German to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren.Kiedy urządzeniejest wypełnione płynem otworzzawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce.
Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten.Sprawdzić, że nie ma żadnych przecieków w urządzeniu ani w obwodzie.
Kontrollieren, dass der auf der aktuellen Klemmenprüfvorrichtung angezeigte aktuelle Strom gleich oder geringfügig niedriger als der genannte ist, wenn der/die Ventilator(en) bei der genannten Drehzahl laufen.Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) pracują na znamionowych obrotach.
Beim Einschalten des Geräts muss das Einschaltverfahren befolgt werden.Ważne jest zachowanie tej procedury rozruchowej za każdym razem, gdy chce się uruchomić urządzenie.
Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen:Jeśli jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwacji lub przestoju układu, postępować jak następuje:
Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen.Zatrzymać układ, a potem otworzyć odpowietrzenie znajdujace się w najwyższym punkcie układu.
Das Entlüftungsventil (das von einem Installateur montiert werden muss) öffnen und warten, bis die Anlage entleert ist.Otworzzawór spustowy (który musi być zamontowany przez instalatora) I zaczekać aż układ będzie opróżniony.
Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB.3 angegeben.Kiedy zakończy się opróżnianie w celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3.
Ein Vakuum herstellen.Przyłączyć urządzenie do złączki do ładowania czynnikiem chłodniczym.
Die Anlage mit dem Kältemittel befüllen.Załadować układ gazem chłodniczym.
Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind.Uruchomić układ i upewnić się, że nie ma żadnych wycieków gazu.
Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen:Kiedy jednostka powinna być opróżniona w celu konserwacji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujacą procedurę:
Das Kältemittel zurückgewinnen.Zebrać czynnik chłodniczy.
Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen.Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suchym azotem.
Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden.W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ...
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde.Przed próbą jakichkolwiek działań konserwacyjnych, upewnić się, że zasilanie jest prawidłowo odłączone.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung an der in verschiedene Sektoren unterteilten Schalttafel zu unterbrechen. Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen.Przed próbą dokonania jakiejkolwiek konserwacji, zasilanie tablicy elektrycznej winno być odłączone.
Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen.Dla dalszego bezpieczeństwa, operator może również wyłączyć przełącznik ON/OFF w położenie OFF aby uniknąć wypadków.
Regelmäßige vorbeugende KontrollenOkresowe kontrole zapobiegawcze
Die Befestigungen des Geräts überprüfen.Sprawdzzamocowanie urządzenia.
Kontrollieren, dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern.Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych są prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami.
Mit dem Amperemeter überprüfen, dass die Stromaufnahme dem Nennwert entspricht oder leicht unter diesem liegt, wenn der/die Ventilator/en mit Nenngeschwindigkeit läuft/laufen.Sprawdzić amperomierzem, że obciążenie prądowe jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator (wentylatory) pracuje (pracują) na znamionowych obrotach.
Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden.Jeśli urządzenie ma pozostać nieczynne przez dłuższe okresy czasu (trzy lub więcej miesięcy) wskazane jest uruchamiać wentylatory, przynajmniej raz w miesiącu, na przeciąg 3 do 4 godzin.
Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden.Aby zagwarantować termiczną wydajność urządzenia, niezbędne jest usuwanie brudu osadzonego na wężownicach, po stronie ssawnej.
Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden.Można zastosować strugę wody pod niskim ciśnieniem lub nieagresywne płyny.
Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein.Zalecane jest czyszczenie co trzy miesiące, ale ta częstotliwość powinna być określona stosownie do warunków otoczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane.
Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Millimeter) (10 bis 20mm).Zestaw kluczy płaskich lub płasko-oczkowych (milimetrowych), rozmiary od 10 do 20mm.
Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Zoll) (½" bis 2").Zestaw kluczy płaskich lub płasko-oczkowych (calowych), rozmiary od ½" do 2".
Kondensationsdruck zu hoch/Flüssigkeitstemperatur am Auslauf zu hochZbyt wysokie ciśnienie skraplania/za wysoka wylotowa temperatura płynu
Luftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopftDopływ powietrza do skraplacza zablokowany przez brud na bloku lamelowym
Das Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigenWyczyścić blok wodą z odtłuszczaczem lub nie korodującym płynem
Defekter VentilatorZepsuty wentylator
Die Laufrichtung der Ventilatoren wechseln, indem zwei Phasen umgekehrt werden.Odwrócić kierunek obrotów wentylatora przełączając dwie z trzech faz.
Lufttemperatur zu hochZa wysoka temp. powietrza
... kontaktierenSkontaktować się z ...
Zu niedriger KondensationsdruckCiśnienie skraplania za niskie
Zu niedrige LufttemperaturZa niska temperatura powietrza
Zu großer Luftfluss im KondensatorNadmierny przepływ powietrza przez skraplacz
Defekter MotorZepsuty silnik
Spannungswert zwischen den Phasen mit Voltmeter überprüfenSprawdzić wartość napięcia między fazami woltomierzem
Die Spannung zwischen den Phasen prüfen und die Stromversorgungsleitung kontrollierenSprawdzić wartość napięcia między fazami, sprawdzić linię zasilania
Blockierung oder StoßZablokowanie lub wstrząs
Sicherstellen, dass die Stromversorgung unterbrochen ist und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.Upewnić się, że zasilanie zostało odłączone przez przestawienie przełącznika bezpieczeństwa w położenie OFF.
Den Läufer in die neue Welle des Motors einsetzen und befestigen.Nałożyć wirnik na wał nowego motoru i zamontować go.
Das Schutzgitter montieren.Założyć kratkę ochronną.
Siehe Ersatzteilabschnitt in RCPL – Preis Liste, oder wenden Sie sich bitte direkt an ...Zobacz też rozdział Części zamienne w cenniku ...

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership