English to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
As absolute value, as a percentage of all enterprises, as a percentage of all innovation active enterprises and as a percentage of non-innovation active enterprises — optionalAbsolutně, jako procentní podíl všech podniků, jako procentní podíl všech inovačně činných podniků a jako procentní podíl podniků, které nejsou inovačně činné – dobrovolné
Number of innovating enterprises that developed the innovations itself or together with the other enterprises/institutionsPočet inovujících podniků, které vyvinuly inovace samy nebo ve spolupráci s jinými podniky/institucemi
As absolute value and as a percentage of all innovation active enterprisesAbsolutně a jako procentní podíl všech inovačně činných podniků
Beyond the statistics listed above, Members States may compile additional statistics (including their breakdowns) in accordance with the main themes listed in the Oslo Manual.Vedle výše uvedených statistik mohou členské státy sestavovat doplňující statistiky (včetně jejich členění) v souladu s hlavními tématy uvedenými v manuálu Oslo.
Inclusion of these additional statistics will be decided in close cooperation with Member States and incorporated in the harmonised survey questionnaire.O zařazení těchto doplňujících statistik se rozhodne v úzké spolupráci s členskými státy a toto téma bude zahrnuto do harmonizovaného dotazníku.
Market activity enterprises in the NACE Rev. 2 sections B, C, D, E, H, J, K and in the NACE Rev. 2 divisions 46 and divisions 71, 72 and 73 are to be covered.Je třeba zahrnout podniky provozující tržní činnosti uvedené v sekcích B, C, D, E, H, J a K NACE Rev. 2 a v oddílech 46, 71, 72 a 73 NACE Rev. 2.
Member States have the option of further extending the coverage.Členské státy však mají možnost tento záběr dále rozšířit.
All variables shall be provided every two years in each even year.Všechny proměnné se poskytují jednou za dva roky, a to vždy každý sudý rok.
All results are to be broken down by economic activity by NACE Rev. 2 sections, divisions or other aggregates and by the employment size classes as follows:Všechny výsledky je třeba členit na základě ekonomické činnosti podle sekcí, oddílů a dalších souhrnných ukazatelů NACE Rev. 2 a na základě třídy velikosti podle počtu zaměstnanců, jak je uvedeno v této tabulce:
NACE category/ size categoryKategorie NACE kategorie velikosti
10-49 employees10–49 zaměstnanců
above 249 employeesnad 249 zaměstnanců
totalcelkem
‘13 to 15’„13 až 15“
‘20’„20“
‘D’„D“
‘J’„J“
‘K’„K“
The results of variables 5 to 10 shall cover enterprises with process and/or product innovation activities.Výsledky proměnných 5 až 10 zahrnujípodniky činné v oblasti inovace procesů a/nebo produktů.
Coverage and breakdown by four types of innovations for the variables other than 1 will be decided in close cooperation with Member States and incorporated in the harmonised survey questionnaire.Kromě proměnné 1 se o obsahu a členění proměnných podle čtyř typů inovace rozhodne v úzké spolupráci s členskými státy a obsah a členění těchto proměnných budou zahrnuty do harmonizovaného dotazníku.
The results of variable 5 are to be broken down by type of innovation cooperation.Výsledky proměnné 5 je třeba členit podle typu inovační spolupráce.
The results of variable 6 are to be broken down by type of innovation expenditures.Výsledky proměnné 6 je třeba členit podle typu výdajů na inovace.
The results of variable 7 are to be broken down by type of objectives of innovation.Výsledky proměnné 7 je třeba členit podle typu cíle inovace.
The results of variable 8 are to be broken down by type of sources of information.Výsledky proměnné 8 je třeba členit podle typu zdrojů informací.
The results of variable 9 are to be broken down by type of hampering factors.Výsledky proměnné 9 je třeba členit podle typu omezujících faktorů.
The results of variable 10 are to be broken down by type of developers.Výsledky proměnné 10 je třeba členit podle typu podniku, který inovace vyvíjel.
These breakdowns will be decided in close cooperation with Member States and incorporated in the harmonised survey questionnaire.O těchto členěních se rozhodne v úzké spolupráci s členskými státy a budou zahrnuta do harmonizovaného dotazníku.
All results are to be provided within 18 months of the end of the calendar year of the reference period.Všechny výsledky je třeba poskytnout do 18 měsíců od konce kalendářního roku referenčního období.
Member States may, on a voluntary basis, provide the Commission (Eurostat) with individual data records covering all statistical units surveyed as part of the national innovation surveys.Členské státy mohou Komisi (Eurostatu) dobrovolně poskytovat záznamy individuálních údajů týkající se všech statistických jednotek sledovaných v rámci národních zjišťování o inovacích.
The survey questionnaire, which is used for the innovation surveys carried out every two years and starting with the reference year 2012, shall cover the main themes listed in the Oslo Manual with regard to the measurement of innovation in enterprises.Dotazník používaný pro zjišťování o inovacích, která se provádějí každé dva roky počínaje referenčním rokem 2012, obsahuje hlavní témata týkající se zjišťování o inovacích v podnicích uvedená v manuálu Oslo.
In close cooperation with the Member States, methodological recommendations for the innovation surveys shall be drawn up by the Commission (Eurostat) leading to a high level of harmonisation of the survey results.V úzké spolupráci s členskými státy Komise (Eurostat) vypracovává metodická doporučení pro zjišťování o inovacích, která povedou k vysokému stupni harmonizace výsledků zjišťování.
These recommendations shall cover at least the target population, the survey methodology (including regional aspects), the harmonised survey questionnaire, the collection, processing and provision of the data, and data quality requirements.Tato doporučení zahrnují alespoň cílovou populaci, metodiku zjišťování (včetně regionálních hledisek), harmonizovaný dotazník, sběr, zpracování a poskytování údajů a požadavky na jejich kvalitu.
Member States shall provide the Commission (Eurostat) with the necessary information concerning the national methodology used in national innovation statistics.Členské státy Komisi (Eurostatu) poskytnou nezbytné informace ohledně národní metodiky používané v národních statistikách o inovacích.
ANNEX IIIPŘÍLOHA III
REQUIREMENTS FOR QUALITY REPORTSPOŽADAVKY NA ZPRÁVY O KVALITĚ
IntroductionÚvod
The quality reports shall contain both quantitative and qualitative indicators of the quality of the data, in the standard structure determined by the Commission in cooperation with the Member States.Zprávy o kvalitě obsahují jak kvantitativní, tak kvalitativní ukazatele kvality údajů a uplatňují standardní strukturu stanovenou Komisí ve spolupráci s členskými státy.
The Commission (Eurostat) shall provide the results for those quantitative indicators which can be calculated on the basis of data provided by Member States.Komise (Eurostat) poskytne výsledky pro ty kvantitativní ukazatele, které mohou být vypočteny na základě údajů poskytnutých členskými státy.
Member States shall interpret and comment on them, in the light of their collection methodology and provide the remaining quantitative indicators as well as qualitative information.Členské státy k nim podají výklad a komentář v souladu se svou metodikou sběru a poskytnou zbývající kvantitativní ukazatele a kvalitativní informace.
TimelineHarmonogram
Every second year, the Commission (Eurostat) shall, within 20 months after the end of the reference year (by the end of August), supply the Member States with draft standard quality reports, pre-filled with quality indicators and other information available to the Commission (Eurostat).Komise (Eurostat) dodá členským státům každý druhý rok, vždy do 20 měsíců po skončení referenčního roku (do konce srpna), návrhy standardních zpráv o kvalitě, v nichž budou předem vyplněny ukazatele kvality a další informace, které má Komise (Eurostat) k dispozici.
Every second year, Member States shall supply the Commission (Eurostat) within 22 months after the end of the reference year (by the end of October) with the completed standard quality reports.Členské státy dodají Komisi (Eurostatu) každý druhý rok, vždy do 22 měsíců po skončení referenčního roku (do konce října), vyplněné standardní zprávy o kvalitě.
The first quality reports on R&D and GBAORD shall be drawn up for the data concerning the reference year 2011 and shall be submitted by 31 October 2013.První zprávy o kvalitě v oblastech VaV a GBAORD se vypracují pro údaje za referenční rok 2011 a předloží se do 31. října 2013.
For innovation statistics, the first quality reports shall be drawn up for the data concerning the reference year 2012 and shall be submitted by 31 October 2014.Pro statistiku inovací se první zprávy o kvalitě vypracují pro údaje za referenční rok 2012 a předloží se do 31. října 2014.
Subsequent quality reports shall be provided to the Commission (Eurostat) every second year within 22 months after the end of the reference year for which the data were collected.Následné zprávy o kvalitě se podávají Komisi (Eurostatu) každým druhým rokem, a to do 22 měsíců od konce referenčního roku, za který se údaje sbíraly.
‘B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73’„B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73“
‘B-C-D-E’„B-C-D-E“
‘B’„B“
‘C’„C“
‘E’„E“
J-K-71-72-73’J-K-71-72-73“
‘H’„H“
‘71-72-73’„71-72-73“
The results of variable 1 shall cover and be broken down into four types of innovations: process, product, organisational and marketing innovations.Výsledky proměnné 1 zahrnují čtyři typy inovace, podle nichž se člení: inovace procesů, produktů, organizační a marketingové.
imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station and repealing Implementing Regulation (EU) No 284/2012kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012
Having regard to Regulation (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council of 28 January 2002 laying down the general principles and requirements of food law, establishing the European Food Safety Authority and laying down procedures in matters of food safety [1], and in particular Article 53(1)(b)(ii) thereof,s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin [1], a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
Article 53 of Regulation (EC) No 178/2002 provides for the possibility to adopt appropriate Union emergency measures for food and feed imported from a third country in order to protect public health, animal health or the environment, where the risk cannot be contained satisfactorily by means of measures taken by the Member States individually.Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.
Following theaccident at the Fukushima nuclear power station on 11 March 2011, the Commission was informed that radionuclide levels in certain food products originating in Japan exceeded the action levels in food applicable in Japan.Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku.
Such contamination may constitute a threat to public and animal health in the Union and therefore Commission Implementing Regulation (EU) No 297/2011 of 25 March 2011 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station [2]was adopted.Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima [2].
That Regulation was replaced by Commission Implementing Regulation (EU) No 961/2011 [3]which was later replaced by Commission Implementing Regulation (EU) No 284/2012 [4].Uvedené nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 [3], které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 [4].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership