Source | Target | Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren. | Kiedy urządzeniejest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce. |
Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten. | Sprawdzić, że nie ma żadnych przecieków w urządzeniu ani w obwodzie. |
Kontrollieren, dass der auf der aktuellen Klemmenprüfvorrichtung angezeigte aktuelle Strom gleich oder geringfügig niedriger als der genannte ist, wenn der/die Ventilator(en) bei der genannten Drehzahl laufen. | Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) pracują na znamionowych obrotach. |
Beim Einschalten des Geräts muss das Einschaltverfahren befolgt werden. | Ważne jest zachowanie tej procedury rozruchowej za każdym razem, gdy chce się uruchomić urządzenie. |
Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen: | Jeśli jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwacji lub przestoju układu, postępować jak następuje: |
Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen. | Zatrzymać układ, a potem otworzyć odpowietrzenie znajdujace się w najwyższym punkcie układu. |
Das Entlüftungsventil (das von einem Installateur montiert werden muss) öffnen und warten, bis die Anlage entleert ist. | Otworzyć zawór spustowy (który musi być zamontowany przez instalatora) I zaczekać aż układ będzie opróżniony. |
Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB.3 angegeben. | Kiedy zakończy się opróżnianie w celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3. |
Ein Vakuum herstellen. | Przyłączyć urządzenie do złączki do ładowania czynnikiem chłodniczym. |
Die Anlage mit dem Kältemittel befüllen. | Załadować układ gazem chłodniczym. |
Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind. | Uruchomić układ i upewnić się, że nie ma żadnych wycieków gazu. |
Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen: | Kiedy jednostka powinna być opróżniona w celu konserwacji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujacą procedurę: |
Das Kältemittel zurückgewinnen. | Zebrać czynnik chłodniczy. |
Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen. | Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suchym azotem. |
Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden. | W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ... |
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. | Przed próbą jakichkolwiek działań konserwacyjnych, upewnić się, że zasilanie jest prawidłowo odłączone. |
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung an der in verschiedene Sektoren unterteilten Schalttafel zu unterbrechen. Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen. | Przed próbą dokonania jakiejkolwiek konserwacji, zasilanie tablicy elektrycznej winno być odłączone. |
Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen. | Dla dalszego bezpieczeństwa, operator może również wyłączyć przełącznik ON/OFF w położenie OFF aby uniknąć wypadków. |
Regelmäßige vorbeugende Kontrollen | Okresowe kontrole zapobiegawcze |
Die Befestigungen des Geräts überprüfen. | Sprawdzić zamocowanie urządzenia. |
Kontrollieren, dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern. | Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych są prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami. |
Mit dem Amperemeter überprüfen, dass die Stromaufnahme dem Nennwert entspricht oder leicht unter diesem liegt, wenn der/die Ventilator/en mit Nenngeschwindigkeit läuft/laufen. | Sprawdzić amperomierzem, że obciążenie prądowe jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator (wentylatory) pracuje (pracują) na znamionowych obrotach. |
Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden. | Jeśli urządzenie ma pozostać nieczynne przez dłuższe okresy czasu (trzy lub więcej miesięcy) wskazane jest uruchamiać wentylatory, przynajmniej raz w miesiącu, na przeciąg 3 do 4 godzin. |
Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden. | Aby zagwarantować termiczną wydajność urządzenia, niezbędne jest usuwanie brudu osadzonego na wężownicach, po stronie ssawnej. |
Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden. | Można zastosować strugę wody pod niskim ciśnieniem lub nieagresywne płyny. |
Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein. | Zalecane jest czyszczenie co trzy miesiące, ale ta częstotliwość powinna być określona stosownie do warunków otoczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane. |
Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Millimeter) (10 bis 20mm). | Zestaw kluczy płaskich lub płasko-oczkowych (milimetrowych), rozmiary od 10 do 20mm. |
Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Zoll) (½" bis 2"). | Zestaw kluczy płaskich lub płasko-oczkowych (calowych), rozmiary od ½" do 2". |
Kondensationsdruck zu hoch/Flüssigkeitstemperatur am Auslauf zu hoch | Zbyt wysokie ciśnienie skraplania/za wysoka wylotowa temperatura płynu |
Luftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopft | Dopływ powietrza do skraplacza zablokowany przez brud na bloku lamelowym |
Das Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen | Wyczyścić blok wodą z odtłuszczaczem lub nie korodującym płynem |
Defekter Ventilator | Zepsuty wentylator |
Die Laufrichtung der Ventilatoren wechseln, indem zwei Phasen umgekehrt werden. | Odwrócić kierunek obrotów wentylatora przełączając dwie z trzech faz. |
Lufttemperatur zu hoch | Za wysoka temp. powietrza |
... kontaktieren | Skontaktować się z ... |
Zu niedriger Kondensationsdruck | Ciśnienie skraplania za niskie |
Zu niedrige Lufttemperatur | Za niska temperatura powietrza |
Zu großer Luftfluss im Kondensator | Nadmierny przepływ powietrza przez skraplacz |
Defekter Motor | Zepsuty silnik |
Spannungswert zwischen den Phasen mit Voltmeter überprüfen | Sprawdzić wartość napięcia między fazami woltomierzem |
Die Spannung zwischen den Phasen prüfen und die Stromversorgungsleitung kontrollieren | Sprawdzić wartość napięcia między fazami, sprawdzić linię zasilania |
Blockierung oder Stoß | Zablokowanie lub wstrząs |
Sicherstellen, dass die Stromversorgung unterbrochen ist und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde. | Upewnić się, że zasilanie zostało odłączone przez przestawienie przełącznika bezpieczeństwa w położenie OFF. |
Den Läufer in die neue Welle des Motors einsetzen und befestigen. | Nałożyć wirnik na wał nowego motoru i zamontować go. |
Das Schutzgitter montieren. | Założyć kratkę ochronną. |
Siehe Ersatzteilabschnitt in RCPL – Preis Liste, oder wenden Sie sich bitte direkt an ... | Zobacz też rozdział Części zamienne w cenniku ... |