Source | Target | MONTAGEVORSCHRIFTEN | ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU |
Regelmäßige vorbeugende Kontrollen | Okresowe przeglądy zapobiegawcze |
Wartungswerkzeuge und Zubehör | Narzędzia i akcesoria do konserwacji |
Ersatzteile | Części zamienne |
Kontaktaufnahme mit ... | Jak skontaktować się z ... |
DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN | DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA |
... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. | ... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. |
Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. | Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. |
Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. | W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | ... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. |
Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. | To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. |
Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: | Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: |
Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. | Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. |
Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: | Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: |
Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. | Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej. |
Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. | Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... |
FROSTGEFAHR | RYZYKO ZAMARZNIĘCIA |
Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. | Standardowa powietrzna chłodnica cieczy nie może być całkowicie opróżniona jedynie poprzez otwarcie zaworów spustowych. |
Mittels spezieller Zeichen wird auf Gefahren hingewiesen. | Ostrzeżenia są zaznaczone przy pomocy specjalnych znaków. |
Dieses Handbuch vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen! | Zawsze przeczytaj tę instrukcję przed użyciem urządzenia! |
Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden. | Wskazuje, że w celu uniknięcia poważnych obrażeń u ludzi muszą być przestrzegane specjalne procedury. |
Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden. | Wskazuje, że w celu uniknięcia poważnych uszkodzeń urządzenia powinny być przestrzegane specjalne procedury. |
Weist auf Informationen hin, die dazu beitragen, die Eingriffe zu erleichtern oder besser zu verstehen. | Wskazuje ważne informacje w celu uproszczenia operacji lub uczynienia ich bardziej zrozumiałymi. |
Gefahrsymbol: | Znaki ostrzegawcze: |
Auf dieser Seite sind alle in diesem Handbuch verwendeten Gefahrsymbole aufgeführt. | Na tej stronie zebrane są wszystkie znaki ostrzegawcze tej instrukcji. |
Symbol für allgemeine Gefahr | Ogólny znak ostrzeżenia |
Symbol für Gefahren durch bewegte Lasten | Znak "Niebezpieczne ładunki w ruchu" |
Symbol für Gefahr durch angetriebene Teile | Znak "Niebezpieczne części w ruchu" |
Symbol für Gefahr durch Stromschläge | Znak "Niebezpieczeństwo porażenia prądem" |
Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden. | Zwróć uwagę na następujące instrukcje, aby uniknąć poważnych obrażeń u ludzi i/lub uszkodzeń urządzenia. |
Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten. | Dla prawidłowego przenoszenia widły podnośnika powinny być umieszczone pod odpowiednimi strefami drewnianej palety transportowej; jeśli widły zetkną się bezpośrednio z urządzeniem może nastąpić jego uszkodzenie. |
Sicherstellen, dass die Gurte und Haken derart angebracht wurden, dass das Gerät im Gleichgewicht gehoben werden kann. | Upewnić się, że pasy lub zawiesia z hakami uniosą urządzenie w sposób równomierny. |
Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden. | Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konserwacji, należy odłączyć zasilanie od tablicy głównej, a wyłącznik bezpieczeństwa powinien być w położeniu OFF, aby uniknąć wypadków. |
Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt. | Pod żadnym pozorem nie należy przechodzić po lub ponad urządzeniem, bo oprócz uszkodzenia może to spowodować wypadek lub niebezpieczną sytuację. |
Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde. | Kiedykolwiek zajdzie potrzeba, aby dokonać konserwacji wentylatorów, upewnić się, że nie są one w ruchu i że wyłącznik bezpieczeństwa jest w położeniu OFF. |
Nach der Durchführung der Arbeiten die entsprechende Schutzvorrichtung wieder aktivieren. | Kiedy ta operacja jest zakończona, należy przełączyć zabezpieczenie w pierwotne położenie. |
Innovative Wärmetauscher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwickelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die BC Linie; glattes Rohr für die BD Linie. | Innowacyjny wymiennik ciepła daje doskonałe przenoszenie ciepła przy zminimalizowanym ładunku czynnika chłodniczego, dzięki nowemu ufałdowaniu lameli opracowanemu przez ..., w połączeniu z wewnętrznie żłobkowanymi rurkami dla skraplaczy (seria BC) i rurkami gładkimi dla chłodnic cieczy (seria BD). |
In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1mm beträgt. | W standardowym wykonaniu wymiennik ciepła jest wykonany z rurek miedzianych i lameli aluminiowych w rozstawie 2,1mm. |
Die Gehäuse sind aus galvanisierten und lackierten Stahlblechen gefertigt. | Obudowa jest wykonana z malowanej blachy stalowej ocynkowanej. |
Das neue Rahmendesign bietet eine hohe Festigkeit auch für robuste Anwendungen. | Rama o nowym kształcie zapewnia wysoką sztywność również dla wymagających zastosowań. |
Die Einheiten BCM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräuschniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hochleistungsventilator. | Jednostki BCM i BDM są dostępne w pięciu poziomach hałasu silnika wentylatora: (S) - standard, (L) - niski, (Q) - cichy, (R) - do strefy zamieszkania i nowego wentylatora w wersji (T) – o wysokiej sprawności. |
Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendetenLüfters zu erlauben. | Kiedy używane są regulowane stopy, minimalna wybrana wysokość musi być wystarczająca by zapewnić dopływ koniecznej ilości powietrza w stosunku do użytych wentylatorów. |
Im Zweifelsfall ... kontaktieren. | W razie wątpliwości skontaktuj się z ... |
Anschließend sollte der Kunde ergänzend eine schriftliche Stellungnahme einschließlich Bildern für jeden relevanten Schaden schreiben und ... unverzüglich zu schicken. | Następnie, klient powinien wypełnić pisemny raport zawierający fotografie dotyczące każdego odnośnego uszkodzenia. |
Wenn das Gerät vor der Installation gelagert werden muss (einen oder mehrere Monate), sind folgende Vorsichtsmassnahmen zu treffen: | Jeśli urządzenie ma być magazynowane przed jego zainstalowaniem (jeden lub więcej miesięcy) dogodnie jest przestrzegać następujących środków ostrożności: |
Ausrüstung mit Kasten | Urządzenie ze skrzynią kratową |
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf der Palette lassen. | Zdjąć pokrywę opakowania pozostawiając urządzenie na palecie. |
Montagevorschriften | Zastrzeżenia odnośnie montażu |
Folgende Umstände sind vor der Installation zu berücksichtigen: | Przed montażem powinny być rozpatrzone następujące aspekty: |
Das Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen installiert werden. | Unikać instalacji w miejscach zamkniętych. |
Den von ... empfohlenen Abstand zu den eventuellen Wänden einhalten. | Gdy występują ściany, zachować odległości zalecane przez ... |
Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden. | Sczególnie starannie należy zachować minimalne zalecane odległości, szczególnie w przypadkach instalowania dwu lub więcej jednostek, czy to poziomych, czy pionowych, w obszarach silnych wiatrów. |
Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß). | Aby uniknąć rdzewienia nóg urządzenia zaleca się oprzeć je na betonowych cokołach o wysokości około 4 cali (10 cm) – po jednym na każdą nogę. |
Die Sockelbasis sollte im Verhältnis zur Fussplatte überdimensioniert sein. | Cokół powinien być odpowiednio większy w stosunku do wielkości płytki na podporze. |
Für aktive und passive Reduzierung von Geräuschübertragungen, empfiehlt sich grundsätzlich die Installation von Schwingungsdämpfern. | Do czynnej i biernej izolacji drgań oraz zmniejszenia przekazywania hałasu ... zdecydowanie zaleca instalowanie tłumików antywibracyjnych. |
Verzinkter Stahl | Stal ocynkowana z żółtą obróbką cynkową |
Den Schwingungsdämpfer zwischen Gerät und Sockel anbringen. | Zainstalować to zamocowanie antywibracyjne między urządzeniem i podłożem. |
Jedes Paket enthält 2 Einheiten | Izolator drgań Każdy zestaw zawiera 2 podkładki |
TABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORT | TABELA WAGI I ŚRUB OCZKOWYCH DO PODNOSZENIA PIONOWEGO |
Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden. | Wszystkie jednostki są dostarczane z podporami do instalacji pionowej, ale na żądanie mogą być dostarczone zestawy z wspornikami i śrubami do zamontowania poziomego. |