Recently joined
Luc Goyer
2016-10-24 18:45:23
Victor Manuel
2016-10-24 00:49:31
Manuel Alva
2016-10-24 00:43:32
Victor Alva
2016-10-24 00:34:48
Victor Alva
2016-10-23 17:15:54
Register now! » User
Available TTMEM Exchange announcements:
CAT tools 3
Dictionaries, glossaries 5
Job, project 1
Other 10
Project Collaboration 5
Software 4
Translation Memories 4

ttmem_newsTTMEM NEWS [UP]
Report non-payer translation outsourcer! For more information visit our Black Zone section.
Post your offer or request in TTMEM Exchange section.
Search for CAT tools related tips & tricks in CAT tools tips section and find the most satisfying answers to translation related problems.
Post your translation job/project on TTMEM. Use's innovative job posting system and receive quotes from professional translators. Post your job now!
Improve your profile to win jobs and raise your income.
Earn on your translation memories and make the most of them! Sell your translation memories on! Go to our dedicated section, where users can sell their translation memories in .tmx format. For more information please visit our TM Stock section. is always a step further! Buy European Commission terminology 2016 release in .tmx format. Search now for your combination.
Purchase Full membership for only 60 euro/year and download all free and paid translation memories in all linguistic combinations. Learn more.
Purchase One-day membership for only 20 euro and download all free translation memories in all linguistic combinations (duration: 24 hours). Learn more.
›› How to create and promote your website on a tight budget
›› Translation Jobs: tips for people engaging in translation
›› Concentration: how not to pick cherries with your back to the tree
›› Simple technique to save your time and energy while translating
›› 10 steps to follow when you apply for a translation job
›› Self-management for freelance translators
›› Getting things done – a simple step to boost your efficiency
›› How to recognize a translation job scam
›› Business plans for translators
›› How to conquer new clients
›› Lost in translation? Common terms used by translation agencies
›› 20 Questions to ask your Translation Company
›› The invisible client and service provider
›› How to find direct clients
›› Found in translation - Have TRADOS, will translate
›› International Business Emails - Do and Don't
›› Prices, Service and Marketing
›› 8 Tips for secure files
›› The dignity of the profession – what's wrong?
›› SDL Trados 2007 Translators Workbench User Manual
›› SDL Trados Studio 2011 User Manual
›› SDL Trados Studio 2014 Installation Guide
›› Quick Start Guide SDL Trados Studio 2014 - Project Management
›› SDL Trados Studio 2014 Translating and Reviewing Documents Quick Start Guide basics [UP] delivers a network of services, resources and tools that enhance the lives of freelance translators and translation agencies. Here is a list of the most basic features:
Getting clear answers for common translation related questions in order to find a way to overcome your difficulties in the field of translation.
Providing linguistic solutions, based on translation memory systems required, for freelance translators and translation agencies to succeed in a multilingual translation world. The purpose of translation memory is to ensure the linguistic consistency required for the delivery of high-quality documents.
Providing graphic solutions like Desktop Publishing, Formatting, Managing PDF and Non-Editable Text Documents, Logo & Web Design that help translators and translation agencies in their job and in producing quality translations.
Solving common problems faced during translation. A huge portion of a translator's time is spent dealing with difficult problems. When translators have the skills to deal with these problems, they save time, solve problems more quickly, reduce stress, and multiply their performance.
All translator-friendly software in one place! Free and open-source software downloads including translation software. offers the best directory of freeware software, as well as free trial versions for evaluation of the software before purchase.
Access to translation forums where all translators can interact and help each other. TTMEM forums can help you get in contact with your colleagues, exchange ideas, post questions regarding terminology and be kept informed of the latest technology products in the field.