Swedish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Enligt dessa förfaranden måste Europeiska kommissionen förelägga en kommitté ett förslag till åtgärder.Zgodnie z tymi procedurami Komisja Europejska musi przedstawić projekt środka, który ma zostać podjęty, komitetowi;
I artikel 3 i protokoll 1 till övervakningsavtalet föreskrivs att Ständiga kommittén ska fastställa de förfaranden som Eftas övervakningsmyndighet ska följa när den förelägger ett förslag till åtgärder eller på annat sätt samråder med en kommitté.Art. 3 protokołu 1 do porozumienia o nadzorze i Trybunale stanowi, że Stały Komitet ustanawia procedury, których trzeba przestrzegać, w przypadku gdy Urząd Nadzoru EFTA musi przedstawić komitetowi projekt środka lub w inny sposób skonsultować się z komitetem;
Dessa förfaranden bör vara desamma som eller så nära som möjligt följa dem som Europeiska kommissionen, i enlighet med de rättsakter som det hänvisas till i bilagorna till EES-avtalet, ska följa vid utförandet av motsvarande uppgifter.Procedury te są identyczne z procedurami, których zgodnie z aktami, o których mowa w załącznikach do Porozumienia EOG, Komisja Europejska przestrzega w ramach pełnienia odpowiednich funkcji, albo odpowiadają im w najwyższym stopniu;
I fråga om utnämningen av kommittéer blandEftastaterna som motsvarar de relevanta EU-kommittéerna konstateras att detta bör ske genom separata beslut av Ständiga kommittén i enlighet med artikel 5.2 i avtalet om en ständig kommitté för Eftastaterna, på förslag från Eftas övervakningsmyndighet.Wyznaczanie komitetów wśród państw EFTA, odpowiadających właściwym komitetom Unii Europejskiej, jest przedmiotem odrębnych decyzji Stałego Komitetu na mocy art. 5 ust. 2 Porozumienia w sprawie Stałego Komitetu państw EFTA przyjmowanych na wniosek Urzędu Nadzoru EFTA,
Gemensamma bestämmelserPrzepisy wspólne
Eftas övervakningsmyndighet ska biträdas av en kommitté, sammansatt av företrädare för Eftastaterna med en företrädare för Eftas övervakningsmyndighet som ordförande.Urząd Nadzoru EFTA jest wspierany przez komitet, w skład którego wchodzą przedstawiciele państw EFTA oraz któremu przewodniczy przedstawiciel Urzędu Nadzoru EFTA.
Ordföranden har inte rösträtt i kommittén.Przewodniczący nie bierze udziału w głosowaniu komitetu.
Ordföranden ska förelägga kommittén ett utkast till åtgärder som ska behandlas.Przewodniczący przedstawia komitetowi w celu rozpatrzenia projekt podejmowanych środków.
Kommittén ska yttra sig över utkastet inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är, om nödvändigt genom omröstning.Komitet wydaje opinię w sprawie projektu środków w terminie, który przewodniczący może ustalić stosownie do pilności danej sprawy, w razie potrzeby w drodze głosowania.
Tidsfristerna ska vara proportionella och ge kommittéledamöterna en faktisk möjlighet att i god tid granska utkastet till åtgärder och framföra sina åsikter.Terminy są proporcjonalne i umożliwiają członkom komitetu wczesne i skuteczne przeanalizowanie projektu środków oraz wyrażenie swoich opinii.
Så länge kommittén inte yttrat sig får varje kommittéledamot föreslå ändringar och ordföranden får lägga fram ändrade versioner av utkastet till åtgärder med hänsyn till diskussionerna inom kommittén.Do czasu wydania opinii każdy członek komitetu może proponować poprawki, a przewodniczący może przedstawiać zmienione wersje projektów środków w celu uwzględnienia dyskusji na forum komitetu.
Ordföranden ska sträva efter att finna lösningar som vinner största möjliga stöd inom kommittén.Przewodniczący dokłada starań, aby znaleźć rozwiązania, które cieszą się możliwie największym poparciem w ramach komitetu.
I detta syfte får ordföranden sammankalla flera möten i kommittén.W tym celu przewodniczący może kilkukrotnie zwoływać posiedzenia komitetu.
Kommitténs yttrande ska protokollföras och dessutom har varje Eftastat rätt att begära att få sin uppfattning tagen till protokollet.Opinię komitetu zapisuje się w protokole; ponadto każde Państwo EFTA ma prawo zażądać odnotowania w Protokole swojego stanowiska.
I tillämpliga fall ska kontrollmekanismen inbegripa ett hänskjutande till en omprövningskommitté.W stosownych przypadkach tryb kontroli obejmuje przekazanie sprawy do komitetu odwoławczego.
Omprövningskommittén ska anta sin arbetsordning med enkel majoritet av sina ledamöter.Komitet odwoławczy przyjmuje swój własny regulamin wewnętrzny zwykłą większością głosów swoich członków.
Eftas övervakningsmyndighet ska förelägga omprövningskommittén ett förslag till arbetsordning.Urząd Nadzoru EFTA przedstawia komitetowi wniosek dotyczący regulaminu wewnętrznego.
Omprövningskommittén ska yttra sig inom två månader från det att yttrandet begärts.Komitet odwoławczy wydaje swoją opinię w terminie dwóch miesięcy od daty przekazania sprawy.
Omprövningskommittén ska ha en företrädare för Eftas övervakningsmyndighet som ordförande.Przedstawiciel Urzędu Nadzoru EFTA przewodniczy komitetowi odwoławczemu.
Rådgivande förfarandeProcedura doradcza
När det rådgivande förfarandet tillämpas ska kommittén avge sitt yttrande, om nödvändigt genom omröstning.W przypadku gdy zastosowanie ma procedura doradcza, komitet wydaje swoją opinię, w razie konieczności w drodze głosowania.
Vid omröstning i kommittén ska yttrandet avges med enkel majoritet.W przypadku konieczności głosowania komitet wydaje opinię zwykłą większością głosów.
Eftas övervakningsmyndighet ska besluta om vilka åtgärder som ska vidtas och därvid ta största hänsyn till slutsatserna av diskussionerna i kommittén och till det avgivna yttrandet.Urząd Nadzoru EFTA decyduje o środkach, jakie należy przyjąć, uwzględniając w jak największym stopniu wnioski płynące z dyskusji na forum komitetu oraz wydaną opinię.
Den ska underrätta kommittén om det sätt på vilket dess yttrande har beaktats.Informuje on komitet o tym, w jaki sposób uwzględnił jego opinię.
GranskningsförfarandeProcedura sprawdzająca
När granskningsförfarandet tillämpas ska kommittén avge sitt yttrande, om nödvändigt genom omröstning.W przypadku gdy zastosowanie ma procedura sprawdzająca, komitet wydaje swoją opinię, w razie konieczności w drodze głosowania.
Om kommittén avger ett positivt yttrande ska Eftas övervakningsmyndighet anta utkastet till åtgärder.W przypadku gdy opinia komitetu jest pozytywna, Urząd Nadzoru EFTA przyjmuje projekt przewidzianych środków.
Om kommittén avger ett negativt yttrande ska Eftas övervakningsmyndighet inte anta utkastet till åtgärder.W przypadku gdy opinia komitetu jest negatywna, Urząd Nadzoru EFTA nie przyjmuje tych środków.
Om utkastet till åtgärder anses vara nödvändigt får ordföranden antingen förelägga samma kommitté en ändrad version av utkastet eller förelägga omprövningskommittén utkastet för vidare överläggningar.W przypadku gdy konieczne wydaje się przyjęcie projektu środków, przewodniczący może przedstawić komitetowi zmienioną wersję projektu środków albo przedstawić komitetowi odwoławczemu projekt środków do dalszej dyskusji.
Om inget yttrande lämnas får Eftas övervakningsmyndighet anta åtgärderna, om det inte i den rättsliga grunden anges att utkast till åtgärder inte får antas om inget yttrande lämnats.W przypadku braku wydania opinii, Urząd nadzoru EFTA może przyjąć przewidziane środki, chyba że akt podstawowy stanowi, że projektu środków nie można przyjąć, jeżeli nie zostanie wydana opinia.
Hänskjutande till omprövningskommitténPrzekazanie sprawy do komitetu odwoławczego
Omprövningskommittén ska vara sammansatt av en företrädare för varje Eftastat med en företrädare för Eftas övervakningsmyndighet som ordförande.W skład komitetu odwoławczego wchodzi po jednym przedstawicielu z każdego państwa EFTA, a przewodniczy mu przedstawiciel Urzędu Nadzoru EFTA.
Ledamöter i den kommitté som biträder Eftas övervakningsmyndighet (i enlighet med artikel 1) får inte vara ledamöter i omprövningskommittén.Członkowie komitetu wspierającego Urząd Nadzoru EFTA (art.1) nie są członkami komitetu odwoławczego.
Omprövningskommittén ska avge sitt yttrande med enkel majoritet.Komitet odwoławczy wydaje swoją opinię zwykłą większością głosów.
Ordföranden i omprövningskommittén har inte rösträtt i omprövningskommittén.Przewodniczący komitetu odwoławczego nie bierze udziału w głosowaniu komitetu odwoławczego.
Fram till dess att ett yttrande har avgetts får varje ledamot i omprövningskommittén föreslåändringar av utkastet till åtgärder och ordföranden får besluta huruvida de ska ändras.Do czasu wydania opinii każdy członek komitetu odwoławczego może proponować poprawki do projektu środków, a przewodniczący może zadecydować, czy go zmienić.
Ordföranden ska sträva efter att finna lösningar som vinner största möjliga stöd i omprövningskommittén.Przewodniczący dokłada starań, aby znaleźć rozwiązania, które cieszą się możliwie największym poparciem w ramach komitetu odwoławczego.
Ordföranden ska informera omprövningskommittén om det sätt på vilket diskussionerna och förslagen till ändringar har beaktats, särskilt vad gäller förslag till ändringar som har ett brett stöd inom omprövningskommittén.Przewodniczący informuje komitet odwoławczy o tym, w jaki sposób zostały uwzględnione dyskusje i propozycje poprawek, w szczególności te propozycje poprawek, które w dużej mierze uzyskały poparcie w ramach komitetu odwoławczego.
Om omprövningskommitténW przypadku gdy komitet odwoławczy:
avger ett positivt yttrande ska Eftas övervakningsmyndighet anta utkastet till åtgärder.wyda pozytywną opinię, Urząd Nadzoru EFTA przyjmuje projekt środków.
inte avger något yttrande får Eftas övervakningsmyndighet anta utkastet till åtgärder.nie wyda opinii, Urząd Nadzoru EFTA może przyjąć projekt środków.
avger ett negativt yttrande ska Eftas övervakningsmyndighet inte anta utkastet till åtgärder.wyda negatywną opinię, Urząd Nadzoru EFTA nie przyjmuje projektu środków.
Åtgärder med omedelbar verkanŚrodki mające natychmiastowe zastosowanie
Genom undantag från artiklarna 2 och 3 får det i en grundläggande akt föreskrivas att genomförandeåtgärder ska tillämpas omedelbart vid vederbörligen motiverade och tvingande skäl till skyndsamhet.W drodze odstępstwa od art. 2 i 3 akt podstawowy może przewidywać, że w przypadku należycie uzasadnionej szczególnie pilnej potrzeby niezbędne są środki wykonawcze mające natychmiastowe zastosowanie.
Eftas övervakningsmyndighet ska därefter anta åtgärder som ska tillämpas omedelbart, utan att först föreläggas en kommitté, och fortsätta att gälla under en period på högst sex månader, såvida inte något annat föreskrivs i den grundläggande akten.Urząd Nadzoru EFTA przyjmuje w tym przypadku środki mające natychmiastowe zastosowanie, bez wcześniejszego przedstawienia ich komitetowi, i pozostające w mocy przez okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, chyba że akt podstawowy stanowi inaczej.
Ordföranden ska utan dröjsmål förelägga den berörda kommittén de åtgärder som avses i punkt 1 för yttrande enligt det förfarande som gäller för den aktuella kommittén.Przewodniczący niezwłocznie przedstawia odpowiedniemu komitetowi środki, o których mowa w ust. 1, w celu uzyskania jego opinii zgodnie z procedurą właściwą dla danego komitetu.
Om det vid granskningsförfarandet framkommer att åtgärderna inte är förenliga med kommitténs yttrande ska Eftas övervakningsmyndighet omedelbart upphäva de åtgärder som antagits enligt punkt 1.W przypadku procedury sprawdzającej, jeżeli środki nie są zgodne z opinią komitetu, Urząd Nadzoru EFTA niezwłocznie uchyla środki przyjęte zgodnie z ust. 1.
De åtgärder som avses i punkt 1 ska fortsätta gälla till dess att de upphävs eller ersätts.Środki, o których mowa w ust. 1, pozostają w mocy do chwili ich uchylenia lub zastąpienia.
Upphävande av ständiga kommitténs beslut nr 3/94/SK av den 10 januari 1994Uchylenie decyzji Stałego Komitetu nr 3/94/SC z dnia 10 stycznia 1994 r.
Beslut av Eftastaternas ständiga kommitté nr 3/94/SK av den 10 januari 1994 upphör härmed att gälla.Decyzja Stałego Komitetu Państw EFTA nr 3/94/SC z dnia 10 stycznia 1994 r. traci moc.
Övergångsbestämmelser: anpassning av befintliga grundläggande akterPrzepisy przejściowe: dostosowanie istniejących aktów podstawowych
Följande ska gälla när grundläggande akter som antogs före ikraftträdandet av förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 hänvisar till beslut 1999/486/EG:W przypadku gdy w aktach podstawowych przyjętych przed wejściem w życie rozporządzenia (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. odsyła się do decyzji 1999/486/WE, zastosowanie mają następujące zasady:
Hänvisningar till artikel 3 i beslut 1999/486/EG ska anses hänvisa till artikel 2 (rådgivande förfarande) i det här beslutet.odesłania do art. 3 decyzji 1999/486/WE rozumie się jako odesłania do art. 2 (procedura doradcza) niniejszej decyzji;
Hänvisningar till artiklarna 4 eller 5 i beslut 1999/486/EG ska anses hänvisa till artikel 3 (granskningsförfarande) i det här beslutet.odesłania do art. 4 i art. 5 decyzji 1999/486/WE rozumie się jako odesłania do art. 3 (procedura sprawdzająca) niniejszej decyzji.
ÖvergångsbestämmelserPrzepis przejściowy
Detta beslut ska inte påverka pågående förfaranden där en kommitté redan har yttrat sig i enlighet med Eftastaternas ständiga kommittés beslut nr 3/94/SK.Niniejsza decyzja nie ma wpływu na toczące się procedury, w ramach których komitet już wydał opinię zgodnie z decyzją Stałego Komitetu nr 3/94/SC.
Information om kommittéernas arbeteInformacje o pracach komitetów
Eftas övervakningsmyndighet ska årligen rapportera om kommittéernas arbete.Urząd Nadzoru EFTA składa coroczne sprawozdania z prac komitetów.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Detta beslut ska offentliggöras i EES-delen av, och EES-supplementet till, Europeiska unionens officiella tidning.Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership