Swedish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Koncentrationsgraden i Norge mätt i kapacitet enligt Herfindahl-Hirschmans index (HHI) var 1829 år 2008 [9].Stopień koncentracji rynku w Norwegii mierzony wskaźnikiem Hirschmana-Herfindahla (HHI) na podstawie zdolności produkcyjnych wynosił 1826 w 2008 r. [9].
Den nordiska grossistmarknaden för elkraft måste betraktas som konkurrensutsatt.Skandynawski rynek hurtowy energii elektrycznej należy uznać za konkurencyjny.
Övergången till en öppen marknad i den nordiska regionen har varit mycket lyckad.Przejście do otwartego rynku w regionie Skandynawii zakończyło się pełnym sukcesem.
På börsen finns över 300 handlare registrerade.Na giełdzie tej zarejestrowanych jest ponad 300 podmiotów dokonujących obrotu.
Som förklarats ovan är flaskhalsar på grund av överbelastning ovanliga och tillfälliga till sin natur.Jak opisano powyżej, zatory spowodowane przeciążeniami występują rzadko i mają charakter tymczasowy.
Därför finns det ett konstant konkurrenstryck som kommer från möjligheten att erhålla el utanför det norska territoriet.Istnieje zatem ciągła presja konkurencyjna wynikająca z możliwości pozyskania energii elektrycznej spoza terytorium Norwegii.
Det tas inte ut någon överföringsavgift mellan de nordiska länderna.Między krajami skandynawskimi nie jest naliczana opłata przesyłowa.
Eftersom förbindelserna mellan Norge och andra prisområden sällan är överbelastade kan investeringar i elsektorn inte göras på norskt territorium utan hänsyn till andra producenter på den nordiska marknaden.Połączenia między Norwegią a innymi obszarami cenowymi rzadko są przeciążone, co gwarantuje, że inwestycje w sektorze energii elektrycznej na terytorium Norwegii nie mogą być przeprowadzane bez uwzględnienia innych producentów na rynku skandynawskim.
Dessutom fastställs priserna för grossisthandel med el av Nord Pool, som driver en mycket likvid handelsplattform.Ponadto ceny hurtowe energii elektrycznej są ustalane przez Nord Pool, który prowadzi wysoce płynną platformę obrotu handlowego.
Balansmarknadernas funktionssätt bör vidare betraktas som en indikator, inte endast för produktionen utan även för grossistmarknaden.Ponadto funkcjonowanie rynkowych mechanizmów bilansowania należy również uznać za wskaźnik nie tylko w odniesieniu do produkcji, lecz również w odniesieniu do rynków hurtowych.
Varje marknadsaktör som har svårigheter med att anpassa sin produktionssammansättning till sina kunders särdrag löper en risk som är knuten till skillnaden mellan det pris till vilket den systemansvarige för överföringssystemet säljer balanskraft och det pris till vilket denne återköper överskottsproduktion.W istocie każdy uczestnik rynku, który nie jest w stanie łatwo dostosować swojego portfela działalności wytwórczej do cech swoich odbiorców, może być narażony na skutki różnicy między stosowaną przez operatora systemu przesyłowego (OSP) ceną rozliczeniową odchyleń a ceną, po której OSP ponownie skupi nadwyżkę wytworzonej energii.
Dessa priser kan antingen direkt fastställas av den systemansvarige, eller så används en marknadsbaserad mekanism där priset bestäms av bud från andra producenter om att öka eller begränsa sin produktion.Ceny te mogą być narzucone OSP bezpośrednio przez regulatora lub kształtować się w oparciu o mechanizm rynkowy, w którym cena ustalana jest na podstawie zgłaszanych przez różnych wytwórców ofert przyrostowych lub redukcyjnych.
Det finns en nästan fullt integrerad balansmarknad i den nordiska regionen för att leverera balansenergi, och dess huvudkaraktäristiker – marknadsbaserad prissättning och en låg spridning mellan köppriset från den systemansvarige för överföringssystemet och försäljningspriset – är sådana att de ska ses som en indikator på direkt konkurrensutsatthet.W regionie skandynawskim istnieje niemal całkowicie zintegrowany rynkowy mechanizm bilansowania dla dostarczania zbilansowanej energii, a jego główne cechy – ustalanie cen na zasadach rynkowych oraz stosunkowo niska rozpiętość cenowa między ceną kupna od OSP a ceną odsprzedaży – sprawiają, że należy go uznać za wskaźnik bezpośredniego podlegania konkurencji.
Dessa faktorer bör därför ses som en indikator för direkt konkurrensutsatthet för den aktuella marknaden under granskning, oavsett huruvida marknadens geografiska vidd täcker hela den nordiska regionen eller ett mindre område.Czynniki te należy zatem uznać za wskazujące na bezpośrednie podleganie konkurencji właściwego rynku będącego przedmiotem oceny, niezależnie od tego, czy zakres geograficzny tego rynku obejmuje cały region Skandynawii, czy jest węższy.
SLUTSATSERWNIOSKI
Med tanke på ovannämnda indikatorer i Norge bör villkoret om direkt konkurrensutsatthet enligt artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG anses vara uppfyllt när det gäller produktion och grossistförsäljning av el i Norge.W świetle powyższych ustaleń należy uznać, że warunek bezpośredniego podlegania konkurencji, określony w art. 30 ust. 1 dyrektywy 2004/17/WE, jest spełniony w odniesieniu do produkcji i sprzedaży hurtowej energii elektrycznej w Norwegii.
Dessutom måste villkoret om fritt tillträde till verksamheten anses vara uppfyllt, vilket noterats i punkt 18.Ponadto, jak wskazano powyżej w motywie 18, za spełniony należy uznać także warunek swobodnego dostępu do działalności.
Följaktligen bör direktiv 2004/17/EG inte tillämpas när upphandlande enheter tilldelar kontrakt för produktion eller grossistförsäljning av el i dessa geografiska områden och inte heller när upphandlande enheter organiserar projekttävlingar för utövande av sådan verksamhet i områdena.W związku z tym nie należy stosować dyrektywy 2004/17/WE w odniesieniu do udzielania przez podmioty zamawiające zamówień mających umożliwić wytwarzanie lub sprzedaż hurtową energii elektrycznej na wymienionych obszarach geograficznych; dyrektywy tej nie należy stosować także w odniesieniu do organizowania przez podmioty zamawiające przetargów na prowadzenie takiej działalności na tych obszarach.
Detta beslut grundar sig på den rättsliga och faktiska situationen den 24 januari 2012 sådan den ter sig i ljuset av de uppgifter som lämnats av den sökande.Niniejsza decyzja opiera się na sytuacji prawnej i faktycznej na dzień 24 stycznia 2012 r., ustalonej na podstawie informacji przedłożonych przez wnioskodawcę.
Beslutet kan komma att ändras om betydande förändringar i de rättsliga och faktiska förhållandena skulle medföra att villkoren för tillämpning av artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG inte längre är uppfyllda.Decyzja ta może ulec zmianie, jeżeli nastąpią istotne zmiany stanu prawnego i faktycznego, które spowodują, że nie będą już spełnione warunki stosowania art. 30 ust. 1 dyrektywy 2004/17/WE.
Detta beslut har tagits enbart i syfte att medge undantag enligt artikel 30 i direktiv 2004/17/EG och påverkar inte tillämpningen av konkurrensbestämmelserna.Niniejszą decyzję przyjmuje się wyłącznie w celu przyznania zwolnienia na mocy art. 30 dyrektywy 2004/17/WE, bez uszczerbku dla stosowania przepisów dotyczących konkurencji.
Detta beslut gäller produktion och grossistförsäljning av el i Norge och avser inte verksamheten för överföring, distribution och detaljistleveranser av el i Norge.Niniejsza decyzja ma zastosowanie do produkcji i sprzedaży hurtowej energii elektrycznej w Norwegii i nie dotyczy ona działalności dotyczącej przesyłu, dystrybucji i dostaw detalicznych energii elektrycznej w Norwegii.
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Eftas kommitté för offentlig upphandling, som biträder Eftas övervakningsmyndighet.Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Zamówień Publicznych EFTA wspierającego Urząd Nadzoru EFTA,
Den rättsakt som det hänvisas till i punkt 4 i bilaga XVI till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i vilken förfarandena vid offentlig upphandling i den allmännyttiga sektorn fastställs (direktiv 2004/17/EG) ska inte tillämpas på kontrakt som tilldelas av upphandlande enheter och som syftar till att möjliggöra produktion och grossistförsäljning av el i Norge.Akt, o którym mowa w pkt 4 załącznika XVI do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, określający procedury przyznawania zamówień publicznych w sektorze usług użyteczności publicznej (dyrektywa 2004/17/WE) nie ma zastosowania do zamówień przyznawanych przez podmioty zamawiające i mających umożliwić wytwarzanie i sprzedaż hurtową energii elektrycznej w Norwegii.
EGT L 27, 30.1.1997, s. 20.Dz.U. L 27 z 30.1.1997, s. 20.
EUT L 176, 15.7.2003, s. 37.Dz.U. L 176 z 15.7.2003, s. 37.
Direktiv 2003/54/EG införlivades med EES-avtalet genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 146/2005 av den 2 december 2005 (EUT L 53, 23.2.2006, s. 43), och trädde i kraft i Eftastaterna den 1 juni 2007.Dyrektywę 2003/54/WE włączono do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 146/2005 z dnia 2 grudnia 2005 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2006, s. 43); weszła ona w życie w odniesieniu do państw EOG w dniu 1 czerwca 2007 r.
Se Europeiska kommissionens beslut av den 26 januari 2011 i mål COMP/M.5978 (GDF Suez/International Power), av den 22 december 2008 i mål COMP/M.5224 (EDF/British Energy), av den 14 november 2006 i mål COMP/M.4180 (Gaz de France/Suez), och av den 9 december 2004 i mål M.3440 (EDP/ENI/GDP).Zob. decyzje Komisji Europejskiej: z dnia 26 stycznia 2011 r. w sprawie COMP/M.5978 – GDF Suez/International Power, z dnia 22 grudnia 2008 r. w sprawie COMP/M.5224 – EDF/British Energy, z dnia 14 listopada 2006 r. w sprawie COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, z dnia 9 grudnia 2004 r. w sprawie COMP/M.3440 – EDP/ENI/GDP.
Se även kommissionens beslut om undantag för produktion och försäljning av el i Sverige och i Finland, efter tillämpning av direktiv 2004/17/EG; beslut av den 19 juni 2006 om fastställande av att artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster ska tillämpas på elproduktion och elförsäljning i Finland utom Åland, och beslut av den 29 oktober 2007 om undantag från direktiv 2004/17/EG för produktion och försäljning av el i Sverige.Zob. również przyjęte przez Komisję decyzje wyłączające produkcję i sprzedaż energii elektrycznej w Szwecji i Finlandii z zakresu stosowania dyrektywy 2004/17/WE; decyzję z dnia 19 czerwca 2006 r. stanowiącą, że art. 30 ust. 1 dyrektywy 2004/17/WE stosuje się do wytwarzania i sprzedaży energii elektrycznej w Finlandii z wyłączeniem Wysp Alandzkich oraz decyzję z dnia 29 października 2007 r. wyłączającą produkcję i sprzedaż energii elektrycznej w Szwecji z zakresu stosowania dyrektywy 2004/17/WE.
Oslo (NO 1), Kristiansand (NO 2), Trondheim (NO 3), Tromsø (NO 4) och Bergen (NO 5).Oslo – NO 1, Kristiansand – NO 2, Trondheim – NO 3, Tromsø – NO 4 i Bergen – NO 5.
Den 5 september 2011 flyttades gränsen mellan budområde NO 2 och NO 5 norrut på grund av att en ny länk introducerades.W dniu 5 września 2011 r. granica między obszarem podaży NO 2 i NO 5 została przesunięta na północ w związku z uruchomieniem nowego połączenia między sieciami.
Denna förändring tas inte hänsyn till i de uppgifter som anges i ansökan.Podane we wniosku dane nie uwzględniają tej zmiany.
Se det norska arbets- och administrationsdepartementets beslut av den 14 oktober 2002Statkraft – Agder Energi och den 7 februari 2003Statkraft – Trondheim Energiverk.Zob. decyzje Ministerstwa Administracji Rządowej z dnia 14 października 2002 r.Statkraft – Agder Energi oraz z dnia 7 lutego 2003 r.Statkraft – Trondheim Energiverk.
Beslut av den 19 juni 2006 om fastställande av att artikel 30.1 i direktiv 2004/17/EG ska tillämpas på produktion och försäljning av el i Finland utom Åland, och beslut av den 29 oktober 2007 om undantag från direktiv 2004/17/EG, punkterna 7–13, för produktion och försäljning av el i Sverige.Decyzja z dnia 19 czerwca 2006 r. stanowiąca, że art. 30 ust. 1 dyrektywy 2004/17/WE stosuje się do wytwarzania i sprzedaży energii elektrycznej w Finlandii z wyłączeniem Wysp Alandzkich oraz decyzja z dnia 29 października 2007 r. wyłączająca produkcję i sprzedaż energii elektrycznej w Szwecji z zakresu stosowania dyrektywy 2004/17/WE, pkt 7–13.
Se Rapport om framsteg i arbetet med att upprätta den inre el- och gasmarknaden (KOM(2005) 568 slutlig) av den 15 november 2005, beslut av den 29 oktober 2007 om undantag från direktiv 2004/17/EG för produktion och försäljning av el i Sverige.Zob. sprawozdanie z postępów w tworzeniu wewnętrznego rynku gazu i energii elektrycznej, COM(2005) 568 wersja ostateczna z 15.11.2005, decyzja z dnia 29 października 2007 r. wyłączająca produkcję i sprzedaż energii elektrycznej w Szwecji z zakresu stosowania dyrektywy 2004/17/WE.
Se arbetsdokumentet från kommissionens avdelningar Teknisk bilaga till meddelande från kommissionen till Europaparlamentet och rådet – Rapport om framstegen i arbetet med att upprätta den inre el- och gasmarknaden, KOM (2010) 84 slutlig, s. 12.Zob. dokument roboczy służb Komisji, załącznik techniczny do komunikatu Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego „Sprawozdanie z postępów w tworzeniu wewnętrznego rynku gazu i energii elektrycznej”, COM(2010) 84 wersja ostateczna, s. 12.
Andel timmar isolerade (%)Godziny wyodrębnienia (w proc.)
Nr 1: OsloNO 1 – Oslo
om ändring av förteckningen i kapitel I del 1.2 punkt 39 i bilaga I till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, över de gränskontrollstationer i Island och Norge som godkänts för veterinärkontroller av levande djur och animalieprodukter från tredjeländer och om upphävande av Eftas övervakningsmyndighets beslut nr 92/12/KOLzmieniająca wykaz zawarty w pkt 39 części 1.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w którym wymieniono punkty kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzone do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich, oraz uchylająca decyzję Urzędu Nadzoru EFTA nr 92/12/COL
med beaktande av punkterna 4.B.1, 4.B.3 och 5 b i inledningen till kapitel I i bilaga I till EES-avtalet,uwzględniając pkt 4 lit. B) ppkt 1 i 3 oraz pkt 5 lit. b) części wprowadzającej rozdziału I załącznika I do Porozumienia EOG,
med beaktande av den rättsakt som det hänvisas till kapitel I del 1.1 punkt 4 i bilaga I till EES-avtalet (rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen [1]), i rättsaktens ändrade och genom sektorsanpassningarna i bilaga I till EES-avtalet anpassade lydelse, särskilt artikel 6.2,uwzględniając akt prawny, o którym mowa w pkt 4 części 1.1 rozdziału I załącznika I do Porozumienia EOG (dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich [1]), zmieniony i dostosowany do Porozumienia EOG za pomocą dostosowań sektorowych, o których mowa w załączniku I do wspomnianego porozumienia, w szczególności jego art. 6 ust. 2,
med beaktande av kollegiets beslut nr 326/12/KOL, genom vilket den behöriga ledamoten av kollegiet bemyndigas att anta det här beslutet, ochuwzględniając decyzję Kolegium nr 326/12/COL upoważniającą właściwego członka Kolegium do przyjęcia niniejszej decyzji,
Den 17 juli 2012 informerade den norska myndigheten för livsmedelssäkerhet, Mattilsynet, Eftas övervakningsmyndighet om ändringar i förteckningen över norska gränskontrollstationer vad gäller kontrollcentrumet Ellingsøy.W dniu 17 lipca 2012 r. Norweski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (dalej zwany NFSA) poinformował Urząd o zmianach w wykazie norweskich punktów kontroli granicznej (PKG) dotyczących ośrodka kontroli Ellingsøy.
Kontrollcentrumet Ellingsøy förtecknas under gränskontrollstationen i Ålesunds hamn (NO AES 1) och återfinns i bilagan till beslut nr 92/12/KOL av den 13 mars 2012 [2]med godkännande för import av frysta, förpackade fiskeriprodukter avsedda som livsmedel [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Mattilsynet återkallade den 14 juni 2012 kontrollcentrumets tillstånd på begäran av företaget och uppmanade genom en skrivelse av den 17 juli 2012 övervakningsmyndigheten att stryka kontrollcentrumet Ellingsøy från förteckningen över gränskontrollstationer i Island och Norge som godkänts för veterinärkontroller av levande djur och animalieprodukter från tredje land.Ośrodek kontroli Ellingsøy widnieje w wykazie pod pozycją PKG Ålesund Port (NO AES 1) oraz wymieniono go w załączniku do decyzji Urzędu nr 92/12/COL z dnia 13 marca 2012 r. [2]wraz z zezwoleniem na przywóz pakowanych mrożonych produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].W dniu 14 czerwca 2012 r. NFSA, na wniosek przedsiębiorstwa, cofnął zezwolenie na działalność w charakterze ośrodka kontroli i w piśmie z dnia 17 lipca 2012 r. zwrócił się do Urzędu z prośbą o wykreślenie ośrodka kontroli Ellingsøy z wykazu punktów kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzonych do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów zwierzęcych z państw trzecich.
I enlighet med direktiv 97/78/EG ska övervakningsmyndigheten utarbeta och offentliggöra en förteckning över godkända gränskontrollstationer som senare kan ändras eller kompletteras för att återspegla förändringar i de nationella förteckningarna.Zgodnie z dyrektywą 97/78/WE, Urząd sporządza i publikuje wykaz zatwierdzonych punktów kontroli granicznej, który może być później zmieniany albo uzupełniany, tak by uwzględniał zmiany w wykazach krajowych.
Nuvarande förteckning över godkända gränskontrollstationer antogs av myndigheten den 13 mars 2012 genom beslut nr 92/12/KOL.Obecny wykaz zatwierdzonych punktów kontroli granicznej został przyjęty przez Urząd w dniu 13 marca 2012 r. decyzją nr 92/12/COL.
Övervakningsmyndigheten är således ålagd att ändra förteckningen över gränskontrollstationer i Island och Norge och att offentliggöra en ny förteckning, som återspeglar strykningen av kontrollcentrumet Ellingsøy under gränskontrollstationen Ålesunds hamn (NO AES 1) från den norska förteckningen över gränskontrollstationer.Obowiązkiem Urzędu jest zatem dokonanie stosownej zmiany w wykazie punktów kontroli granicznej w Islandii i Norwegii oraz opublikowanie nowego wykazu, uwzględniającego skreślenie ośrodka kontroli Ellingsøy spod pozycji PKG Ålesund Port (NO AES 1) z norweskiego wykazu PKG.
Övervakningsmyndigheten hänsköt genom beslut nr 326/12/KOL ärendet till Eftas veterinärkommitté, som biträder övervakningsmyndigheten.Decyzją 326/12/COL Urząd skierował sprawę do Komitetu Weterynaryjnego EFTA wspomagającego prace Urzędu Nadzoru EFTA.
De åtgärder som föreskrivs i föreliggande beslut är förenliga med det enhälliga yttrandet från Eftas veterinärkommitté som biträder Eftas övervakningsmyndighet. Den slutliga texten till åtgärderna har följaktligen inte ändrats.Wobec powyższego środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z jednogłośnie przyjętą opinią Komitetu Weterynaryjnego EFTA wspomagającego prace Urzędu Nadzoru EFTA, a ostateczna wersja tekstu dotyczącego tych środków pozostaje niezmieniona.
Kontrollcentrumet Ellingsøy under gränskontrollstationen Ålesunds hamn (NO AES 1) ska strykas från förteckningen i kapitel I del 1.2 punkt 39 i bilaga I till EES-avtalet över de gränskontrollstationer i Island och Norge som godkänts för veterinärkontroller av levande djur och animalieprodukter från tredje land.Ośrodek kontroli Ellingsøy wymieniony pod pozycją PKG Ålesund Port (NO AES 1) zostaje wykreślony z wykazu zawartego w pkt 39 części 1.2 rozdziału I załącznika I do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w którym wymieniono punkty kontroli granicznej w Islandii i Norwegii zatwierdzone do przeprowadzania kontroli weterynaryjnej żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich.
De behöriga nationella myndigheterna ska utföra veterinärkontrollerna av levande djur och animalieprodukter som förs in i Island och Norge från tredjeländer vid de godkända gränskontrollstationer som förtecknas i bilagan till detta beslut.Właściwe organy krajowe prowadzą kontrole weterynaryjne żywych zwierząt i produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych do Islandii i Norwegii z państw trzecich w zatwierdzonych punktach kontroli granicznej wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji.
Detta beslut träder i kraft 20 september 2012.Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu 20 września 2012 r.
Detta beslut är giltigt på engelska.Niniejsza decyzja jest autentyczna w języku angielskim.
EUT L 141, 31.5.2012, s. 16 och EES-supplement nr 29, 31.5.2012, s. 1.Dz.U. L 141 z 31.5.2012, s. 16 oraz Suplement EOG nr 29 z 31.5.2012, s. 1.
För (U) när det gäller hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast daggamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller djur i djurparkerDla (U) w przypadku nieparzystokopytnych tylko przeznaczone do zoo; oraz dla (O) tylko jednodniowe kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo
om förfaranden för kommittéer som bistår Eftas övervakningsmyndighet i dess uppgifter i enlighet med artikel 3 i protokoll 1 till avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstolustanawiająca procedury dla komitetów wspierających Urząd NadzoruEFTA w zakresie pełnienia jego funkcji na mocy art. 3 protokołu 1 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości
med beaktande av avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol i dess lydelse enligt protokollet med justeringar av avtalet mellan Eftastaterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol, nedan kallat övervakningsavtalet, särskilt artikel 3 i protokoll 1 till detta, ochuwzględniając Porozumienie między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości dostosowane Protokołem dostosowującym Porozumienie między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości, zwane dalej porozumieniem o nadzorze i Trybunale, a w szczególności art. 3 protokołu 1 do tego porozumienia;
I vissa rättsakter ger Europaparlamentet och rådet Europeiska kommissionen befogenhet att genomföra reglerna i dessa rättsakter.W przypadku pewnych aktów prawnych Parlament Europejski i Rada powierzają Komisji Europejskiej uprawnienia do wykonania zawartych w nich przepisów.
Artikel 291 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ålägger Europaparlamentet och rådet att fastställa allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter.Art. 291 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wymaga, aby Parlament Europejski i Rada ustanowiły przepisy i ogólne zasady dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję;
Sådana regler och principer har antagits genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter [1].I artikel 3 i protokoll 1 till övervakningsavtalet anförtros Eftas övervakningsmyndighet vissa uppgifter som inom Europeiska unionen utförs av Europeiska kommissionen. Europeiska kommissionen måste vid utförandet av vissa av dessa uppgifter följa förfaranden som gäller för utövandet av dess genomförandebefogenhet.Parlament Europejski i Rada ustanowiły te przepisy i ogólne zasady w rozporządzeniu (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiającym przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję [1];Art. 3 protokołu 1 do porozumienia o nadzorze i Trybunale powierza Urzędowi Nadzoru EFTA pewne funkcje, które w ramach Unii Europejskiej pełni Komisja Europejska; przy czym w ramach pełnienia niektórych spośród tych funkcji Komisja Europejska musi przestrzegać procedur w zakresie wykonywania swoich uprawnień wykonawczych.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership