforce a decision on Kosovo's final status.Oficialii occidentali consideră că, prin orchestrarea revoltelor, extremiştii albanezi au încercat să forţeze o decizie asupra statutului final al Kosovo.
Solana, however, warned that such acts would instead delay the process.Solana a avertizat însă că asemenea acte nu reuşesc decât să întârzie procesul.
"You cannot imagine moving towards a decision on status if the standards have not been reached," he said."Nu vă puteţi aştepta să avansaţi către o decizie asupra statutului dacă standardele nu au fost atinse", a afirmat el.
"If some people think that with violence they can precipitate the decisions of the international community, they are wrong.""Dacă unii oameni cred că pot precipita prin violenţă deciziile comunităţii internaţionale, se înşeală".
According to Reuters, the EU statement also condemned the attacks against NATO and EU personnel, stressing that those responsible for the bloodshed last week must be brought to justice.Potrivit Reuters, declaraţia UE a condamnat de asemenea atacurile asupra personalului NATO şi UE şi a subliniat faptul că cei responsabili pentru măcelul de săptămâna trecută trebuie deferiţi justiţiei.
More than 200 people reportedly have been arrested thus far in connection with the violence.Potrivit surselor, peste 200 de persoane au fost arestate până acum în legătură cu violenţele.
The EU, the main banker for impoverished Kosovo, is also urging the provisional institutions to show commitment to the principles of multiethnicity.UE, principalul bancher al provinciei sărăcite, solicită de asemenea instituţiilor provizorii să-şi dovedească angajamentul faţă de principiile multietnicităţii.
"As an immediate step, they should allocate resources and take responsibility for urgent reconstruction of damaged property, including places of worship, to ensure the earliest possible return of internally displaced persons," the EU statement said."Ca un pas imediat, acestea trebuie să aloce resurse şi să-şi asume responsabilitatea pentru reconstrucţia urgentă a proprietăţilor deteriorate, inclusiv a lăcaşurilor de cult, pentru a asigura reîntoarcerea cât mai rapidă a persoanelor strămutate în interiorul propriei ţări", se afirma în declaraţia UE.
Kosovo Prime Minister Bajram Rexhepi reportedly has pledged to provide 5m euros for the reconstruction of Serb property damaged during the riots.Potrivit surselor, Primul Ministru al Kosovo, Bajram Rexhepi, a promis că va oferi 5 mn euro pentru reconstrucţia proprietăţilor sârbeşti distruse în timpul revoltelor.
Solana has told him that he wants to see the property rebuilt in a month, when he will visit again to check progress.Solana i-a spus acestuia că doreşte ca proprietăţile să fie reconstruite într-o lună, când va face o nouă vizită pentru a verifica progresele obţinute.
The work has not reportedly started yet, however.Cu toate acestea, lucrările nu au început încă.
"The government has indicated they could supply the money . Put your money where your mouth is," UN Regional Administrator David Mitchel said Thursday as he toured the village of Svinjare, one of the seven Serb villages torched last week."Guvernul a indicat faptul că ar putea furniza aceşti bani .Nu vă limitaţi doar la cuvinte frumoase", a spus joi Administratorul Regional al ONU, David Mitchel, în timp ce făcea turul satului Svinjare, unul din cele şapte sate sârbeşti incendiate săptămâna trecută.
"If the government does not come up with the money quickly, we understand what message they are giving.""Dacă guvernul nu prezintă rapid banii, vom înţelege care este mesajul transmis".
BiH Directors Building on Tanovic's SuccessRegizorii din BH profita de succesul lui Tanovic
Some of Bosnia and Herzegovina's film directors are noticing that both foreign producers and domestic audiences are paying closer attention to their work after their countryman wonlast year's Oscar for Best Foreign Film.Unii regizori de film din Bosnia si Hertegovina observa ca atat producatorii straini cat si audienta interna dau mai multa atentie muncii lor dupa ce conationalul lor a castigat anul trecut Oscarul pentru cel mai bun film strain.
By Beth Kampschror for Southeast European Times in Sarajevo - 18/03/03Beth Kampschror pentru Southeast European Times, din Saraievo - 18/03/03
Ever since Bosnia and Herzegovina (BiH)-born director Danis Tanovic waved his Best Foreign Film statue at last year's Oscars and announced, "This is for my country; this is for Bosnia and Herzegovina," other directors in BiH have noticed that what they do is gaining more attention, both domestically and internationally.De cand regizorul Danis Tanovic, nascut in Bosnia si Hertegovina (BH) a primit anul trecut statueta Oscar pentru cel mai bun film strain si a anuntat "acesta este pentru tara mea; acesta este pentru Bosnia si Hertegovina", alti regizori din BH au observat ca ceea ce fac ei castiga tot mai multa atentie , atat la nivel national cat si la nivel international.
"Now our movies are coming from a country that also has an Oscar," said director Dino Mustafic, who recently released his first feature film, Remake."Acum, filmele noastre vin dintr-o tara care a castigat un Oscar", spune regizorul Dino Mustafic, cel care a prezentat de curand prima sa productie, Remake.
"The worldwide success of No Man's Land is drawing the attention of the world film industry towards film authors from Bosnia and Herzegovina.""Succesul mondial al filmului No Man's Land atrage atentia lumii filmului catre producatori din Bosnia si Hertegovina".
Filmmakers here are building on that buzz.Producatorii de film profita de aces moment favorabil.
Remake, the violent story of how war affects the friendship of Tarik and his Serb best friend, interwoven with Tarik's father's story from World War II, was chosen among the top five films, out of 450 screened at the recent Rotterdam festival.Remake, povestea violenta a modului in care razboiul afecteaza relatia de prietenie intre Tarik si amicul sau sarb, intercalata cu povestea din cel de-al doilea Razboi Mondial a tatalui lui Tarik, a fost ales printre primele cinci filme din cele 450 prezentate la recentul Festival de Film de la Rotterdam.
Sarajevo's Skenderija hall was packed for the local premiere last month.Cinematograful Skenderija din Saraievo a fost intesat la premiera locala a filmului, luna trecuta.
One can't turn on a television without seeing ads for the film, or the stubbly, soft-spoken Mustafic giving yet another interview.Nu poti sa deschizi televizorul fara sa vezi o reclama pentru acest film, sau pe Mustafic, neras si gata de inca o discutie, dand inca un interviu.
Foreign producers are now paying more attention to BiH, said another director here, who won the Goteburg Film Festival's 2002 CineBosnia award of 10,000 euros to make her second short film Selma.Producatorii straini dau acum mai multa atentie Bosniei si Hertegovinei, declara un alt director din BH, care a castigat premiul Festivalului de Film de la Goteborg in 2002, CineBosnia, in valoare de 10.000 EUR, oferit pentru a turna cel de-al doilea scurt metraj, Selma.
"You don't have many production companies or serious producers here, [but]with a mix you can make something," said Aida Begic."Nu exista prea multe companii sau producatori aici, [insa]combinatia deja existenta poate duce la ceva", spune Aida Begic.
"Everything else depends on us and on people working here."Ceea ce va urma depinde de noi si de oamenii care lucreaza aici.
You have to have a Bosnian base."Trebuie sa ai o radacina bosniaca".
Begic said that filmmakers are using the momentum from Tanovic's Oscar, pointing out that Remake is among three features to be released this year alone.Begic spune ca producatorii de film profita de momentul in care a Tanovic castigat un Oscar, subliniind ca Remake se afla printre cele nu mai putin de trei productii care for fi definitivate in acest an.
And one tangible result of Tanovic's success is that for the first time in history, BiH has a fund for cinema.Un rezultat palpabil al succesului lui Tanovic este acela ca pentru prima oara in istorie BH are un fond pentru cinema.
"The Oscar woke up these politicians here."Oscarul a trezit politicienii.
They're seeing that it's a real industry that can employ a lot of people," she said.Ei a inteles ca aceasta este o industrie adevarata, care poate sa absoarbaforta de munca", spune ea.
What that industry produces can also be helpful, making people laugh at the absurdity of post-war life or providing some kind of catharsis for what people suffered during the war itself.Produsele acestei industrii pot fi de asemenea utile, facand oamenii sa rada de absurdittea vietii post-belice si furnizand un gen de catharsis, o alinare pentru suferintele infruntate de populatie in timpul razboiului.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership