Lithuanian to Italian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tačiau Agdestein vertinimas apima tik 29 sutartyje nustatytus pastatus, o pastatas Nr. 31 (saugykla) į jį neįtrauktas.Tuttavia, la valutazione della relazione Agdestein tiene conto solo dei 29 fabbricati inseriti nel contratto, mentre il fabbricato n. 31 (un magazzino) non è citato.
Tolesniame vertinime į šį pastatą neatsižvelgiama.Non si tiene conto di tale fabbricato nel prosieguo.
Žr., pvz., 1980 m. rugsėjo 17 d. sprendimo Phillip Morris Holland BV prieš EB Komisiją, 730/79, Rink. p. 2671, 11 punktą.Cfr., ad es., la causa 730/79 Phillip Morris Holle BV/Commissione delle Comunità europee, Racc. 1980, pag. 2671, punto 11.
1995 m. balandžio 4 d. sprendimo Komisija prieš Italiją, C-350/93, Rink. p. I-699, 22 punktas.Causa C-350/93 Commissione/Italia, Racc. 1995, pag. I-699, punto 22.
1999 m. birželio 17 d. sprendimo Belgija prieš Komisiją, C-75/97, Rink. p. I 3671, 66 punktas ir 2002 m. kovo 7 d. sprendimo Italija prieš Komisiją, C-310/99, Rink. p. I-2289, 99 punktas.Causa C-75/97 Belgio/Commissione, Racc. 1999, pag. I-3671, punto 66, e causa C-310/99 Italia/Commissione, Racc. 2002, pag. I-2289, punto 99.
1997 m. sausio 14 d. sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-169/95, Rink. p. I-135, 51 punktas.Causa C-169/95 Spagna/Commissione, Racc. 1997, pag. I-135, punto 51.
61 straipsnio 2 dalyje nustatyta leidžianti nukrypti nuostata aptariamai pagalbai netaikoma, nes ji nėra skirta kuriam nors iš šioje nuostatoje išvardytų tikslų pasiekti.La deroga di cui all’articolo 61, paragrafo 2, non è applicabile all’aiuto in questione, che non persegue nessuno degli obiettivi elencati in questa disposizione.
Šiai bylai taip pat netaikomas EEE susitarimo 61 straipsnio 3 dalies a arba b punktas.Non si applica al caso in esame neppure l’articolo 61, paragrafo 3, lettere a) e b) dell’accordo SEE.
kuriuo iš dalies keičiamas Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateikiamas pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje, patvirtintų atlikti gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašas ir panaikinamas ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 367/11/COLrecante modifica dell’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi e che abroga la decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 367/11/COL
ATSIŽVELGDAMA į EEE susitarimo I priedo I skyriaus įvadinės dalies 4 straipsnio B dalies 1 ir 3 punktus ir 5 punkto b papunktį,VISTI i punti 4(B)(1) e (3) e il punto 5(b) della parte introduttiva del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE,
ATSIŽVELGDAMA į EEE susitarimo I priedo I skyriaus 1.1 dalies 4 punkte nurodytą aktą (1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 97/78/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą [1], iš dalies pakeistą ir suderintą su EEE susitarimu minėto susitarimo I priede pateiktais sektoriniais pakeitimais, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,VISTO l’atto di cui al punto 4 della parte 1.1 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE (direttiva 97/78/CE del Consiglio, del 18 dicembre 1997, che fissa i principi relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per i prodotti che provengono dai paesi terzi e che sono introdotti nella Comunità [1]), modificato e adeguato all’accordo SEE dalle modifiche settoriali di cui all’allegato I del medesimo accordo, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto,
ATSIŽVELGDAMA į Kolegijos sprendimą Nr. 68/12/COL, suteikiantį kompetentingam Kolegijos nariui teisę priimti šį sprendimą,VISTA la decisione del Collegio n. 68/12/COL che conferisce al membro del Collegio competente la facoltà di adottare la presente decisione,
posto veikla laikinai sustabdyta ir tolesnė informacija Institucijai pateikta pagal Norvegijos teisės akto Instruks om grensekontrollstasjoner mv.Mattilsynet ha informato che, a causa dell’incendio, il PIF non soddisfaceva più i requisiti della normativa in quanto a locali comuni, laboratori e magazzini.
I skyriaus 2 punktą, įgyvendinantį direktyvos 97/78/EB 6 straipsnio 3 dalį, ir kuriuo remdamasi nacionalinė kompetentinga institucija praneša Institucijai apie pasikeitimus pasienio kontrolės poste arba kontrolės centre, kurie gali būti reikšmingi Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateiktam pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje sąrašui;La sospensione dell’approvazione e la successiva trasmissione dell’informazione all’Autorità sono state eseguite ai sensi del capitolo I, punto 2, della normativa norvegese Instruks om grensekontrollstasjoner mv., che attua l’articolo 6, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE e in base al quale l’autorità nazionale competente è tenuta ad informare l’Autorità in merito a cambiamenti di PIF o di centri d’ispezione (CI) che possono risultare importanti ai fini dell’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia.
pagal direktyvos 97/78/EB 6 straipsnio 4 dalį, Institucija rengia ir skelbia patvirtintų pasienio kontrolės postų sąrašą, į kurį įtraukiami ir tie postai, kurių veikla laikinai sustabdyta;Ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 4, della direttiva 97/78/CE, l’Autorità è tenuta a stilare e pubblicare un elenco dei posti d’ispezione frontalieri riconosciuti, ivi compresi i casi di sospensione temporanea del riconoscimento.
2011 m. balandžio 11 d. Sprendimu Nr. 111/11/COL [2]Institucija pakeitė pasienio kontrolės postų sąrašą ir parengė naują pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje, patvirtintų atlikti gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą, kuriame atsižvelgiama į patvirtintų Norvegijos pasienio kontrolės postų sąraše esančio pasienio kontrolės posto Båtsfjord Port (TRACES kodas NO BJF 1) veiklos laikiną sustabdymą;kartu su Europos Komisijos maisto ir veterinarijos tarnyba (toliau – MVT) Islandijoje atlikus patikrinimą, Sprendimas Nr. 111/11/COL buvo panaikintas 2011 m. lapkričio 30 d. Sprendimu Nr. 367/11/COL [3], kuriuo išplečiama produktų, tikrinamų Keflavík oro uosto (IS KEF 4) ir Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) pasienio kontrolės punktuose, kategorijų aprėptis;2011 m. gruodžio 9 d. Institucija gavo Norvegijos prašymą patikrinti naujas pasienio kontrolės posto Båtsfjord Port patalpas ir panaikinti laikiną pasienio kontrolės posto veiklos sustabdymą.Con decisione n. 111/11/COL dell’11 aprile 2011 [2], l’Autorità, ha modificato l’elenco dei posti d’ispezione frontalieri per tener conto della sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) dall’elenco norvegese dei PIF e ha stilato un nuovo elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.La decisione n. 111/11/COLè stata successivamente abrogata dalla decisione n. 367/11/COL del 30 novembre 2011 [3], in seguito a un’ispezione congiunta con l’Ufficio alimentare e veterinario della Commissione europea (UAV) in Islanda al fine di estendere l’ambito di applicazione delle categorie per le quali sono approvati i posti di controllo frontalieri dell’aeroporto di Keflavík (IS KEF 4) e Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).Il 9 dicembre 2011, la Norvegia ha invitato l’Autorità a ispezionare le nuove installazioni del PIF a Båtsfjord Port e, successivamente, a revocare la sospensione del PIF.
Norvegija pateikė Institucijai papildomos informacijos apie naujų pasienio kontrolės posto patalpų planą ir statybų tvarkaraštį;La Norvegia ha fornito all’Autorità informazioni supplementari riguardanti il programma di costruzione e la pianta delle nuove installazioni del PIF.
2012 m. vasario 13–15 d. Institucija atliko pasienio kontrolės posto Båtsfjord Port patikrinimą.Dal 13 al 15 febbraio 2012, l’Autorità ha ispezionato il PIF Båtsfjord Port.
Remiantis patikrinimo išvadomis, siūloma panaikinti laikiną pasienio kontrolės posto Båtsfjord Port (TRACES kodas NO BJF 1) veiklos sustabdymą ir patvirtinti naują pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje, patvirtintų atlikti gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą;Sulla base delle osservazioni formulate nel corso dell’ispezione, si propone di revocare la sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) e di adottare un nuovo elenco di posti di ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.
Todėl šiame sprendime numatytos priemonės atitinka vieningą ELPA priežiūros institucijai padedančio ELPA veterinarijos komiteto nuomonę, galutinis priemonių tekstas nepakeistas,Di conseguenza, i provvedimenti di cui alla presente decisione sono conformi al parere unanime del comitato veterinario EFTA, che assiste l’Autorità di vigilanza EFTA, e il testo definitivo delle misure rimane inalterato,
Pasienio kontrolės postas Båtsfjord Port (TRACES kodas NO BJF 1) nebėra laikinai pašalintas iš Europos ekonominės erdvės susitarimo I priedo I skyriaus 1.2 dalies 39 punkte pateikto pasienio kontrolės punktų Islandijoje ir Norvegijoje, patvirtintų atlikti gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašo.È revocata la sospensione del PIF Båtsfjord Port (codice TRACES n. BJF 1) dall’elenco contenuto al punto 39 della parte 1.2 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE che fornisce un elenco dei posti d’ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.
Iš trečiųjų šalių į Islandiją ir Norvegiją įvežamų gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų veterinarinius patikrinimus vykdo kompetentingos nacionalinės institucijos patvirtintuose pasienio kontrolės punktuose, kurių sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.I controlli veterinari sugli animali vivi e sui prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi in Islanda e in Norvegia sono effettuati a cura delle autorità nazionali competenti ai posti d’ispezione frontalieri elencati in allegato alla presente decisione.
2011 m. lapkričio 11 d. ELPA priežiūros institucijos sprendimas Nr. 367/30/COL panaikinamas.La decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 367/11/COL del 30 novembre 2011 è abrogata.
Šis sprendimas įsigalioja 2012 m. kovo 13 d.La presente decisione entra in vigore il 13 marzo 2012.
Šis sprendimas skirtas Islandijai ir Norvegijai.L’Islanda e la Norvegia sono destinatarie della presente decisione.
Šis sprendimas yra autentiškas anglų kalba.Il testo della decisione in lingua inglese è il solo facente fede.
OL L 24, 1998 1 30, p. 9.GU L 24 del 30.1.1998, pag. 9.
OL L 170, 2011 6 30, p. 39 ir EEE priedas Nr. 36, 2011 6 30, p. 39.GU L 170 del 30.6.2011, pag. 39 e supplemento SEE n. 36 del 30.6.2011, pag. 39.
OL L 43, 2012 2 16, p. 43 ir EEE priedas Nr. 9, 2012 2 16, p. 43.GU L 43 del 16.2.2012, pag. 43 e supplemento SEE n. 9 del 16.2.2012, pag. 43.
PATVIRTINTŲ PASIENIO KONTROLĖS PUNKTŲ SĄRAŠASELENCO DEI POSTI D’ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI
1 Pavadinimas1 Nome
2 TRACES kodas2 Codice TRACES
3 Rūšis3 Tipo
A Oro uostasA Aeroporto
F Geležinkelių transportasF Ferrovia
P UostasP Porto
R KeliaiR Strada
4 Kontrolės centras4 Centro d’ispezione
5 Produktai5 Prodotti
HC Visi žmonėms vartoti skirti produktaiHC Tutti i prodotti per il consumo umano
NHC Kiti produktaiNHC Altri prodotti
NT Nėra temperatūros reikalavimųNT Prodotti che non richiedono temperature specifiche
T Užšaldyti ir (arba) atšaldyti produktaiT Prodotti che richiedono temperature specifiche
T(FR) Užšaldyti produktaiT(FR) Prodotti congelati
T(CH) Atšaldyti produktaiT(CH) Prodotti refrigerati
6 Gyvi gyvūnai6 Animali vivi
U Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiaiU Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini, solipedi selvatici e domestici
E Registruoti arkliniai, kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 90/426/EEBE Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio
O Kiti gyvūnaiO Altri animali
5-6 Specialiosios pastabos5-6 Note particolari
Patikrinimas vykdomas remiantis Komisijos sprendime 93/352/EEB, priimtame vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 dalį, išdėstytais reikalavimaisControllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell’articolo 19, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE del Consiglio
Tik supakuoti produktaiUnicamente prodotti imballati
Tik žuvininkystės produktaiUnicamente prodotti della pesca
Tik gyvūniniai baltymaiUnicamente proteine animali
Tik vilnos kailiai ir odosUnicamente lana e pelli
Tik skysti riebalai,aliejai ir žuvų taukaiUnicamente grassi e oli liquidi e oli di pesce
Islandijos poniai (tik balandžio–spalio mėn.)Pony islandesi (solo da aprile ad ottobre)
Tik arkliniaiUnicamente equidi
Tik tropinės žuvysUnicamente pesci tropicali
Tik katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai ir ne Ratitae genties paukščiaiUnicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili e uccelli diversi dai ratiti

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership