Swedish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kommunen har dessutom framfört att den anser att myndigheten bör ta hänsyn till de prissänkande inslag som består av eventuella markföroreningar och Haslemoen AS skyldighet att fritt upplåta skolbyggnaden under ett år.Gmina wystąpiła także o to, aby Urząd uwzględnił elementy zmniejszające cenę obejmujące możliwe zanieczyszczenia gruntu oraz zobowiązanie Haslemoen AS do bezpłatnego udostępnienia budynków szkolnych na okres jednego roku.
Ingen särskild dokumentation från den aktuella tidpunkten eller senare har dock lagts fram rörande dessa påstådda prissänkande inslag och den inverkan som de uppges ha haft på priset.Nie przedstawiono jednak żadnych konkretnych, aktualnych lub opracowanych później dokumentów dotyczących powyższych domniemanych elementów zmniejszających cenę oraz domniemanego wpływu jaki miały one na cenę.
MarkföroreningarZanieczyszczenie gruntu
Vad beträffar markföroreningar kan myndigheten hålla med om att detta skulle kunna vara en ganska uppenbar risk eftersom förläggningen använts för militära ändamål sedan 1950-talet.W odniesieniu do kwestii zanieczyszczeń gruntu, Urząd uznaje to za dość oczywistą możliwość biorąc pod uwagę fakt, że obóz był wykorzystywany do celów wojskowych od lat pięćdziesiątych.
Myndigheten har i detta avseende noterat att man i den första Agdestein-rapporten särskilt nämner risken för markföroreningar i kasernområdet, vilket har med bränsle- och oljetankar i marken att göra.Urząd zauważa w odniesieniu do tej kwestii, że w pierwszym sprawozdaniu Agdesteina konkretnie wymienione możliwe zanieczyszczenia gruntu obozu dotyczyły paliwa i podziemnych zbiorników olejowych.
Detta beaktades dock inte i värdeutlåtandet.Ten argument nie został jednak uwzględniony w wycenie wartości.
I värdeutlåtandet från Alhaug/Bakke, som uppskattar värdet på kasernområdet till 0 norska kronor, nämns både risken för markföroreningar och risken för asbest i byggnaderna, utan att man gör något försök att ange eventuella kostnader i samband med detta.W wycenie wartości Alhaug/Bakke, w której wartość obozu wewnętrznego oszacowana została na poziomie 0 NOK, wymieniono zarówno ewentualność zanieczyszczeń gruntu oraz możliwość zanieczyszczenia budynków azbestem, bez próby określenia ewentualnych kosztów z tym związanych.
Myndigheten påminner dock om att rapporterna låg till grund för den överenskommelse där parterna möttes på halva vägen.Urząd przypomina jednak, że sprawozdania te zostały wykorzystane jako podstawa rozwiązania uśredniającego.
Eventuella prisnedsättningar eller negativa inslag i rapporten måste därför antas ha beaktats i den överenskommelse som därefter nåddes.W związku z tym należy przyjąć, że wszelkie elementy ograniczające lub negatywne zawarte w sprawozdaniu zostały uwzględnione w późniejszym rozwiązaniu uśredniającym.
Myndigheten anser inte att det finns någon grund för någon ytterligare prisnedsättning för något inslag eller någon omständighet som var känd för parterna till den första transaktionen.Urząd nie widzi de facto podstaw do żadnych dodatkowych redukcji cen w odniesieniu do jakiegokolwiek elementu lub okoliczności, o których strony były poinformowane w momencie zawarcia pierwszej transakcji.
Skälet är att det måste antas att effekten av sådana åtgärder har beaktats i det försäljningspris som bygger på brovärdet.Należy przyjąć, że skutki takich środków zostały uwzględnione w wartości pomostowej ceny sprzedaży.
Det måste dessutom antas att en vidareförsäljning till ursprungliga kostnader omfattar samma prissänkande inslag.Należy przyjąć, że odsprzedaż po kosztach pierwotnych nabycia obejmuje te same elementy zmniejszające cenę.
Slutligen hänvisas det i avtalet mellan staten och kommunen uttryckligen till risken för markföroreningar och till den princip om att förorenaren betalar som anges i Norges föroreningslag (forurensningsloven).Wreszcie umowa między skarbem państwa i gminą wyraźnie odnosiła się do możliwości zanieczyszczenia gruntu i zasady „zanieczyszczający płaci” zawartej w norweskiej ustawie o zanieczyszczeniach.
I det senare avtalet mellan kommunen och Haslemoen AS hänvisar man särskilt till denna skyldighet och till att säljaren, dvs. den norska staten, fortfarande är ansvarig för markföroreningar knutna till den militära verksamheten.Późniejsza umowa miedzy gminą a Haslemoen AS odwołuje się konkretnie do tego zobowiązania oraz faktu, że sprzedawca, tj. państwo norweskie pozostaje odpowiedzialne za zanieczyszczenia związane z działalnością militarną.
Myndigheten anser av dessa skäl inte att det finns någon grund för någon ytterligare prisnedsättning på grund av eventuella föroreningar.Z tych względów Urząd nie widzi podstaw do dalszej redukcji cen ze względu na możliwe zanieczyszczenia.
Skolbyggnadens användningUżytkowanie budynku szkolnego
När det gäller kommunens rätt att fritt använda skolbyggnaden i ett år konstaterar myndigheten att det här var en ny skyldighet som ålades köparen i den meningen att ingen sådan skyldighet redan hade ålagts kommunen av staten.W odniesieniu do prawa gminy do bezpłatnego korzystania z budynków szkolnych na okres jednego roku, Urząd zauważa, że było to nowe zobowiązanie nabywcy, co oznacza, że obowiązek taki nie został nałożony przez skarb państwa na gminę.
Det kan alltså inte i sig förutsättas att den ingick i beräkningen av brovärderingspriset.Zatem nie można uznać, że jako taki objęty jest ceną opartą na wartości pomostowej.
Eftersom det inte finns någon stödjande dokumentation rörande den ekonomiska effekten av denna skyldighet, dvs. den eventuella förlust för Haslemoen AS som följer av att man under ett år inte kan hyra ut den byggnaden, kan myndigheten dock inte godta någon prissänkande effekt i sig.Jednakże ze względu na brak jakichkolwiek dokumentów potwierdzających skutki ekonomiczne tych zobowiązań, tj. ewentualnych strat Haslemoen AS wynikających z braku możliwości wynajęcia tego budynku na okres jednego roku, Urząd nie może zaakceptować efektu zmniejszenia ceny jako takiego.
Skyldigheten gällde endast en av byggnaderna och i priset hade det redan beaktats att det skulle vara svårt att omedelbart hyra ut alla egendomar, eftersom det redan fanns ett överskott av tillgängliga hyresobjekt i området.Zobowiązanie dotyczyło tylko jednego z budynków i w cenie uwzględniono już ewentualne trudności z natychmiastowym wynajmem wszystkich nieruchomości, ze względu na istniejącą nadwyżkę dostępnych obiektów do najmu na tym obszarze.
Detta betonas i båda värdeutlåtandena.Zostało to podkreślone w obu wycenach wartości.
Kommunen skulle dessutom stå för byggnadens fasta kostnader och uppvärmning under samma period.Ponadto gmina opłacałaby koszty stałe i koszty ogrzewania tego budynku w tym okresie.
Slutligen hänvisar myndigheten till sin bedömning ovan, där den godtar att kommunen gav Haslemoen AS samma mängdrabatt som den själv fick för att förvärva hela kasernområdet.Ponadto Urząd odsyła do swojej oceny powyżej w której przyjął on, że gmina przyznała ten sam rabat ilościowy spółce Haslemoen AS, który sama otrzymała za nabycie całości wewnętrznego obozu.
Myndigheten har dessutom inte lagt till något specifikt värde för de fyra garagen som såldes till Haslemoen AS och som värderades tillsammans med andra byggnader i kasernområdet, dvs. byggnader som Haslemoen inte köpte.Ponadto Urząd nie dodał konkretnej wartości czterech garaży sprzedanych spółce Haslemoen AS, wycenionych wraz z innymi budynkami na terenie obozu wewnętrznego, których nie kupiła spółka Haslemoen AS.
Myndigheten förutsätter följaktligen att man bör anse att alla eventuella förluster som beror på att man inte kunde hyra ut skolbyggnaden under ett år efter förvärven vägs upp av dessa för Haslemoen AS gynnsamma beaktanden.W związku z tym Urząd zakłada, że ewentualne straty wynikające z faktu, że przez okres jednego roku po transakcji spółka nie może wynająć budynku szkolnego, powinny zostać uznane za zneutralizowane poprzez te korzystne dla Haslemoen AS rozwiązania.
Slutsats om principen om hur en privat investerare i en marknadsekonomi skulle handlaWnioski dotyczące testu prywatnego inwestora
Mot bakgrund av ovanstående är det myndighetens slutsats att försäljningen av de 29 byggnaderna till Haslemoen AS inte genomfördes i enlighet med principen om hur en privat investerare i en marknadsekonomi skulle handla.W świetle powyższego Urząd stwierdza, że sprzedaż 29 budynków spółce Haslemoen AS nie została przeprowadzona zgodnie z warunkami testu prywatnego inwestora.
Byggnaderna såldes till ett pris under marknadsvärdet som innebar statligt stöd till ett belopp av 4863712 norska kronor.Budynki zostały sprzedane po cenie niższej niż wartość rynkowa i obejmowały pomoc państwa w wysokości 4863712 NOK.
Myndigheten kommer därför i det följande att bedöma om försäljningen av byggnaderna uppfyller tilläggskriterierna enligt artikel 61.1 i EES-avtalet.W związku z tym w dalszej części niniejszej decyzji Urząd oceni, czy sprzedaż budynków spełnia kryteria dodatkowe, zgodnie z art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Statliga medel och selektiv fördelZasoby państwowe i selektywna korzyść
För att klassificeras som statligt stöd måste åtgärden beviljas av staten eller med hjälp av statliga medel.Aby zostać zakwalifikowany jako pomoc państwa, środek musi zostać przyznany przez państwo lub przy użyciu zasobów państwowych.
Begreppet omfattar alla nivåer av staten, inklusive kommuner.Pojęcie to funkcjonuje na wszystkich szczeblach państwa, w tym gminy.
Som visats ovan inbegrep försäljningen statliga medel eftersom Våler kommune sålde de 29 byggnaderna i kasernområdet till ett pris som var mycket lägre än marknadspriset.Jak wykazano powyżej w transakcji tej wykorzystano zasoby państwowe, ponieważ gmina Våler odsprzedała 29 budynków obozu wewnętrznego po cenie znacznie poniżej ceny rynkowej.
Transaktionen gav Haslemoen AS en selektiv fördel eftersom den erhölls på grundval av ett avtal där Haslemoen AS var den enda förmånstagaren.Transakcja ta przyniosła Haslemoen AS selektywną korzyść, ponieważ przyznana została na podstawie umowy, której spółka ta była jedynym beneficjentem.
Snedvridning av konkurrensen och påverkan av handeln mellan de avtalsslutande parternaZakłócaniekonkurencji oraz wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami
I enlighet med fast rättspraxis [27]säger gällande regler att det blotta faktum att ett stöd stärker ett företags ställning i förhållande till andra företag, vilka är konkurrenter i handeln inom EES-området, innebär att handeln inom EES-området påverkas.Z utrwalonego orzecznictwa [27]wynika, że dla celów niniejszych przepisów sam fakt, że pomoc wzmacnia pozycję firmy w porównaniu z pozycją innych firm będących konkurentami w wymianie handlowej na obszarze EOG, oznacza wpływ na wymianę handlową na obszarze EOG.
Myndigheten påminner om att byggnaderna i fråga värderades och köptes på grundval av investeringsvärdet, dvs. det värde som var baserat på framtida hyresintäkter.Urząd przypomina, że budynki wyceniono i nabyto na podstawie wartości inwestycyjnej, tj. wartości opartej na przyszłych zyskach z tytułu najmu.
Att investera i fastigheter i syftet att hyra ut dem till företag måste anses vara en ekonomisk verksamhet som omfattar hela EES-området, som i Norge äger rum med marknadsaktörer från många EES-stater.Inwestowanie w nieruchomości do celów wynajmu przedsiębiorstwom jako takie należy uznać za działalność gospodarczą obejmującą EOG, która wykonywana jest na rynku norweskim z uczestnikami z wielu państw EOG.
Vad beträffar den specifika stödmottagaren är Haslemoen AS, enligt det nationella företagsregistret i Norge (Foretaksregisteret) [28], engagerat i verksamheter som rör hotell, motell och restauranger [29].W odniesieniu do konkretnego beneficjenta pomocy, zgodnie z krajowym rejestrem przedsiębiorców w Norwegii [28], spółka Haslemoen AS jest zaangażowana w działalność dotyczącą hoteli, moteli i restauracji [29].
Företaget driver Haslemoen Hotell i kasernområdet och hyr till norska staten ut byggnader som används som asylmottagning.Prowadzi ona Haslemoen Hotell na terenie obozu wewnętrznego i wynajmuje skarbowi państwa budynki na potrzeby centrum dla azylantów.
För alla dessa verksamheter måste Haslemoen AS anses konkurrera med liknande företag i Norge och även i andra EES-stater.W przypadku wszystkich tych działań należy uznać spółkę Haslemoen AS za konkurującą z podobnymi przedsiębiorstwami w Norwegii, a także w innych państwach EOG.
Åtgärden leder därför till en snedvridning av konkurrensen och påverkan av handeln mellan de avtalsslutande parterna.W związku z tym przedmiotowy środek powoduje zakłócenia konkurencji i ma wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami.
Slutsats om förekomsten av statligt stödWniosek co do istnienia pomocy państwa
Mot bakgrund av ovanstående resultat konstaterar myndigheten att försäljningen av de 29 byggnaderna till Haslemoen AS inbegrep statligt stöd till ett belopp av 4863713 norska kronor.W świetle powyższych ustaleń Urząd stwierdza, że kwota w wysokości NOK 4863713 stanowiła pomoc państwa w procesie sprzedaży spółce Haslemoen AS 29 budynków.
Enligt artikel 1.3 i del I av protokoll 3 ska Eftas övervakningsmyndighet underrättas i så god tid att den kan yttra sig om alla planer på att vidta stödåtgärder.Zgodnie z art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 o wszelkich planach przyznania pomocy należy powiadamiać Urząd Nadzoru EFTA, z wystarczającym wyprzedzeniem, aby umożliwić Urzędowi przedstawienie swoich uwag.
Staten i fråga får inte genomföra åtgärden förrän detta förfarande lett till ett slutgiltigt beslut.Dane państwo nie może wprowadzać w życie projektowanych środków, dopóki procedura ta nie doprowadzi do wydaniadecyzji końcowej.
De norska myndigheterna anmälde inte Våler kommunes försäljning av de 29 byggnaderna till Haslemoen AS till myndigheten.Władze norweskie nie zgłosiły Urzędowi sprzedaży przez gminę Våler 29 budynków spółce Haslemoen AS.
Myndighetens drar därför slutsatsen att de norska myndigheterna inte har iakttagit sina skyldigheter enligt artikel 1.3 i del I av protokoll 3.W związku z tym Urząd stwierdza, że władze norweskie nie spełniły swoich obowiązków wynikających z art. 1 ust. 3 w część I protokołu 3.
STÖDETS FÖRENLIGHETZGODNOŚĆ POMOCY Z RYNKIEM WEWNĘTRZNYM
De norska myndigheterna har inte lagt fram några argument för att det statliga stöd som är inbegripet i transaktionen skulle kunna anses som ett förenligt statligt stöd.Władze norweskie nie przedstawiły żadnych argumentów, że pomoc państwa związana z transakcją może być uznana za zgodną z przepisami w dziedzinie pomocy państwa.
Stödåtgärder som omfattas av artikel 61.1 i EES-avtalet är generellt oförenliga med EES-avtalets funktion om de inte berättigar till ett undantag enligt artikel 61.2 eller 61.3 i EES-avtalet.Środki wsparcia wchodzące w zakres art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG są zasadniczo niezgodne z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, o ile nie kwalifikują się do zastosowania odstępstwa na podstawie art. 61 ust. 2 lub 3 Porozumienia EOG.
Det område som egendomen är belägen i kan dessutom inte vara berättigat till något regionalt stöd i den mening som avses i artikel 61.3 c i EES-avtalet.Ponadto obszar, na którym znajduje się dana nieruchomość, nie może korzystać z żadnego rodzaju regionalnej pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.
Myndigheten konstaterar därför att den granskade transaktionen inte kan anses förenlig med EES-avtalets bestämmelser om statligt stöd.Urząd uznaje więc, że ocenianej transakcji nie można uzasadnić w kontekście postanowień Porozumienia EOG dotyczących pomocy państwa.
ÅTERKRAVODZYSKANIE ŚRODKÓW
Eftersom stödet på 4863713 norska kronor beviljades Haslemoen AS utan att anmälas till myndigheten utgör det olagligt stöd i den mening som avses i artikel 1 f i del II av protokoll 3 till övervaknings- och domstolsavtalet.Ponieważ pomoc państwa w wysokości NOK 4863713 w odniesieniu do Haslemoen AS nie została w porę zgłoszona Urzędowi, stanowiła ona pomoc udzieloną bezprawnie w rozumieniu art. 1 lit. f) części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale.
Enligt artikel 14 i del II av protokoll 3 till övervaknings- och domstolsavtalet ska myndigheten besluta att olagligt stöd som är oförenligt med bestämmelserna om statligt stöd enligt EES-avtalet ska återkrävas från stödmottagarna.Z art. 14 w części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale wynika, że Urząd decyduje, czy pomoc niezgodną z prawem, która jest niezgodna z przepisami dotyczącymi pomocy państwa w ramach Porozumienia EOG, należy odzyskać od beneficjentów.
Myndigheten anser att inga allmänna principer hindrar återbetalning i detta fall.Urząd jest zdania, że żadne ogólne zasady nie wykluczają zwrotu pomocy w niniejszym przypadku.
Enligt fast rättspraxis är upphävande av ett olagligt stöd genom återkrav en logisk följd av att stödet har bedömts vara olagligt.Zgodnie z ustalonym orzecznictwem zniesienie bezprawnej pomocy w drodze jej odzyskania jest logiczną konsekwencją uznania pomocy za bezprawną.
En skyldighet att återkräva ett olagligen beviljat statligt stöd i syfte att återställa den tidigare situationen kan i princip inte anses vara oproportionerlig i förhållande till målet för bestämmelserna om statligt stöd i EES-avtalet.W rezultacie odzyskanie bezprawnie przyznanej pomocy w celu przywrócenia uprzednio istniejącej sytuacji nie może być w zasadzie uznane za nieproporcjonalne do celów Porozumienia EOG w odniesieniu do pomocy państwa.
Genom att återbetala stödet förlorar mottagaren de fördelar denne åtnjöt på marknaden i förhållande till sina konkurrenter, och den situation som förelåg före utbetalningen av stödet är återställd.Wskutek takiego zwrotu beneficjent traci w istocie przewagę, którą posiadał w stosunku do swych konkurentów na rynku, a sytuacja sprzed udzielenia pomocy zostaje przywrócona [30].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership