Source | Target | Sicherheitsfederventil | Предохран. клапан с пружиной |
Schwingungsdämpferverbindung | Соединение защиты от вибраций |
Absperrventil | Поворотная заслонка |
Korbfilter | Сетчатый фильтр |
Thermometer | Термометр труб |
Manometer | Манометр труб |
3-Wege Ventil mit modulierender elektr. oder magnet. Servoregelung. | 3-ходовой клапан с модул. элек. или магн. сервоуправлением. |
Trockenkühler | Охладитель жидкости |
Die Leitungen derart dimensionieren, dass ein minimaler Druckabfall und eine die Ölmitnahme gewährleistende Kühlmittelgeschwindigkeit erhalten wird. | Рассчитать размеры труб так, чтобы падение давления было минимальным и чтобы скорость хладагента гарантировала перемещение масла. |
An der Druckleitung zwischen Kompressor und Kondensator eine Vibrationsschutzvorrichtung installieren, um die Geräusch- und Vibrationsübertragung entlang der Rohrleitung zu reduzieren. | Установить на линии нагнетания между компрессором и конденсатором устройство защиты от вибраций для снижения уровня шума и передачи вибраций по линии. |
Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% aufweist. | Проверить, чтобы на линии жидкости между сливом жидкости и ресивером был минимальный наклон 1%. |
Vor der Herstellung der Verbindungen ist zu überprüfen, ob zuvor gefüllter Stickstoff vorhanden ist, damit die Wartungsarbeiten bei trockener Anlage durchgeführt werden können. | Перед подключением проверить наличие предварительно заправленного азота, чтобы обеспечить выполнение операций по техобслуживанию на контуре всухую. |
Bei den komplexen Kondensatoren verlaufen die Kühlleitungen von LINKS nach RECHTS (horizontale Version) oder von OBEN nach UNTEN (vertikale Version). | В многоконтурных конденсаторах линии хладагента идут СЛЕВА НАПРАВО (горизонтальная версия) или сверху вниз (вертикальная версия). |
Schweißen und Löten der Leitungen | Сварка труб |
Beim Anschließen der Verbindungsleitungen sind die gültigen Vorschriften für das Löten und Schweißen zu beachten. | Для сваривания труб патрубков аппарата (медные трубы) рекомендуется выполнить сварку внахлест, что обеспечит герметичность и понизит риск повреждения сварной зоны из-за вибраций. |
Insbesondere ist der Einfluss, der durch die Schwingungen der Ventilatoren verursacht wird, zu berücksichtigen. | Если диаметр труб не позволяет применить данный вариант, используйте специальные переходники с внутренней резьбой. |
Vor Ausführung der Schweißarbeiten die Kappe des ½" Gasventils demontieren und den zuvor geladenen Stickstoff vollständig entfernen. | Перед сваркой демонтируйте пробку газового клапана 1/2 и полностью выпустите азот. |
Schaltschrank | Электрощит |
Montage (Optional) | Монтаж (дополнение) |
Einzelner | Отдельный щит |
Vertikale Position | Вертикальное положение |
1-3 Ventilatoren | Вентиляторы 1-3 штуки |
Einzelner Schaltschrank | Отдельный щит |
Geschwindigkeitsregelung | Плавное регулирование скорости |
Das Gerät verlässt das Werk mit Schaltschrank in horizontaler Position. | Агрегат выходит с фабрики с электрощитом, установленном в своем окончательном положении. |
Das Aufrichten in die vertikale Position muss durch den Kunden erfolgen (die Ösen für die Montage in der vertikalen Position sind beigestellt). | Если вы хотите изменить положение щита, необходимо использовать другой электрощит и другую панель, закрывающую коллектор. |
Für folgende Stromanschlüsse hat der Kunde zu sorgen: | Клиент должен предусмотреть следующие электрические соединения: |
Versorgung | Питание |
Drehstrom: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags) | Три фазы: 3 x 400/415 Вольт – 50/60Гц (согласно спецификации заказа) |
Einphasenstrom: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags) | Одна фаза: 1 x 220/230 Вольт - 50/60 Гц (согласно спецификации заказа) |
Lieferung des Schaltschranks | Питание электрощита |
Hauptspannungsversorgung | Главное питание |
Remote-Signal Kühlung frei | Дистанционный сигнал охлаждения - свободен |
ANSCHLUSSKASTEN 1 | ОТВЕТВИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА 1 |
STEUERUNG TEMP/DRUCK | КОНТРОЛЛЕР ДАВЛ |
STEUERTAFEL FSC | ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FSC |
Drehzahlregelung | РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ |
Übertragungssignal | Удаленный сигнал |
TEMPERATUR - UND DRUCKFÜHLER | ДАТЧИКИ ТЕМПЕРАТУРЫ И ДАВЛЕНИЯ |
LAMELLENBLOCK | ТЕПЛООБМЕННЫЙ БЛОК |
ALFABLUE MODELLE | Модели ALFABLUE |
LUFT | ВОЗДУХ |
BETRIEBSSCHEMA | СХЕМА РАБОТЫ |
ON/OFF - HAUPTSCHALTER | ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
Thermokontact Tk in den Statorwicklungen | Термочувствительный резисторTk включен в обмотку статора. |
Achtung: | Внимание: |
In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden können. | Установите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ рядом с агрегатом для обеспечения безопасного техобслуживания. |
ON/OFF - SCHALTER | ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
Hilfskontakte | Вспомогательные контакты |
Nennstrom | Номинальный ток |
Schutzspannung | Защитное напряжение |
Kabel | Кабель |
Schutzklasse | Защитный класс |
Erdung | Заземление |
Der Erdanschluss ist gesetzlich vorgeschrieben | Подсоединение заземления обязательно по закону |
Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden. | Выполнить заземление, используя прямой кабель рамы двигателя к «массе» агрегата и от него к заземлению установки. |
Der Erdungswiderstand muss unter 3 Ohm liegen | Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом |
Elektroventilatoren | Электрическое подключение вентиляторов |
Nachfolgend sind die Eigenschaften der Ventilatormotoren aufgeführt: | Ниже приведены характеристики двигателей вентиляторов: |
Typ | Тип |